But no candidate has yet advanced a proposal for reform that would reduce the scope for political interference while ensuring greater accountability and promoting financial stability. |
Однако до сих пор ни один из кандидатов не предложил вариант реформы, которая бы уменьшила масштабы политического давления на банк и при этом гарантировала его большую подотчетность и способствовала финансовой стабильности в стране. |
However, the minutes indicated that the second lowest bidder had proposed a lower cost per expert, although in total its proposal amounted to $6,480,408. |
Однако в протоколе отмечено, что участник торгов, у которого была вторая по выгодности цена, предложил более низкую цену за одного эксперта, хотя общая стоимость его предложения составляла 6480408 долл. США. |
He proposed a new paragraph, the wording of which differed significantly from the United States proposal: |
Он предложил новый пункт, сформулированный совсем не так, как предложение Соединенных Штатов: |
Inspired by his experience working in education, Moffat's initial proposal was a programme similar to what would become Chalk, a sitcom set in a school that eventually aired in 1997. |
Вдохновлённый своим учительским опытом, Моффат предложил сделать программу о школе, которая в конце концов стала сериалом «Мел», вышедшим в 1997 году. |
And a lot of my architectural ideas that came from it - accidental, again - it was an intuitive kind of thing, and I just kept going with it, and made this proposal for a building, which was only a proposal. |
Многие из моих архитектурных идей возникли благодаря этому - опять же, случайно - это происходило интуитивно, я просто следовал за этим образом, и предложил свой проект одного здания, только внёс предложение. |
Ecuador associated itself with the statement made by GRULAC and suggested that the proposal be supplemented with the inclusion of IDPs. |
Эквадор присоединился к заявлению ГРУЛАГ и предложил упомянуть в нем также ВПЛ. |
Costello's next move was to accept Louisiana governor Huey Long's proposal to put slot machines throughout Louisiana for 10% of the take. |
Костелло предложил губернатору Луизианы Хьюи Лонгу разместить автоматы в его штате за 10% прибыли. |
Architect Egon Friedinger's proposal envisaged the removal of the partly destroyed barracks in Roßau and the construction of a city museum in their stead. |
Архитектор Эгон Фридингер предложил снести частично разрушенные казармы в Росау и построить вместо них городской музей. |
The Northern Lights educational nanosatellite is a proposal from the Space Communications and Informatics Youth Center of Troitsk in the Russian Federation. |
Клуб "Космическая связь и информатика" Центра молодежного досуга в Троицке, Российская Федерация, предложил создать образовательный наноспутник "Северное сияние". |
Proposal by the conference authorities in September 1986 that Professor Boggiano be made Vice-Chairman of the special committee on private international law concerning succession issues and chairman of the drafting group, which proposal was accepted by the Argentine Foreign Ministry. |
В сентябре 1986 года президиум Гаагской конференции предложил избрать профессора Бохиано заместителем Председателя Специальной комиссии по международному частному праву, применимому к наследованию имущества, и Председателем Редакционного комитета; министерство иностранных дел Аргентины согласилось с этим предложением. |
In the banking sector, privatization of the Union bancaire en Afrique centrale (UBAC) is proceeding well, with a proposal for the purchase of 51 per cent of the shares by a Cameroon-based consortium. |
В банковском секторе успешно продолжается процесс приватизации "Банковского союза стран Центральной Африки" (УБАК); базирующийся в Камеруне консорциум предложил приобрести 51 процент акций этой компании. |
One proposal made by ECLAC's principal expert in social statistics is the use of disaggregated indicators that allow for the identification of those factors that explain exclusion and/or inequality over the educational cycle. |
Главный эксперт по социальной статистике ЭКЛАК предложил использовать дезагрегированные показатели, позволяющие выявлять факторы, от которых зависят такие явления, как недоступность образования/неравенство на протяжении образовательного цикла. |
The Chair made a proposal for the organization of the work of the twelfth session, as outlined in the scenario note. |
Председатель предложил организовать работу двенадцатой сессии в соответствии с запиской с изложением плана проведения сессии. |
The Chairman said that, in view of the number of documents to be considered in the course of the session, he had proposed to Transfrigoroute International that its proposal concerning kit bodies should be postponed. |
С учетом большого количества документов, которые необходимо рассмотреть на этой сессии, Председатель предложил компании "Трансфригорут интернэшнл" отложить обсуждение ее предложения, касающегося комплектов кузовов. |
Following the proposal, the Secretary-General, in a series of subsequent reports proposed the adoption of a six-year medium-tem plan (MTP) with a possible time-bound implementation framework as part of programme budgeting. |
Получив эту рекомендацию, Генеральный секретарь в ряде своих последующих докладов предложил принять шестилетний среднесрочный план (ССП) и, возможно, рамочную программу с оговоренными сроками исполнения как часть процесса составления бюджета по программам. |
The secretariat had finalized the Environment and Security PRTR concept proposal and had invited partner organizations to submit project fiches for specific activities to be undertaken within the Framework Programme. |
Секретариат доработал концептуальное предложение по РВПЗ Инициативы "Окружающая среда и безопасность" и предложил организациям-партнерам представить проектную документацию по конкретным видам деятельности, подлежащим реализации по линии Рамочной программы. |
He recalled the proposal to draft an optional protocol to the International Convention on Economic, Social and Cultural Rights but also asked participants to look first at how the existing instruments could be used to eradicate poverty. |
Он напомнил о предложении относительно проекта Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, однако при этом предложил участникам в первую очередь рассмотреть вопрос о том, каким образом действующие договоры можно было бы использовать в целях искоренения нищеты. |
He offered to wait regarding his proposal until the United Kingdom would come up with the suggestion for values of luminous intensity for day and night operation of warning lamps. |
Он предложил не предпринимать никаких действий в связи с его предложением до тех пор, пока Соединенное Королевство не представит предложение, касающееся значений интенсивности света для функционирования предупреждающих огней в ночное и дневное время. |
After Macedonia proclaimed independence, a proposal by Miroslav Grčev was put forward in 1992 to replace the current coat of arms with this golden lion on a red shield, but was not approved. |
После того, как Республика Македония провозгласила независимость, Мирослав Грцева (Grčev) предложил заменить нынешний герб на герб с золотым Львом на красном щите, но это предложение не прошло. |
A sixth-generation descendant of the Hongxi Emperor, the "Prince" Zhu Zaiyu (1536-1611), submitted a proposal to fix the calendar in 1595, but the ultra-conservative astronomical commission rejected it. |
Наследник императора Хунси в шестом поколении, князь Чжу Цзайюй (1536-1611), в 1595 году предложил провести нужные изменения, но астрономическая комиссия, державшаяся ультраконсервативных взглядов, отвергла это предложение. |
The increase of hooligan incidents in the 1980s led chairman Ken Bates to propose erecting an electric fence to deter them from invading the pitch, a proposal that the Greater London Council rejected. |
Увеличение подобных явлений в 1980-х годах привели к тому, что президент Кен Бейтс предложил возвести электрический забор, чтобы предотвратить хулиганские нападения на места, отведенные для болельщиков команды-противника: предложение было рассмотрено Советом Большого Лондона как нецелесообразное. |
The representative of Argentina introduced a conference room paper containing a revised proposal for a decision on ozone-related monitoring and research activities for the Vienna Convention, which it Argentina was sponsoring in collaboration with a number of other Parties. |
Представитель Аргентины предложил вниманию участников документ зала заседаний, содержащий пересмотренное предложение, касающееся решения о связанных с озоном мероприятиях в области мониторинга и исследований в рамках Венской конвенции, которое было подготовлено Аргентиной в сотрудничестве с рядом других Сторон. |
In that context, I would like to reiterate the proposal made in the General Assembly on 21 September by the President of Costa Rica, Dr. Abel Pacheco de la Espriella, in which he proposed the establishment of a United Nations high commissioner on terrorism. |
В этой связи я хотел бы повторить предложение, внесенное президентом Коста-Рики д-ром Абелем Пачеко де ля Эсприэльей в ходе его выступления в Генеральной Ассамблее 21 сентября, в рамках которого он предложил учредить пост верховного комиссара Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
He supported the increase in the level of hazard pay granted to locally recruited staff, urged the Commission to accept the proposal of 25 per cent and suggested that it be applied retroactively to 1 June 2003. |
Он поддержал увеличение размера выплаты за работу в опасных условиях для набираемого на местной основе персонала и настоятельно призвал Комиссию принять предложение о 25-процентном повышении и предложил ввести его в действие ретроактивно с 1 июня 2003 года. |
To further enhance the proposal of the Investment Management Division, the Investments Committee suggested the introduction of leadership funds to obtain real-time and real-money advice about strategic and tactical asset allocation from the top talents in the industry. |
Стремясь дополнительно расширить предложение Отдела управления инвестициями, Комитет по инвестициям предложил создать руководящие фонды для получения в режиме реального времени с использованием реальных средств консультаций по стратегическим и тактическим аспектам распределения активов со стороны самых авторитетных специалистов в этой области. |