(b) Expressed its support for the project proposal for a ECE handbook on housing financing and invited the Advisory Network to continue preparations for this activity, taking into account the work recently accomplished by the Committee on this issue in order to avoid duplication; |
Ь) высказался в поддержку проектного предложения о разработке справочника ЕЭК по вопросам финансирования жилищного строительства и предложил Консультативной сети продолжить соответствующую подготовительную деятельность, принимая во внимание ту работу, которая была проделана по этому вопросу Комитетом в последнее время, во избежание дублирования усилий; |
In resolution 1295 the Security Council encouraged States hosting diamond markets to impose significant penalties for the possession of rough diamonds imported in contravention of the measures contained in resolution 1173, and welcomed the proposal to devise a system of controls to facilitate the implementation of resolution 1173. |
В резолюции 1295 Совет Безопасности предложил государствам, где находятся алмазные рынки, ввести существенные меры наказания за обладание необработанными алмазами, импортированными в нарушение мер, содержащихся в резолюции 1173; и приветствовал предложение разработать систему контроля для содействия осуществлению резолюции 1173. |
In this respect, he invited all experts to send him further comments, but not later than 15 February 2009 in order to enable him to submit an updated proposal to the secretariat by mid March 2009 at the latest. |
В этой связи он предложил всем экспертам направить ему дополнительные замечания, но не позднее 15 февраля 2009 года, с тем чтобы он мог представить обновленное предложение в секретариат не позднее середины марта 2009 года. |
As that proposal had not been adopted by the Joint Meeting, he put forward a new solution taking into account the transitional periods for other modes of transport, namely mandatory implementation as from 1 January 2011 for transport units and from 1 January 2012 for containers. |
Поскольку это предложение не было принято Совместным совещанием, он предложил новое решение с учетом переходных сроков для других видов транспорта, а именно обязательное применение с 1 января 2011 года для транспортных единиц и с 1 января 2012 года для контейнеров. |
Pakistan, on behalf of the OIC, expressed support for the proposal formulated by Nigeria on behalf of the African Group, while proposing the following amendments and additions: |
Пакистан, выступая от имени ОИК, заявил о поддержке предложения, сформулированного Нигерией от имени Группы африканских государств, и предложил следующие поправки и добавления: |
On 4 September 1995, observing that no reply was forthcoming regarding the Special Rapporteur's proposal to visit Myanmar in August, the Special Rapporteur addressed another letter to the Government of Myanmar suggesting other dates for his visit: |
Ввиду того, что на предложение Специального докладчика посетить Мьянму в августе не поступило никакого ответа, Специальный докладчик направил 4 сентября 1995 года еще одно письмо правительству Мьянмы, в котором предложил другие сроки этой поездки: |
At the same meeting, the representative of the Russian Federation revised the proposal to include a new third preambular paragraph made at the previous meeting (see para. 52 bis above), reading: |
"На том же заседании представитель Российской Федерации предложил новый третий пункт преамбулы, предложенный к включению на предыдущем заседании (см. пункт 52 бис выше), в пересмотренной формулировке, гласящий:". |
(b) The case involved an award made on the basis of lowest technically acceptable proposal, that is, to the vendor who was technically acceptable and offered the lowest price to the Organization; |
Ь) речь идет о контракте, который был присужден на основе минимального технически приемлемого предложения, т.е. присужден поставщику, предложение которого было технически приемлемым и который предложил Организации наименьшую цену; |
Following the adoption of the agenda, the Chairman referred to item 5 (Proposal for setting up a global trust fund and a consultative committee) and suggested that interested delegations should hold informal consultations in order to facilitate the Group's deliberations on the subject. |
После утверждения повестки дня Председатель остановился на пункте 5 (предложение о создании глобального целевого фонда и консультативного комитета) и предложил заинтересованным делегациям провести неофициальные консультации с целью облегчения последующего обсуждения этого вопроса в рамках Группы. |
The Chairman thanked the expert from Canada for the work which had been done and invited GRE to consider the proposal in detail. |
Председатель поблагодарил эксперта от Канады за проделанную работу и предложил GRE подробно рассмотреть это предложение. |
He proposed to use the potential of this new group and direct to it the proposal from OICA concerning the Low Volume Manufacturers. |
Он предложил использовать потенциал этой новой группы для рассмотрения предложения МОПАП, касающегося мелкосерийных производителей. |
Fonó submitted his invention to the Austro-Hungarian Army, but the proposal was rejected. |
Свою идею Фоно предложил войскам Австро-Венгрии, но там его предложение было отклонено. |
He suggested preparing, in cooperation with ETRTO, a proposal on this subject. |
GRRF приветствовала сообщение по этой же теме эксперта от Российской Федерации, который предложил подготовить в сотрудничестве с ЕТОПОК соответствующее предложение. |
The proposal was therefore considered accepted in principle since, as explained by the Chairman, in the case of the ATP Handbook, three negative votes were required to overturn a proposal. |
Представитель Словакии предложил включить этот контрольный перечень после статьи 2 или добавления 4 к приложению 1, однако никакого решения по этому вопросу WP. не приняла. |
The expert from Germany referred to the French proposal. |
Эксперт от Германии сослался на предложение Франции и предложил уточнить процедуру испытаний. |
The Basle Committee (in June 1999) issued a proposal for a new capital-adequacy framework, comments on which are to be gathered until March 2000. |
Как указано в пункте 30 выше, Базельский комитет в июне 1999 года предложил новую систему обеспечения достаточности собственного капитала, замечания по которой принимаются до марта 2000 года. |
The Bureau accepted the proposal and agreed to submit the present report to the Conference of the Parties. |
Соответственно Председатель предложил Президиуму принять полномочия всех представителей, упомянутых в меморандуме Исполнительного секретаря, при том понимании, что официальные полномочия представителей, указанных в пункте 7 выше, как можно скорее будут переданы в секретариат. |
He also endorsed the CETIM proposal for further study of the relationship between transnational corporations and their suppliers and other business partners and its impact on human rights. |
Он предложил, чтобы все органы в рамках системы транснациональных корпораций взяли на себя ответственность в отношении соблюдения прав человека. |
The expert from OICA introduced informal document No. 17, containing his comments to the proposal. |
В связи с переходными положениями он предложил сделать ссылку на конкретную дату применения и представил неофициальный документ Nº 22 по этому вопросу. |
Mr. Mekel said that he still failed to understand the reasons for the proposal and requested further clarification. |
Председатель в ответ на вопрос поясняет, что представитель Ливана предложил отложить рассмотрение указанного пункта повестки дня до среды, очевидно чтобы иметь возможность закончить обсуждение рассматриваемого на текущем заседании вопроса. |
That was the first proposal, and I would be grateful if we could take a decision on it. |
Это было первое предложение, и я был бы признателен, если бы мы приняли решение по нему. Председатель: Я принимаю к сведению, что делегация Российской Федерации не согласна с процедурой, которую я предложил. |
The SBSTA agreed to proceed on the basis of the Chair's proposal. |
ВОКНТА рассмотрел данный подпункт на своем 1-м заседании, на котором Председатель предложил программу работы. ВОКНТА принял решение вести работу на основе предложения Председателя. |
The CHAIRMAN said he took it that the Committee agreed to Mr. Rasmussen's proposal. |
Он предложил членам подготовить замечания по проекту для обсуждения в ходе следующей сессии. |
In August 2003, President Ricardo Lagos put forward a proposal entitled "No future without a past". |
В августе 2003 года президент Рикардо Логос предложил стране документ "Без прошлого нет будущего". |
The French astronomer Nicolas-Claude Fabri de Peiresc suggested individual names from the Medici family for the moons, but his proposal was not taken up. |
Французский астроном Никола-Клод Фабри де Пейреск предложил дать спутникам отдельные имена по именам четырёх членов семьи Медичи, но его предложение не было принято. |