The Chairman suggested that those delegations that considered this to be necessary should make an appropriate proposal, in the knowledge that there are also multilateral agreements under ADR and RID. |
Председатель предложил, чтобы те делегации, которые считают это необходимым, внесли соответствующие предложения, памятуя о том, что в рамках ДОПОГ и МПОГ предусмотрены также многосторонние соглашения. |
Taking into account the existing workload of the Working Group, the Chair suggested that an informal drafting group should provide a proposal for inclusion in the final report. |
Учитывая объем работы, который предстоит проделать нынешней Рабочей группе, Председатель предложил сформировать неофициальную редакционную группу, которая займется выработкой предложения для включения в окончательный доклад. |
It further suggested that delegations respond to the request of the European Union to submit specific proposal about gaps and suggestions for drafting, which could be compiled in a document for the forthcoming session. |
Кроме того, он предложил делегациям ответить на просьбу Европейского союза относительно конкретных примеров пробелов и предложений о разработке норм, которые могли бы быть объединены в документ для рассмотрения на предстоящей сессии. |
IRU revised its proposal in light of the comments made, to state simply that the marking provided for from 1 January 2011 could be used even in cases where the transitional measure was invoked authorizing the use until 30 June 2015 of the previous provisions of Chapter 3.4. |
МСАТ пересмотрел свое предложение с учетом высказанных замечаний и просто предложил, чтобы маркировка, предусмотренная с 1 января 2011 года, могла применяться даже в том случае, если используется переходная мера, разрешающая применять прежние положения главы 3.4 до 30 июня 2015 года. |
As a major uranium producer with experience in and capacity for refining highly enriched uranium into its low-enriched form, Kazakhstan had presented to IAEA a proposal to host an international nuclear fuel bank. |
Будучи одним из крупнейших производителей урана и обладая опытом и возможностями по преобразованию высокообогащенного урана в низкообогащенный, Казахстан предложил МАГАТЭ разместить на его территории международный банк ядерного топлива. |
He invited Spain, on behalf of the EU and its member States, to present a proposal on how to deal with the outstanding issues in the text, which had been circulated to the Parties beforehand. |
Он предложил Испании представить от имени ЕС и его государств-членов предложение в отношении путей решения неурегулированных вопросов в тексте, который был распространен заблаговременно среди Сторон. |
The Ad Hoc Project Facilitation Mechanism considered that the proposal deserved attention and invited the representatives of Montenegro to revise it in line with the comments received, particularly by adding clear goals for target setting and monitoring of progress. |
Специальный механизм оказания содействия реализации проектов счел, что данное предложение заслуживает внимания, и предложил представителям Черногории пересмотреть его в соответствии с полученными замечаниями, в частности путем включения четких целей для установления целевых показателей и мониторинга хода осуществления. |
Mr. Lallah supported Ms. Chanet's proposal; however, the Special Rapporteur had proposed suspending the procedure, not terminating it. |
Г-н Лаллах поддерживает предложение г-жи Шане; при этом он уточняет, что Специальный докладчик предложил приостанавливать действие процедуры, а не прекращать ее. |
The Chairperson noted that Mr. Shearer had volunteered to formulate a few proposals relating to general media strategy, and that proposal had been accepted by the Committee Bureau. |
Председатель отмечает, что г-н Ширер добровольно предложил сформулировать ряд предложений, касающихся общей стратегии в отношении средств массовой информации, и что это предложение было принято бюро Комитета. |
On 20 June, the Council held a public meeting, at which the Secretary-General presented the Council with a proposal to reconfigure the United Nations presence in Kosovo. |
20 июня Совет провел открытое заседание, на котором Генеральный секретарь предложил Совету изменить формат присутствия Организации Объединенных Наций в Косово. |
IWAC offered to assist in preparing a project proposal on the subject to seek other sources of financing, including through the Interregional Cooperation Programme of the European Union (INTERREG). |
МЦОВ предложил оказать помощь в подготовке предложения по проекту путем поиска дополнительных источников финансирования, в том числе через Межрегиональную программу сотрудничества Европейского союза (ИНТЕРРЕГ). |
He invited delegations to comment on the forthcoming proposal regarding the Task Force and related Terms of Reference in so far as it applies to gas transmission and gas distribution pipelines. |
Он предложил делегациям прокомментировать будущее предложение по целевой группе и кругу ее ведения в той его части, которая будет касаться магистральных и газораспределительных трубопроводов. |
Concluding the discussion, the Chairman suggested removing the item from the agenda and resuming consideration of this subject on the basis of a new proposal by the Russian Federation. |
Завершая рассмотрение, Председатель предложил снять этот вопрос с повестки дня и возобновить рассмотрение данной темы на основе нового предложения Российской Федерации. |
The Chairperson put forward a third option which would fit in with the proposal by the United Nations High Commissioner for Human Rights to study the possibility of merging all the treaty-monitoring bodies into one. |
Председатель предложил третий вариант, вытекающий из инициативы Верховного комиссара по правам человека об изучении возможности слияния наблюдательных договорных органов в единый договорный комитет. |
The Executive Director held another multi-stakeholder consultation with interested partners and agencies (as detailed at) and proposed, based on those consultations, to shift the focus of the Environment Watch proposal from a system to a multi-year strategy up to the year 2020. |
Директор-исполнитель провел еще одни многосторонние консультации с заинтересованными партнерами и агентствами (подробнее о них см.) и предложил, на основе этих консультаций, перенести упор предложения об "Экологическом дозоре" с системы на многолетнюю стратегию до 2020 года. |
With regard to job matching, FICSA indicated that the staff's original proposal was to exclude from the methodology the reference to matching jobs requiring a university degree. |
В отношении определения сопоставимых должностей представитель ФАМГС отметил, что первоначально персонал предложил исключить из методологии упоминание об установлении сопоставимых должностей, для занятия которых требуется диплом об окончании университета. |
The President suggested that a 4+4 working group consisting of staff and management be established in order to discuss details on the proposal submitted by management. |
Председатель предложил создать рабочую группу 4+4, включающую представителей персонала и администрации, для того чтобы обсудить детали предложения, сделанного администрацией. |
In its resolution 6/13, the Council invited the 2008 Social Forum to submit to the Council a report, including a proposal of possible themes for the 2009 Social Forum. |
В своей резолюции 6/13 Совет предложил Социальному форуму 2008 года представить Совету доклад, включающий предложение о возможных темах Социального форума 2009 года. |
The buyer submitted a proposal to handle the goods, but the seller did not agree and sold the goods to another company. |
Покупатель предложил способ урегулировать проблему с товаром, но продавец не согласился и продал его другой компании. |
After a first discussion of the proposal, the representative of CEFIC proposed to add the specific entries to Table C for isomers other than "n-" isomers similar to N.O.S. entries. |
После первого обсуждения этого предложения представитель ЕСФХП предложил добавить в таблицу С отдельные позиции для изомеров, за исключением "н-" изомеров, аналогичные позициям Н.У.К. |
The Committee is of the view that the Secretary-General has not put forward a proposal that merits reconsideration by the Assembly of its recent decision not to delay the demolition of the temporary North Lawn Building. |
Комитет считает, что Генеральный секретарь не предложил варианта, который мог бы служить достойным основанием для пересмотра Ассамблеей своего недавнего решения не переносить на более поздний срок демонтаж временного здания на Северной лужайке. |
The representative of Poland, referring to the on-going review of the ECE, proposed not to change the name of the Ad Hoc Group of Experts before the review is completed and requested a background paper on the proposal. |
Представитель Польши, сославшись на продолжающийся обзор по ЕЭК, предложил не менять название Специальной группы экспертов до завершения обзора и запросил справочный документ по предложению. |
While her Government had previously expressed its concerns and offered an alternative text indicating that detention should not be the general rule, that proposal had been rejected on the grounds that the expelling State would then have to prove in each case that the detention was necessary. |
Сальвадор ранее выражал свои сомнения по данному вопросу и предложил альтернативную формулировку, в которой указывается, что задержание не должно быть общим правилом, однако это предложение было отвергнуто на том основании, что в таком случае высылающему государство потребовалось бы в каждом случае доказывать необходимость задержания. |
As Chair of the Task Force, the Chair then presented future planned activities in that area of work and invited the Meeting of the Parties to consider the proposal and provide comments particularly on the substance. |
ЗЗ. В качестве Председателя Целевой группы Председатель затем рассказал о запланированной будущей деятельности в этой области работы и предложил Совещанию Сторон рассмотреть данное предложение и обсудить его по существу. |
Let me recall in this context that, during the plenary meeting on 26 June 2003, Ambassador Lint proposed, on behalf of the five ambassadors, to make a few adjustments to paragraph 4 of their proposal, which concerns the question of PAROS. |
Позвольте мне напомнить в этом отношении, что на пленарном заседании 26 июня 2003 года посол Линт предложил от имени пятерки послов внести несколько коррективов в пункт 4 предложения пятерки, который касается вопроса о ПГВКП. |