The Working Group requested the Bureau of the Meeting of the Parties to review the database and propose solutions to the current difficulties, for discussion at its next meeting. |
Рабочая группа обратилась к Бюро Совещания Сторон с просьбой провести анализ базы данных и предложить варианты урегулирования текущих трудностей для обсуждения на ее следующем совещании. |
We must, in partnership with the international community and all the actors concerned, revise our strategies and propose a common approach that will tackle the problem of inequality during the new millennium. |
Мы должны, в партнерстве с международным сообществом и всеми заинтересованными участниками процесса, пересмотреть наши стратегии и предложить общий подход, который рассмотрит проблему неравенства в течение нового тысячелетия. |
The CST and its group of experts should propose ways and means to strengthen the capacity of scientific and academic institutions in the LAC to develop synergistic programmes based on sound land use practices. |
КНТ и его группа экспертов должны предложить пути и средства расширения возможностей научных учреждений в странах ЛАК разрабатывать синергические программы на базе рациональных методов землепользования. |
The Working Group of the Whole agreed that the expert group should conduct related studies and propose a practical plan for a global disaster mitigation management system or systems, presenting the first report to the Scientific and Technical Subcommittee for general discussion at its thirty-ninth session. |
Рабочая группа полного состава решила, что этой группе экспертов следует провести соответствующие исследования и предложить практический план создания глобальной системы или систем уменьшения последствий стихийных бедствий, представив свой первый доклад Научно-техни-ческому подкомитету для общего обсуждения на его тридцать девятой сессии. |
The statement should, furthermore, express the region's views on a the Summit agenda and propose initiatives in a few selected areas where the Summit could add specific value. |
Кроме того, в заявлении следует отразить мнение региона по повестке дня Встречи на высшем уровне и предложить инициативы в некоторых отдельных областях, в которых Встреча на высшем уровне могла бы способствовать решению конкретных существующих проблем. |
If the Competent Authorities who are non-members of CEN wish to voice an opinion during the development of these standards, CEN should propose a way in which this could be accommodated. |
Если компетентные органы, не являющиеся членами ЕКС, желают высказать свое мнение в процессе разработки таких стандартов, ЕКС должен предложить способ, посредством которого это пожелание может быть удовлетворено. |
The Panel was mandated to investigate violations of the sanctions, identify the violators and propose ways and means to make the sanctions more effective. |
На Группу была возложена задача расследовать нарушения санкций, выявить нарушителей и предложить пути и средства повышения эффективности санкций. |
It was agreed to revise the recommendations for Avocados, Plums, Table Grapes (late harvest grapes) and propose the extension of the trial period for one further year. |
Было решено пересмотреть рекомендации в отношении авокадо, слив, столового винограда (поздний виноград урожая) и предложить продлить испытательный период еще на один год. |
Therefore, the United Nations should develop, together with the relevant regional organizations, an adequate capacity to analyse the causes of conflict and should propose early action to prevent tension from escalating into violence. |
Поэтому Организация Объединенных Наций вместе с соответствующими региональными организациями должна сформировать адекватные возможности для анализа причин конфликтов и предложить скорейшие меры для предотвращения того, чтобы напряженность перерастала в насилие. |
We would propose that the Council broaden the mandate of the Emergency Relief Coordinator by giving him the possibility of reporting on an ad hoc basis if a significant threat to civilians in armed conflict exists. |
Мы хотели бы предложить Совету расширить мандат Координатора чрезвычайной помощи, предоставив ему возможность делать сообщения в особых случаях, когда возникает серьезная угроза гражданским лицам в вооруженном конфликте. |
The feasibility study will propose a system by which the Institute might join with other agencies in order to facilitate international research partnerships; (h) Assessment of organized crime across groups, products and nations. |
Задача данного исследования - предложить систему, которая поможет Институту объединить усилия с другими учреждениями с целью содействия международному партнерству в области научно-исследовательской деятельности. h) Оценка организованной преступности в разбивке по группам, продуктам и странам. |
The expert group may also propose priority elements in the Programme of Joint Action, whose implementation during the period 1997-2002 should be assessed at the occasion of the mid-term review. |
Группа экспертов, возможно, пожелает также предложить определенные приоритетные элементы деятельности в рамках Программы совместных действий, осуществление которых в период 19972002 годов нужно будет оценить в ходе проведения среднесрочного обзора. |
The comprehensive review and assessment should identify major constraints hindering the implementation of Agenda 21, propose specific time-bound measures to be undertaken and institutional and financial requirements, and identify the sources of such support. |
В рамках всеобъемлющего обзора и оценки следует выявить основные препятствия на пути осуществления Повестки дня на XXI век, предложить принять меры с указанием конкретных сроков их исполнения, установить потребности институционального и финансового характера и определить источники такой поддержки. |
In addition, the group may propose research or analysis that it believes is necessary if ICP is to continue evolving in the face of changing circumstances and providing better solutions to its users' concerns. |
Кроме того, Группа может предложить провести научное исследование или анализ, если она сочтет это необходимым для дальнейшей адаптации ПМС к новым условиям и для улучшения реагирования на запросы пользователей. |
On the basis of the above overview, the secretariat would propose the following actions for ECE/FAO, in order of priority: |
С учетом вышеприведенной информации секретариат хотел бы предложить ЕЭК/ФАО провести следующие мероприятия, которые перечисляются в порядке их приоритетности: |
In accordance with the recommendations made during the Committee's first session, he had attempted to identify national, regional and global measures and propose flexible mechanisms which could be adapted to reflect decisions taken by the international community as well as examples of possible follow-up measures. |
В соответствии с рекомендациями, вынесенными в ходе первой сессии Комитета, он попытался определить меры на национальном, региональном и глобальном уровнях и предложить гибкие механизмы, с помощью которых можно было бы учесть решения, принятые международным сообществом, а также примеры возможных последующих мер. |
In reacting to my evolving thinking on the matter during informal consultations, Member States urged that I examine these challenges and propose means of addressing them while ensuring adherence to certain key principles. |
В связи с эволюцией моих взглядов на этот вопрос в ходе неофициальных консультаций государства-члены настоятельно призвали меня изучить эти проблемы и предложить пути их решения, обеспечивая при этом соблюдение определенных ключевых принципов. |
The Working Party is invited to comment on those sections of the integrated programme of work which concern its activities (annex), and propose any alterations it may consider necessary. |
Рабочей группе предлагается высказать замечания по элементам общей комплексной программы работы, которые касаются ее деятельности (приложение), и предложить любые необходимые с ее точки зрения изменения. |
The CCPOQ Working Group on the Resident Coordinator System has encouraged all parties to consider and propose ways to improve collaboration on the regional dimension of development, as foreseen by the ACC guidelines. |
Рабочая группа ККПОВ по системе координаторов-резидентов предлагает всем сторонам рассмотреть и предложить пути расширения сотрудничества в вопросах регионального развития, как это предлагается в руководящих принципах АКК. |
The Fund should propose a conceptual framework for the discussions to be held on exchange-rate problems by providing an objective assessment of the adjustments that are needed, and by facilitating settlement within the multilateral framework. |
Фонд должен предложить концептуальную систему понятий для дискуссий, которые надо проводить по поводу проблем обменного курса, обеспечивая объективную оценку регулирования, которое нужно произвести, и содействуя урегулированию в рамках многосторонней структуры. |
In particular, it could propose that the UN/ECE Accident Notification System should be applied under the Basel Convention in the event of a transport accident involving hazardous substances. |
В частности, оно могло бы предложить применять в рамках Базельской конвенции Систему уведомления об авариях ЕЭК ООН в случае аварии на транспорте, связанной с опасными веществами. |
Furthermore, it should propose certain models and best practices that would be used by developing countries and would also be reflected in the population policies and programmes of donor countries. |
Кроме того, в ее рамках следует предложить некоторые модели и наиболее эффективные методы работы, которые будут использоваться развивающимися странами, а также найдут свое отражение в политике народонаселения и программах стран-доноров. |
If the definition of identification self-sustainment was unclear to the Secretariat, then staff of the Department of Peacekeeping Operations should propose a more detailed description, based on operational requirements, for subsequent review by Member States. |
Если определение автономности в области идентификации является для Секретариата нечетким, то в этом случае сотрудникам Департамента операций по поддержанию мира следует предложить более подробное описание, основанное на оперативных потребностях, для его последующего рассмотрения государствами-членами. |
Her delegation would propose an appropriate reference to the adoption of the Seoul resolution by AALCO in the draft resolution on the agenda item. |
Делегация Республики Корея намерена предложить, чтобы в проект резолюции по данному рассматриваемому пункту повестки дня была включена ссылка на принятие Сеульской резолюции Афро-азиатской консультативно-правовой организации. |
It was felt that UNCTAD should propose solutions to foreign debt management issues, given their impact on development, on poverty and inequality, and should find creative solutions to exit from the economic crisis. |
Было высказано мнение о том, что ЮНКТАД должна предложить пути решения проблем управления внешней задолженностью с учетом их влияния на процесс развития и масштабы нищеты и неравенства и выработать конструктивные подходы к процессу выхода из экономического кризиса. |