Английский - русский
Перевод слова Propose
Вариант перевода Предложить

Примеры в контексте "Propose - Предложить"

Примеры: Propose - Предложить
As such, the Committee notes the views of the Secretary-General; however, it requests that he keep the matter under review and propose alternative efficiency measures as caseload trends from the two Tribunals become more discernable. Комитет принимает в данной связи к сведению эти мнения Генерального секретаря; вместе с тем он предлагает Генеральному секретарю продолжать держать в поле зрения этот вопрос и предложить альтернативные меры по обеспечению эффективности, когда станут более ясными тенденции в плане рабочей нагрузки обоих трибуналов.
In paragraph 255 of the outcome document, the Conference agrees "to establish an intergovernmental process under the auspices of the General Assembly, with technical support from the United Nations system" to assess financing needs and propose a strategy for financing sustainable development. В пункте 255 итогового документа Конференция постановляет учредить соответствующий межправительственный процесс под эгидой Генеральной Ассамблеи при технической поддержке со стороны системы Организации Объединенных Наций, чтобы оценить финансовые потребности и предложить стратегию для финансирования устойчивого развития.
(a) Discuss the provisional agenda for the Ministerial meeting and propose additional elements, if any; а) обсудить предварительную повестку дня совещания министров и предложить дополнительные элементы, если таковые имеются;
The representative of the European Union said that the party would propose a draft decision requesting more information from the Panel on issues such as the cost, economic benefit and overall environmental impact of each alternative. Представитель Европейского союза заявил, что Сторона должна предложить проект решения, в котором Группе будет предложено представлять больше информации по таким вопросам, как затраты, экономические выгоды и общие экологические последствия использования каждой альтернативы.
Following on related discussions, we might wish to request the secretariat to undertake a further comparative reporting activity using the 20 identified indicators of progress and propose a time frame for such reporting for the consideration of the fourth session of the Conference. После соответствующих обсуждений мы, возможно, пожелаем обратиться к секретариату с просьбой провести работу по подготовке еще одного сравнительного доклада с использованием 20 установленных показателей прогресса и предложить представления соответствующей отчетной информации для рассмотрения на четвертой сессии Конференции.
To that end, senior management should undertake a review of areas where instructions imposed by the Member States over the years had impaired efficient and effective action by the Secretariat and propose ways of addressing those constraints. С этой целью старшему составу руководства следует провести обзор областей, в которых указания, которые давались государствами-членами в течение многих лет, препятствуют эффективной и результативной работе Секретариата, и предложить пути для устранения этих сдерживающих факторов.
In that context, the Committee should play a central role in the realization of the post-Rio+20 agenda, and it should propose concrete measures towards that end through the adoption of relevant resolutions. В этом контексте Комитет призван сыграть одну из ведущих ролей в осуществлении программы действий по итогам Конференции «Рио+20» и предложить конкретные меры для ее реализации, приняв соответствующие резолюции.
As federal legislation had primacy over state laws, he asked whether there was a federal oversight body that could impose uniform measures or propose them to the Federal Parliament. Он спрашивает, что поскольку федеральное законодательство имеет преимущественную силу перед законами штатов, существует ли федеральный надзорный орган, который мог бы принять единообразные меры или предложить их федеральному парламенту.
The Committee would be interested in hearing whether Spain could propose any solutions to the serious humanitarian problem of refugees and asylum-seekers who risked their lives to reach Spain by sea, especially from North Africa. Комитету было бы интересно услышать, готова ли Испания предложить какое-либо решение серьезной гуманитарной проблемы беженцев и лиц, которые стремятся получить убежище и которые, рискуя жизнью, добираются до Испании морем, особенно из Северной Африки.
It would also be a good opportunity to ask an outside specialist to analyse the Committee's operating procedure and propose possible reforms. Помимо всего прочего, это мероприятие может явиться прекрасной возможностью для того, чтобы поручить внешнему эксперту задачу провести анализ деятельности Комитета и в конечном итоге предложить проведение возможных реформ.
There are currently three proposed themes before the Commission for its consideration under item 7 of the provisional agenda; the Commission could choose from among the three, propose another, or consider a theme suggested by the evaluation team: "Promoting regional integration". В настоящее время Комиссии предлагается рассмотреть в рамках пункта 7 предварительной повестки дня три темы; Комиссия может выбрать одну из трех, предложить еще какую-либо или подумать о теме, предложенной группой по оценке: «содействие региональной интеграции».
The moderated panel discussion will feature a selection of speakers drawn from government, industry and civil society to discuss the necessary changes, assess the challenges and propose concrete solutions to achieve more sustainable industrial production on a global scale. В ходе координируемого группового обсуждения выступит ряд ораторов, представляющих правительственные и промышленные круги, а также гражданское общество, с тем чтобы обсудить необходимые преобразования, оценить существующие вызовы и предложить конкретные решения для достижения большей устойчивости промышленного производства в общемировых масштабах.
(e) Goal 5: propose institutional and operating reform of the technological innovation centres (CITEs); ё) цель 5: предложить реформу институциональной и оперативной структуры для центров технологических инноваций (ЦТИ);
The Special Rapporteur should propose guidelines for his next report which reflected and sufficiently incorporated the discussions held during the current session of the Commission and thus enjoyed the broad support of the international community. Специальному докладчику следует предложить руководящие принципы, на которых будет основываться его следующий доклад и которые бы отражали ход дискуссий, состоявшихся в рамках нынешней сессии Комиссии, и, как результат, пользовались широкой поддержкой со стороны международного сообщества.
Rather than propose a particular solution to this issue the aim has been to identify those areas that the Group of Experts would be willing to work on within the CCW to minimise the effects of IEDs in the future. Не преследуя цели предложить какое-то конкретное решение для этого вопроса, он призван определить те области, в которых была бы готова работать Группа экспертов в рамках КНО, с тем чтобы свести к минимуму воздействие СВУ в будущем.
In case failures were identified in meeting the agreed criteria or the principles, the paper should attempt to provide the reasons for such a situation and propose ways to address the failures. В случае выявления недостатков в соблюдении согласованных критериев или принципов необходимо попытаться изложить в данном документе причины такого положения и предложить варианты устранения этих недостатков.
In case of defective quality of the delivered fuel, the supplier should give notice to the government entity, which should propose deductions adjusted to the fuel quality. В случае поставки топлива ненадлежащего качества поставщик должен был уведомить об этом государственное учреждение, которое должно было предложить скидку с учетом качества топлива.
Explore the viability of establishing an autonomous body to process complaints on violation of women's rights or alternatively propose an amendment to the functions of the Ombudsman to include this jurisdiction. Изучить возможность создания автономного органа для рассмотрения жалоб в связи с нарушениями прав женщин или же предложить поправку к обязанностям омбудсмана с целью включения такой функции в его обязанности.
The Timber Committee and MCPFE will be asked to consider whether they can take up this activity and propose a schedule for further progress. Комитету по лесоматериалам и КОЛЕМ будет предложено изучить вопрос о том, могут ли они обеспечить проведение этого мероприятия и предложить план дальнейшей работы.
A Group may propose, depending upon its mandate, an organization and procedures that include a general assembly, a steering committee, a management board, sub-groups, supporting teams and observers. 83.2 Группа может предложить, в зависимости от своего мандата, организационную структуру и процедуры, включающие в себя общее собрание, руководящий комитет, совет управления, подгруппы, вспомогательные группы и наблюдателей.
Mr. Arifi (Morocco) (spoke in French): I am afraid that, given the fact that the proposal emerged from consultations among members of the African Group, I cannot propose another solution as a Member State. Г-н Арифи (Марокко) (говорит по-французски): Боюсь, с учетом того факта, что предложение появилось в ходе консультаций членов Африканской группы, я не смогу предложить еще одного решения в качестве государства-члена.
Representatives from the EECCA countries are invited in particular to express their needs and propose topics to be addressed by the High-level Meeting that address their priorities and concerns. Представителей стран ВЕКЦА просят, в частности, сообщить о своих потребностях и предложить темы, отражающие их приоритеты и трудности, для обсуждения на Совещании высокого уровня.
The purpose of the discussion paper was to review the achievements made under and propose options to Member States in the region for the future role and direction of the Framework. Цель дискуссионного документа состояла в том, чтобы провести обзор имеющихся достижений и предложить государствам региона возможные варианты будущей роли и ориентации этих Рамок.
In the event the Committee completes its general debate in fewer than the number of meetings allocated to it, I shall propose that we move to the next phase of our work. В случае, если на проведение общих прений Комитету потребуется меньшее число заседаний, чем было первоначально запланировано, я намерена предложить перейти к следующему этапу работы.
Thirdly, the provisional council would propose the composition of a transitional administration and a programme of action for the period of political transition, to last no more than two years, as well as arrangements for security. Третье, временный совет должен предложить состав переходной администрации, а также программу действий для политического переходного периода сроком не более двух лет и обеспечить договоренности и механизмы в плане безопасности.