Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущественные

Примеры в контексте "Property - Имущественные"

Примеры: Property - Имущественные
Where the property interests in question are unique or unusual, for example, art works Когда имущественные интересы, являющиеся объектом претензии, носят уникальный или необычный характер
Furthermore, only those that due to mental illness, deafness, dumbness or blindness reveal themselves as being incapable of managing properly their persons or property may be interdicted of exercising their rights. Кроме того, только лица, страдающие психическими заболеваниями, глухотой, немотой или слепотой, которые обнаруживают неспособность должным образом вести свои личные или имущественные дела, могут быть ограничены в отношении осуществления ими своих прав.
Some property disputes have not been settled either because the owners refuse to sell; have demanded exorbitant prices; or the occupants do not wish to be relocated. Некоторые имущественные споры не были урегулированы либо в силу того, что владельцы отказываются продать участки или запрашивают слишком высокую цену, либо по той причине, что занимающие их лица не желают переселяться.
The most frequent offences are those against life or property and those connected with the international drug trade. В большинстве случаев они были осуждены за такие преступления, как посягательства на жизнь, имущественные преступления и преступления, связанные с международной торговлей наркотиками.
The procedure and conditions for marrying, and the personal and property relations obtaining in a family between spouses, parents, children and other family members are regulated by the Marriage and Family Code. Порядок и условия вступления в брак, личные и имущественные отношения, возникающие в семье между супругами, родителями и детьми, другими членами семьи регулируются Кодексом о браке и семье Туркменистана в редакции по состоянию на 1 сентября 1988 года с последующими дополнениями и изменениями.
The First French Republic was the second nation that adopted universal male suffrage, doing so in 1792; it was one of the first national systems that abolished all property requirements as a prerequisite for allowing men to register and vote. Первая французская республика стала первой страной, гарантировавшей всем мужчинам избирательное право в 1792 году; она же первой уничтожила все имущественные требования к голосующим.
The aksakal courts consider property, family and other cases specified by law, submitted for their consideration with the consent of the parties, for the purpose of achieving the reconciliation of the parties and fair settlements consistent with the law. Суды аксакалов рассматривают переданные по соглашению сторон на их усмотрение имущественные, семейные споры и иные, предусмотренные законом дела с целью достижения примирения сторон и вынесения справедливого, не противоречащего закону решения.
In Denmark, persons under the age of 18 are described as minors, as they do not have the right to vote and do not have full legal capacity to decide personal and property matters. В Дании лица в возрасте до 18 лет относятся к несовершеннолетним, поскольку они не имеют права голоса и полной дееспособности решать личные и имущественные вопросы.
Any conflicts that may arise between spouses (personal, family, property) must be resolved by a judge specializing in family law. These judges are members of the judicial branch, which is fully independent of the executive. Конфликты, возникающие между супругами (личные, семейные и имущественные) разрешаются специальными судьями по семейным вопросам, которые входят в состав судебной власти, полностью независимой от исполнительной власти.
A judge can order an offender to pay someone money if they have suffered emotional harms or had property lost as a result of a crime. Судья правомочен обязать правонарушителя уплатить пострадавшему деньги, если пострадавшему был нанесен моральный ущерб или если он понес имущественные убытки в результате совершенного преступления.
The results of ENVCM-03 indicate that, in the case of 7.3 per cent of all women who have a partner, the partner occasionally or more frequently damages their property or goods (source: ibid). Согласно докладу НОМЖ-03, 7,3% женщин, которые имеют партнера, достаточно часто несут имущественные потери, причиняемые их мужьями или сожителями (там же).
As part of the commitment to settle disputes over inherited property, between 2010 and September 2013, the Government regularized and granted title deeds to a further 163,875 rural and urban properties, women accounting for 55.37 per cent of owners and men 44.63 per cent. За период с начала 2010 года по сентябрь 2013 года ПНЕП, стремясь решить доставшиеся в наследство от прошлого имущественные проблемы, законно оформило и установило владельцев еще 163875 единиц собственности в сельских и городских районах, из которых 55,37% составляли женщины, а 44,63% - мужчины.
In addition to a large number of lump-sum compensation agreements covering multiple claims, property claims of nationals arising out of an internationally wrongful act, have been adjudicated by a wide range of ad hoc and standing tribunals and commissions, with reported cases spanning two centuries. Помимо большого числа соглашений о единовременной компенсации, охватывающих множественные иски65, имущественные иски граждан, возбужденные на основании международно-противоправного деяния, рассматривались самыми различными специальными и постоянно действующими судами и комиссиями, и период, на который приходятся известные случаи таких разбирательств, охватывает два века.
The subjects covered are property crimes, drugs and society, drunk driving, violent crimes, child victimization, elder victimization and gang violence. На занятиях с заключенными рассматриваются такие темы, как имущественные преступления, наркотики и общество, вождение транспортных средств в нетрезвом состоянии, насильственные преступления, злоупотребления в отношении детей, преступления в отношении престарелых лиц и групповое насилие.
Legally, women cannot use ownership certificates in their husbands' names of property owned by both husband and wife in civil transactions or as collateral when applying for bank loans. С юридической точки зрения, женщины не могут использовать имущественные сертификаты на совместную собственность, выписанные на фамилию мужа, в гражданских сделках или в качестве закладной при обращении в банк за ссудой.
As a practical matter, even where a wife's property is not affected by her husband's bankruptcy, very often she will unhesitatingly contribute her own possessions to help him cope with the situation. Если муж оказывается несостоятельным в финансовом отношении, это затрагивает или не затрагивает имущественные права жены, в зависимости от выбранного типа имущественных отношений.
Previously, Act 54 (1990) required that, in order to initiate the required two-year period and constitute the community of property, the conjugal partnership had to be dissolved and liquidated at least one year before the said period was calculated. Ранее в Законе 54 от 1990 года устанавливалось, что для начала отсчета двухлетнего срока и подтверждения общности имущества брак должен быть расторгнут, а имущественные вопросы урегулированы как минимум за один год до начала отсчета.
Estates and inheritance on Indian reserves are ruled by the Indian Act, which provides that nothing in the Act should prevent an Indian from devising or bequeathing his property by will. Имущественные интересы, касающиеся недвижимости и права наследования в резервациях индейцев, регулируются Законом об индейцах, которым предусматривается, что никакие положения Закона не препятствуют индейцу в разделении или передаче по завещанию его имущества по его воле.
This article states that the law may determine that certain property may only be owned by citizens or legal entities having their seat in the Czech and Slovak Federal Republic. В этой статье говорится о том, что закон может устанавливать имущественные ограничения и предоставлять право на владение некоторыми видами имущества лишь гражданам или юридическим лицам, зарегистрированным в Чешской и Словацкой Федеративной Республике.
The Foreshore and Seabed Act of 2004 had originally vested the ownership of the public foreshore and seabed in the Crown to hold as its absolute property, thereby extinguishing any uninvestigated related customary titles. Согласно Закону о береговой полосе и морском дне 2004 года общественная береговая полоса и морское дно изначально были переданы в собственность Короны, что аннулирует любые связанные с этим неизученные имущественные права, проистекающие из обычая.
Where such variables as gender, family type, geographical region and type of housing are the same for both migrants and nationals, the levels of property and personal crime experienced may be similar. Там, где такие факторы, как пол, тип семьи, географический район и вид жилья одинаковы как для мигрантов, так и для граждан страны, совершаемые в отношении тех и других имущественные преступления и преступления против личности в количественном отношении могут оказаться на одном уровне.
This attention is due in large part to the unique role that housing and real property restitution play in securing the voluntary, safe and dignified return of refugees and other displaced persons to their homes and places of original residence. Во-вторых, права на жилье закреплены в международном праве в гораздо большей степени и имеют, по сути дела, гораздо более широкий охват, чем имущественные права более общего характера6.
However, the data was grouped on the basis of generic items (crimes against life, crimes against property, crimes involving intoxicants, etc.), so that it was impossible to identify how many of these offences related to racial discrimination. Однако данные были сгруппированы по признакам определенного рода (преступления, связанные с посягательством на жизнь, имущественные преступления, преступления, совершенные в состоянии алкогольного или наркотического опьянения, и т.п.), что сделало невозможным определить, какие из этих правонарушений были связаны с расовой дискриминацией.
Holders of non-native title property interests coexisting with pastoral leases would not be affected in the same way, since, as she understood it, primary production upgrades were not authorized on the land of non-native title-holders without their consent. Имущественные права обладателей земельного титула некоренных народов, существующие параллельно с арендой пастбищных угодий, будут затронуты в разной степени, так как, по мнению оратора, повышение статуса первичного производства на землях, находящихся во владении обладателей земельного титула некоренных народов, возможно только с их согласия.
Priority will be given to the laws on inheritance, marital property and gifts, the bankruptcy law and the law on the protection of persons living with HIV/AIDS; all these texts are currently before Parliament. Приоритетное внимание будет уделено таким вопросам, как законы о наследовании, имущественные отношения между супругами и заключение безвозмездных сделок, закон о банкротстве, закон о защите лиц, живущих