In my forthcoming report to the Security Council, as requested in resolution 1332, I will propose the elements of a revised concept of operations for MONUC deployment in support of the disengagement plan. |
В моем следующем докладе Совету Безопасности, представляемом в соответствии с резолюцией 1322, я намерен предложить элементы пересмотренной концепции развертывания операций МООНДРК в развитие плана разъединения. |
A decade of negotiations on the protocol strengthening the BTWC was doomed because one single State party could neither go along with the latest rolling text, nor could it propose anything to make it acceptable. |
Оказались обречены на неудачу десятилетние переговоры по протоколу об укреплении КБТО, ибо одно-единственное государство-участник не смогло ни согласиться с последним переходящим текстом, ни предложить что-либо, чтобы сделать его приемлемым. |
His delegation hoped that the Secretariat could propose innovative ideas for a solution, as the issue would only get worse with the retirement of 20 per cent of Headquarters language staff within five years. |
Его делегация надеется, что Секретариат сможет предложить новаторские идеи ее решения, поскольку данная проблема лишь усугубится с выходом на пенсию 20 процентов сотрудников лингвистических служб в Центральных учреждениях в течение пяти лет. |
Instead of pursuing the course of mutual accusation - which, it may be noted, leads nowhere because each party is subjective - I would simply propose that we eliminate the two problems by merging them into a single, unique problem. |
Вместо того, чтобы следовать курсом взаимных обвинений, который, нельзя не отметить, никуда не ведет, поскольку каждая сторона субъективна в своих суждениях, я хотел бы предложить ликвидировать две имеющиеся проблемы, соединив их в одну единственную проблему. |
In view of that, the Steering Committee could prepare an assessment of the progress made and on that basis propose new priorities and initiatives, if need be for adoption. |
С учетом этого Руководящий комитет мог бы подготовить оценку достигнутого прогресса и на этой основе предложить в случае необходимости для принятия новые приоритеты и инициативы. |
The proposed homes will let you experience both indoors and outdoors with garden or terraces, linked directly to the internal spaces and away from the rumors, all for a valuable property as only Vallagarina may propose. |
Предлагаемого дома позволит испытать внутри и снаружи зданий с садом или террасой, напрямую связаны с внутренним пространством и от слухов, все для ценного имущества, как только Vallagarina может предложить. |
is the distributor of the Ukrainian chemical companies in EC countries. We can propose the wide range of high purity chemicals. |
представляет интересы ряда химических заводов Украины в странах Евросоюза, поэтому может предложить высококачественные химические вещества по конкурентным ценам. |
The aim of the research project was to theoretically and empirically examine equality of opportunities of women and men and other factors in Slovenian diplomacy and propose measures for improvement based on the findings of this analysis. |
Цель исследования состояла в том, чтобы теоретически и практически изучить вопрос равенства возможностей для женщин и мужчин и другие проблемы словенской дипломатии, а также предложить меры по улучшению ситуации на основе результатов анализа. |
But what we would like, what we propose, is that you come with us. |
Но мы хотим предложить тебе пойти с нами. |
I'm asking for your permission to use my connections in order to give you more details and propose my own plan of working up this version which, unfortunately, is too close to truth. |
Прошу разрешить мне, используя мои связи, информировать вас более подробно и предложить свой план разработки этой версии, которая кажется мне слишком близкой к правде. |
We would propose adding to the paragraph the words "subject to the provisions of Security Council resolution 827 (1993), and" after the opening phrase. |
Мы хотели бы предложить вставить в этот пункт слова "в соответствии с положениями резолюции 827 (1993) Совета Безопасности" сразу после первой фразы. |
In response to the above request, I would propose that the mandate of the United Nations Observer Mission in South Africa (UNOMSA) be expanded to include the observation of the elections scheduled for 27 April 1994. |
С учетом вышеупомянутой просьбы мне бы хотелось предложить расширить мандат Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке (ЮНОМСА), включив в него деятельность по наблюдению за выборами, намеченными на 27 апреля 1994 года. |
The report of the Secretary-General should also propose a timetable for the submission of performance reports, taking into account such budget cycle and financial period as the General Assembly may approve. |
В докладе Генерального секретаря необходимо также предложить график представления докладов об исполнении бюджетов с учетом таких бюджетных циклов и финансовых периодов, которые может утвердить Генеральная Ассамблея. |
During the current session, the Committee on Contributions must propose assessment rates for "the 22 Member States" that reflected their difficult (Mrs. Rodriguez, Cuba) political, juridical and financial situation. |
На нынешней сессии Комитету по взносам предстоит предложить ставки взносов "22 государств-членов", которые отражают их трудное политическое, правовое и финансовое положение. |
Amendment 1. A State Party may, by written communication addressed to the Secretary- General of the United Nations, propose amendments to this Agreement and request the convening of a conference to consider such proposed amendments. |
Любое государство-участник может путем направления письменного сообщения на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций предложить поправки к настоящему Соглашению и обратиться с просьбой о созыве конференции для рассмотрения таких предлагаемых поправок. |
Group members may propose any matter of concern for discussion, including ideas for improving the relevance of the Group of Experts to the international tungsten industry which has experienced great changes in recent years. |
Члены Группы могут предложить к обсуждению любой вопрос, вызывающий обеспокоенность, включая повышение результативности деятельности Группы экспертов и ее значение для международной вольфрамовой промышленности, которая в последние годы претерпела значительные изменения. |
The Government of Mexico will also propose that if a State violates this moratorium it will be held legally responsible for the damage to population groups, security or the environment resulting from the test, as determined by an impartial international authority. |
Правительство Мексики намерено также предложить, что в случае нарушения этого моратория любым государством оно несло бы юридическую ответственность за ущерб, причиненный группам населения, безопасности или окружающей среде в результате испытания, как это будет определено беспристрастным международным органом. |
At any time after the entry into force of this Treaty, any State Party may propose amendments to this Treaty or the annexed Protocol. |
В любое время после вступления в силу настоящего Договора любое государство-участник может предложить поправки к настоящему Договору или прилагаемому Протоколу. |
This presupposes a wide-ranging, free, unrestricted debate, using the most appropriate means of expression, among those who are for or against, or who can propose alternatives. |
Это предполагает широкое, свободное и беспрепятственное обсуждение проблемы с использованием наиболее подходящих средств выражения с участием тех, кто высказывается за и против или намерен предложить другие решения. |
The Under-Secretary-General requested the Minister to confirm that the Government was prepared to receive the technical mission on that basis, so that the Secretariat could propose a specific date for the visit. |
Заместитель Генерального секретаря просил министра подтвердить готовность правительства принять техническую миссию на этой основе, с тем чтобы Секретариат мог предложить конкретные сроки ее поездки. |
For example, UNCTAD could work jointly with regional development banks on trade finance, explore ways of multilateralizing bilateral payments agreements, and propose means of financial harmonization and regulatory cooperation among developing countries interested in capital market cooperation. |
Например, ЮНКТАД могла бы наладить сотрудничество с региональными банками развития по вопросам финансирования торговли, заняться изучением путей перевода двусторонних платежных соглашений на многостороннюю основу и предложить варианты согласования финансовой политики и сотрудничества в вопросах регулирования между развивающимися странами, проявляющими интерес к сотрудничеству на рынках капитала. |
In line with this initiative, I should like to go a step further and propose that, in addition to the high-level open-ended Working Group, a focal point could be designated to coordinate all reform initiatives in all United Nations bodies. |
В соответствии с этой инициативой я хотел бы сделать еще один шаг и предложить назначить, помимо Рабочей группы высокого уровня открытого состава, некий центр для координации всех инициатив по реформе во всех органах Организации Объединенных Наций. |
I hereby respectfully propose that a United Nations summit meeting be held regularly, every five years, and that its first meeting be held in the year 2000. |
Поэтому я имею честь предложить, чтобы встречи на высшем уровне в Организации Объединенных Наций проводились регулярно - каждые пять лет - и чтобы первая такая встреча состоялась в 2000 году. |
But the permanent members cannot forget that any amendments they may propose must also have the support of two-thirds of the members of the General Assembly. |
Но постоянные члены не должны забывать, что любые поправки, которые они могут предложить, тоже должны получить одобрение двух третей Генеральной Ассамблеи. |
I propose therefore to complete this preambular paragraph by adding a reference to the rules of procedure of the Economic and Social Council after the words "Security Council". |
Поэтому я хотел бы предложить, чтобы этот пункт преамбулы был дополнен ссылкой на правила процедуры Экономического и Социального Совета после слов "Совет Безопасности". |