Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущественные

Примеры в контексте "Property - Имущественные"

Примеры: Property - Имущественные
It is working on collecting witness testimony, identifying missing persons, addressing property disputes and dealing with the examination of mass graves and the preservation of evidence. Оно занимается сбором показаний свидетелей, поиском пропавших лиц, решает имущественные споры и занимается изучением массовых захоронений и сохранением улик.
Priority issues include property crime; private sector crime and public safety; domestic and family violence and violence in Indigenous communities. К числу приоритетных проблем были отнесены имущественные преступления, преступления в частном секторе и против общественной безопасности, насилие в семье и бытовое насилие и насилие в общинах коренного населения.
The Committee is concerned about the unequal status of Bangladeshi women within the family, particularly in matters related to marriage, divorce, custody, alimony and property inheritance. У Комитета вызывает обеспокоенность неравный статус бангладешских женщин в семье, особенно в таких вопросах, как брак, развод, опека, алименты и имущественные права.
Illegal and groundless mass arrests and taking into imprisonment were motivated by the political, ethnic, religious, territorial, property and other aspects and objectives. Причиной незаконных и необоснованных массовых арестов и тюремных заключений служили политические, этнические, религиозные, территориальные и имущественные соображения, а также другие мотивы и цели.
He commended the efforts being made in connection with restitution of property to persons who had fled from Abkhazia and would be able to prove ownership on their return. Он положительно оценивает усилия, предпринимаемые в связи с реституцией собственности лицам, которые бежали из Абхазии и в состоянии доказать свои имущественные права по возвращении.
In accordance with this decision, the companies have been added to the special list of individuals and companies whose assets and property interests are blocked in the United States. В соответствии с решением предприятия включены в специальный список лиц и организаций, имущество и имущественные интересы которых в Соединенных Штатах блокируются.
For instance, a given water and sanitation policy might require users to present documents, such as a birth certificate, property title or a building permit, in order to be connected to the network. Например, та или иная политика в области водоснабжения и санитарного обслуживания может предусматривать требования к потребителям представлять документы, в частности свидетельства о рождении, имущественные титулы или разрешения на застройку, для подключения к сети.
The shooting incidents and cell death, as well as property offences committed by police officers in that period, were all matters for investigation by the Public Service Investigation Agency. Инциденты с применением огнестрельного оружия и смерть заключенного в камере, а также имущественные преступления, совершенные сотрудниками полиции в этот период, расследовались Агентством по расследованиям дел в отношении государственных служащих.
A parliamentary declaration adopted on 30 May 2006 has provided for equal property and citizenship rights to women and for their representation in at least one third of the elected bodies, including in the Parliament. В соответствии с принятой 30 мая 2006 года парламентской декларацией женщинам предоставляются равные имущественные и гражданские права и гарантируется не менее одной трети мест в выборных органах, в том числе в парламенте.
In 2007, similar property surveys were carried out in Boroma and Berbera, with the aim of achieving enhanced municipal revenue collection and improved service delivery in 2008 and 2009. В 2007 году аналогичные имущественные обследования были проведены в Бороме и Бербере с целью улучшения положения со сбором муниципальных поступлений и оказанием услуг в 2008 и 2009 годах.
Indeed, Burundi, as an African country with one of the highest population growth rates, has an acute land-shortage problem, which has given rise to property disputes. Фактически, Бурунди как африканская страна, имеющая один из самых высоких уровней роста населения, сталкивается с острой проблемой нехватки земли, что вызывает имущественные споры.
The High Commissioner stressed that FARDC continued to arrest people without the legal power to do so and that PNC detained persons for civil matters such as non-payment of debts and property disputes. Верховный комиссар подчеркнула, что ВСДРК продолжают арестовывать людей безо всяких на то юридических оснований и что НКП задерживает лиц в связи с такими гражданско-правовыми делами, как неуплата долгов и имущественные споры.
5.2 The authors explain that the aim of their communication is to induce the State party to pass a restitution law enabling Sudeten Germans and their legal successors to bring property claims before domestic courts. 5.2 Авторы сообщения поясняют, что цель их сообщения - побудить государство-участник принять закон о реституции, позволяющий судетским немцам и их правопреемникам подавать имущественные иски в национальные суды.
Special articles provide for the free use of family name, the property relations and the assets of the partners, the alimony following the dissolution of the union, parenthood, parental care and succession rights. Специальными статьями предусматривается свободное использование фамилии, регулируются имущественные отношения и вопросы, связанные со средствами партнеров, алиментами в случае расторжения союза, родительскими обязанностями, родительской опекой и правами наследования.
Persons convicted of property crimes (18 per cent) and financial crimes and corruption offences (3 per cent) make up smaller shares of the sentenced prison population. На лиц, осужденных за имущественные преступления (18 процентов), а также за финансовые преступления и преступления, связанные с коррупцией (3 процента), приходится меньшая доля осужденных заключенных.
The child's property interests are taken into account if his/her parents' divorce: child support arrangements provide for the transfer of a portion of the maintenance payments to the child's personal account. Имущественные интересы ребенка учитываются при разводе родителей; алиментное обеспечение ребенка предусматривает перечисление части алиментов на его личный счет.
Ms. Gnancadja welcomed the appointment of a Minister of Rural Affairs, but stressed the need to implement practical measures to protect the interests of rural women, including their property and inheritance rights. Г-жа Гнанкаджа, приветствуя назначение министра по сельским вопросам, подчеркивает необходимость осуществления практических мер по защите сельских женщин, включая их имущественные права и права наследования.
When economic development opportunities favour men's resources (such as formal employment and property) as eligibility criteria, women are left out and their role in economic development is undermined. Когда экономическое развитие в качестве критерия отбора ориентировано на ресурсы мужчин (такие как формальная занятость и имущественные права), женщины оказываются «вне игры» и занимают второстепенное место в экономическом развитии.
Case law shows that disregard of the applicable law in areas such as labour contracts, competition regulation, insolvency, corporate matters, property, agency or distribution may affect the validity and enforceability of an award. Прецедентное право свидетельствует о том, что непринятие во внимание применимого права в таких сферах, как трудовые соглашения, защита конкуренции, несостоятельность, корпоративные вопросы, имущественные отношения, или дистрибьюторские услуги, чревато последствиями для действительности и возможности приведения в исполнение судебного решения.
It recommended that France recognize the collective rights of indigenous peoples, particularly regarding property; and ensure equal access to education, work, housing and public health in overseas territories. Он рекомендовал Франции признать коллективные права коренных народов, в частности имущественные права, а также обеспечить равный доступ к образованию, труду, жилью и услугам здравоохранения в заморских территориях.
The human rights situation in the north of the country remains precarious, being marked by violations of the right to life, enforced disappearances, torture, unlawful arrests, arbitrary detentions and destruction of property. Положение в области прав человека остается нестабильным на севере страны, характеризуясь, в частности, нарушениями права на жизнь, насильственными исчезновениями, случаями пыток, произвольных арестов и произвольного содержания под стражей, а также посягательствами на имущественные права.
However, older persons may face higher risk of losing access to resources, for example, as a result of discrimination, or as policies or practices place age limitations on work, property, rent or tenure of land. Однако они могут быть подвержены большему риску утраты доступа к ресурсам, например в результате дискриминации или из-за устанавливаемых в рамках существующей политики или практики возрастных ограничений на трудовую деятельность, имущественные права, права аренды или землевладения.
The current law reflects traditional view of marital relationship where all property is either the property of the husband or shared between both spouses and therefore not capable of being stolen by one spouse. В действующем законодательстве отражен традиционный взгляд на имущественные отношения супругов, когда имущество является либо собственностью мужа, либо совместной собственностью супругов и поэтому не может быть украдено ни одним из супругов.
The Committee urges the State party to introduce and to vigorously support legislation which permits divorce, allows women to remarry after divorce, and grants women and men the same rights to administer property during marriage and equal rights to property on divorce. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять и решительно поддержать законодательство, разрешающее разводы, предусматривающее возможность выхода женщин замуж после развода и предоставляющее мужчинам и женщинам одинаковые права в вопросах распоряжения имуществом в браке и равные имущественные права после развода.
Gender-based violence is more common in societies with gender norms that restrict women's autonomy and where women are subject to restrictive laws on divorce and on ownership and inheritance of property. Гендерное насилие особенно широко распространено в обществах, где действуют гендерные нормы, ограничивающие автономность женщин, и где женщины подвергаются действию ограничительных законов, регулирующих расторжение брака и имущественные и наследственные права.