| The Chairman of GRRF invited the governmental experts to study the ETRTO proposal and to consider how the issues raised should be addressed. | Председатель GRRF предложил правительственным экспертам изучить предложение ЕТОПОК и рассмотреть пути подхода к решению стоящих вопросов. |
| The representative of France suggested enlarging the scope of the proposal to mandate the use of all cables referred to in paragraph 9.2.2.6.3. | Представитель Франции предложил расширить сферу применения этого предложения, с тем чтобы санкционировать использование всех кабелей, упомянутых в пункте 9.2.2.6.3. |
| The expert from Germany referred to the French proposal (see para. 23 above and suggested that the test procedure should be clarified. | Эксперт от Германии сослался на предложение Франции (см. пункт 23 выше) и предложил уточнить процедуру испытаний. |
| The Chairman invited him to submit a proposal in that regard. | Председатель предложил ему подготовить соответствующий текст. |
| Therefore, he entered a reservation on the proposal and proposed to delete from the text all references to specific ECE Regulations. | В связи с этим он высказал оговорку по данному предложению и предложил исключить из текста все ссылки на конкретные правила ЕЭК. |
| The Chairman noted that the proposal had not received sufficient support and suggested to drop it. | Председатель отметил, что данное предложение не получило достаточной поддержки и предложил снять его. |
| Uruguay subsequently submitted a proposal to end that definition with the words "by means of violence, intimidation, corruption or other means". | Уругвай впоследствии предложил следующую концовку этого определения: "... посредством насилия, запугивания, коррупции или иных средств". |
| The representative of Belgium offered to draft a proposal on the first inspection. | Представитель Бельгии предложил подготовить предложение, касающееся первого осмотра. |
| He suggested that the proposal be officially issued by the secretariat. | Он предложил, чтобы оно было издано секретариатом в качестве официального документа. |
| The Committee suggested that the proposal should be brought to the attention of the chairpersons' meeting in February. | Комитет предложил довести это предложение до сведения совещания председателей в феврале. |
| The expert from OICA suggested the deletion of paragraph 5.1.5. of the proposal. | Эксперт от МОПАП предложил исключить пункт 5.1.5 предложения. |
| The co-sponsor suggested that the Special Committee take a non-confrontational approach, focusing on legal issues, in its consideration of the proposal. | Соавтор предложил Специальному комитету применять неконфронтационный подход к рассмотрению этого предложения, сосредоточивая внимание на правовых вопросах. |
| The expert from Germany proposed to amend slightly this proposal. | Эксперт от Германии предложил внести в это предложение небольшую поправку. |
| The expert from Germany proposed that expert meetings be held with all interested stakeholders to develop a joint proposal. | Эксперт от Германии предложил провести совещание экспертов с участием всех заинтересованных субъектов деятельности для разработки совместного предложения. |
| The expert from OICA proposed amendments to this proposal. | Эксперт от МОПАП предложил поправки к этому документу. |
| The Chair invited the EU to provide a detailed description of its proposal (in writing) to the secretariat. | Председатель предложил ЕС направить в секретариат подробное описание своего предложения (в письменном виде). |
| In 2011, the UN Committee Against Torture made concluding observations regarding a proposal to construct a major prison on a greenfield site. | В 2011 году Комитет ООН против пыток в своих заключительных замечаниях предложил рассмотреть возможность строительства новой крупной тюрьмы. |
| As a result, the Chairperson suggested some amendments to the revised proposal, which were discussed during the second part of the session. | В результате Председатель предложил ряд поправок к пересмотренному предложению, которые стали предметом обсуждения в ходе второй части сессии. |
| The FRC has invited stakeholders' views on the proposal. | СФО предложил заинтересованным сторонам высказывать свои мнения по этому предложению. |
| The Bureau had proposed that the Working Group mandate the Bureau to come forward with a proposal for more stable financial arrangements for the Convention. | Президиум предложил Рабочей группе поручить Президиуму подготовить предложение, касающееся формирования более стабильных механизмов финансирования деятельности в рамках Конвенции. |
| The Chairman suggested that the representative of Sweden might draft a proposal along these lines. | Председатель предложил представителю Швеции подготовить соответствующее предложение. |
| The representative of Austria wished to retain the proposal and suggested that provisions on minimum requirements for building such equipment should be drawn up. | Представитель Австрии пожелал сохранить этот принцип и предложил предусмотреть минимальные требования, предъявляемые к конструкции этого оборудования. |
| He invited all the experts interested in the informal working group activities to provide comments in order to finalize the proposal. | Он предложил всем экспертам, заинтересованным в деятельности неофициальной рабочей группы, представить замечания, с тем чтобы окончательно доработать данное предложение. |
| It invited the GCOS secretariat to submit to the SBSTA, by September 2006, a proposal on ways and means to address these needs. | Он предложил секретариату ГСНК представить ВОКНТА к сентябрю 2006 года предложение о путях и средствах удовлетворения этих потребностей. |
| The Secretariat proposal for the topic suggested that it be limited initially to natural disasters, based on a perceived more immediate need. | В своем предложении по этой теме Секретариат предложил сначала ограничить ее стихийными бедствиями, усмотрев в этом более насущную необходимость. |