A proposal was made by REC to collect and describe best practices of alternative modes of dispute resolution such as mediation, and include these in a possible update of the Handbook on Access to Justice. |
РЭЦ предложил собирать и характеризовать информацию о наилучшей практике использования таких альтернативных способов разрешения споров, как посредничество, и включить их в возможный обновленный вариант Руководства по доступу к правосудию. |
The representative of Austria then submitted a relevant proposal to the Sub-Committee where he described the uncertainties with the current text und suggested changes to Packing Instruction P650, paragraph 9 (a) and to Special Provision 319. |
В дальнейшем представитель Австрии передал Подкомитету соответствующее предложение, в котором он охарактеризовал неопределенности, возникающие в связи с нынешним текстом, и предложил изменения к пункту 9 а) инструкции по упаковке Р650 и специальному положению 319. |
The expert from Canada suggested to modify the proposal (para. 6.2.9.), in order to allow that either the lamp or the beam pattern swivel according to the direction of vehicle travel. |
Эксперт от Канады предложил внести изменение в это предложение (пункт 6.2.9.) для обеспечения допустимости поворачиваемости лампы или луча в соответствии с направлением движения транспортного средства. |
The Committee invited its task force, consisting of Ms. Schöpp-Schilling, Naela Gabr and Shanthi Dairiam, to complete a proposal for consideration by the Committee at its thirty-eighth session, with the assistance of the secretariat. |
Комитет предложил своей целевой группе в составе г-жи Шёпп-Шиллинг, Наэлы Габр и Шанти Дайриам завершить при содействии секретариата соответствующее предложение для рассмотрения Комитетом на его тридцать восьмой сессии. |
She suggested that the Committee might wish to include the following text in its report: At its 38th meeting on 30 March 2001, the representative of the Netherlands introduced a proposal for a recommendation. |
Она указывает, что Комитет может счесть целесообразным включить в свой доклад следующий текст: «На 38м заседании 30 марта 2001 года представитель Нидерландов предложил текст рекомендации. |
In his famous "Atoms for Peace" speech seven years later in the General Assembly, President Eisenhower proposed the creation of an international atomic energy agency, a proposal that came to fruition in 1957. |
Семь лет спустя в своем знаменитом выступлении «Атом на службе мира» на Генеральной Ассамблее президент Эйзенхауэр предложил создать международное агентство по атомной энергии, и это предложение было реализовано в 1957 году. |
The Special Representative has proposed that the protection and needs of children must be firmly entrenched in the mandates of peacekeeping operations; this proposal has now been endorsed by the Security Council. |
Специальный докладчик предложил, чтобы вопросы защиты детей и удовлетворения их потребностей прочно утвердились бы как компоненты мандатов миротворческих операций; теперь это предложение одобрено Советом Безопасности. |
The Chairman reminded the experts that mounting prescriptions had been drafted as guidelines, and requested the secretariat to insert in the text of the proposal an appropriate footnote specifing that no country would be bound to follow them. |
Председатель напомнил экспертам, что предписания по установке были разработаны как руководящие положения, и предложил секретариату включить в текст предложения соответствующую сноску с указанием того, что ни одна страна не обязана их выполнять. |
The expert from the United Kingdom expressed his reservation to the proposal, and suggested that no decisions should be taken because the issue was being considered in the European Community. |
Эксперт от Соединенного Королевства высказал оговорку по этому предложению и предложил не принимать никакого решения, поскольку этот вопрос рассматривается в Европейском сообществе. |
In order to better clarify his proposal, the expert from Poland suggested the following wording of footnote 1/ to paragraph 1 of the Regulation: |
В целях разъяснения своего предложения эксперт от Польши предложил следующую формулировку сноски 1/ к пункту 1 Правил: |
The President, upon a proposal by the representative of one Party, also proposed to include an additional agenda item 2 (e), "Status of ratification of the Kyoto Protocol". |
Председатель по предложению представителя одной из Сторон также предложил включить дополнительный пункт повестки 2 е) "Положение в области ратификации Киотского протокола". |
He therefore proposed the establishment of a special technical assistance fund for that purpose and announced that a proposal would be submitted under article 21 of the draft convention. |
Поэтому он предложил учредить для этой цели специальный фонд технической помощи и заявил, что соответствующее предложение будет представлено в соответствии со статьей 21 проекта конвенции. |
At the Commonwealth Heads of Government Meeting, held in Nicosia in 1993, the President of Cyprus had proposed the establishment of a permanent international criminal court, and had consistently advocated that proposal before the General Assembly. |
На совещании глав правительств Содружества, состоявшемся в Никосии в 1993 году, президент Кипра предложил создать соответствующий международный уголовный суд и выдвигал эту инициативу в своих последующих выступлениях на Генеральной Ассамблее. |
At the 665th meeting, on 29 May, the representative of the United States requested a roll-call vote on the proposal to recommend special consultative status to the Organization for the Solidarity of the Peoples of Asia, Africa and Latin America (OSPAAL). |
На 665-м заседании 29 мая представитель Соединенных Штатов предложил провести поименное голосование по предложению рекомендовать предоставить специальный консультативный статус Организации солидарности народов Африки, Азии и Латинской Америки (ОСНААЛА). |
The representative of Italy proposed that the decision on this proposal should be deferred, so as to give Governments time to collect accident statistics and assess safety advantages in relation to cost. |
Представитель Италии предложил отложить принятие решения по данному предложению, с тем чтобы предоставить правительствам необходимое время для сбора статистических данных о дорожно-транспортных происшествиях и для оценки соотношения между преимуществами в области безопасности и затратами. |
The Working Party had been invited by the Chairman of the Committee to make a well-founded proposal for increasing the resources to the Bureau of the Committee. |
Председатель Комитета предложил Рабочей группе подготовить надлежащим образом обоснованное предложение об увеличении ресурсов для его рассмотрения Бюро Комитета. |
One of them questioned whether Parties operating under Article 5, paragraph 1 5, paragraph 1, could accommodate the proposal to the effect that a CFC product should be withdrawn from a Party within months of a manufacturer launching an alternative. |
Один из них поинтересовался, устраивает ли Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, предложение о том, что Сторона должна прекратить использование продукта, основанного на ХФУ, в течение 12 месяцев с того момента, как производитель предложил соответствующую альтернативу. |
At the May 2001 session of the Working Party, CEFIC proposed a revised version of its proposal to add in subsection 1.1.3.1 an exemption for dangerous goods transported in small quantities by craftsmen, farmers and retailers. |
На майской 2001 года сессии Рабочей группы ЕСФХП предложил пересмотренный вариант своего предложения о том, чтобы добавить в подраздел 1.1.3.1 изъятие, касающееся опасных грузов, перевозимых в небольших количествах ремесленниками, фермерами и розничными торговцами. |
Following the discussion, the Chairman suggested to resume consideration on this interesting subject at the next GRE session and requested the GRE participants to exchange in the meantime their remarks and concerns on that seemingly revolutionary proposal via email with the expert from Poland. |
После обсуждения Председатель предложил возобновить рассмотрение этой интересной темы на следующей сессии GRE и просил участников GRE обменяться до этого времени с экспертом из Польши своими замечаниями и соображениями по данному предложению, которое представляется революционным, по электронной почте. |
In connection with the proposal to delete paragraph 14, the representative of Pakistan requested a separate recorded vote on each subparagraph of paragraph 14 of the draft resolution. |
В связи с предложением об исключении пункта 14 представитель Пакистана предложил провести заносимое в отчет о заседании раздельное голосование по каждому подпункту этого пункта. |
Following up on this proposal, the RCM secretariat circulated a sample business plan to all cluster coordinators and requested them to prepare and submit their respective business plans. |
На основе этого предложения секретариат РКМ распространил образец плана действий среди всех координаторов тематических блоков и предложил им подготовить и представить их соответствующие планы действий. |
At the outset, Waldock suggested a provision on the effects of a reservation deemed "admissible", and since then his proposal has undergone only minor drafting changes. |
Уолдок сразу же предложил положение о последствиях оговорки, признанной "приемлемой", и его предложение претерпело затем лишь незначительные редакционные изменения. |
The representative of the United Kingdom said that he would prepare a new document setting out the proposed provisions more clearly and he invited interested delegations to transmit their comments to him in writing so that he could draft a new formal proposal for submission at the next session. |
Представитель Соединенного Королевства сообщил, что он подготовит новый документ, в котором будут более четко изложены предлагаемые положения, и предложил заинтересованным делегациям направить ему свои письменные замечания, с тем чтобы он мог подготовить к следующей сессии новое официальное предложение. |
The Chairman invited all delegates to examine the proposal and expected to consider this subject in detail at the next session in order to take a decision on the future of the 1997 Agreement. |
Председатель предложил всем делегатам изучить это предложение и подробно рассмотреть данную тему на следующей сессии, с тем чтобы принять решение по перспективам Соглашения 1997 года. |
The representative also suggested, on behalf of the World Wildlife Fund, considering a project proposal on adaptation to climate change in the basin of the Amur River. |
Он также предложил, выступая от имени организации "Всемирный фонд природы", рассмотреть предложение по проекту, посвященному адаптации к изменению климата в бассейне реки Амур. |