| In areas with a high potential for landslides, forests can stabilize soils and prevent property damage or loss, human injury, or loss of life. | В районах с повышенной вероятностью схода оползней, леса могут стабилизировать почвы и предотвратить имущественные и человеческие потери. |
| One of the most critical issues for women in cities is urban land tenure and property relations. | Одним из наиболее важных вопросов для женщин, проживающих в городах, является владение землей в городах и имущественные отношения. |
| Recovery of compensation did not depend on proof of recognized title; compensation was available even if a tribe's property interest was aboriginal only. | Получение компенсации не зависело от подтверждения признанного статуса; она выплачивалась даже в том случае, когда имущественные права племени являлись только исконными. |
| In both entities, political and administrative obstruction at the local level and non-implementation of the property laws were major obstacles to the UNHCR return programme. | В обоих образованиях основными препятствиями на пути реализации программы возвращения УВКБ являлись политическое и административное противодействие на местном уровне и невыполнение законов, регулирующих имущественные права. |
| The instrument covers three categories of crimes: crimes against the person, crimes against property and types of organized crime. | Этим документом охватываются три категории преступлений: преступления против личности, имущественные преступления и различные виды организованной преступности. |
| Another example is efforts to explore with Islamic community leaders in southern Kyrgyzstan the convergence between basic principles of sharia and the laws regulating property disputes from a gender perspective. | Другим примером являются усилия по изучению вместе и лидерами исламской общины на юге Кыргызстана вопросов сближения между основными принципами шариата и законами, регулирующими имущественные споры, с гендерной точки зрения. |
| As a result of the conflict, housing and property disputes obstructed the safe and lasting return of over 53,000 refugees and IDPs. | Порожденные этим конфликтом жилищные и имущественные споры создали препятствия для безопасного и окончательного возвращения более 53000 беженцев и внутренних перемещенных лиц. |
| This may be simplest where there is a clear property interest in the assets by the State of origin of the corrupt official. | Самой простой, как представляется, является ситуация, когда у государства происхождения коррумпированного должностного лица имеются четкие имущественные права на активы. |
| Where the property interest is less clear and where there are more legitimate third-party claimants, an approach based on models dealing with proceeds of crime may prove fruitful. | Если же имущественные права являются недостаточно четкими и существует несколько третьих сторон, выступающих в качестве законных истцов, более продуктивным может оказаться подход, основанный на моделях обращения с доходами от преступлений. |
| "3. contracts regulating property relationships between spouses; | договорам, регулирующим имущественные отношения между супругами |
| Gender equality and property, land rights, inheritance | Гендерное равенство и имущественные права, права на землю и наследование |
| There are indications that irregular property transactions were conducted in the years prior to the conflict, discriminating against Kosovo Albanians. | Имеются свидетельства того, что в годы до начала конфликта совершались производившиеся с нарушением правил имущественные операции, которые носили дискриминационный характер по отношению к косовским албанцам. |
| Each of those parties should have a right to be heard when their rights, interests in property or duties under the insolvency law are affected. | Каждая из этих сторон должна иметь право быть заслушанной, если затронуты ее права, имущественные интересы или обязанности согласно законодательству о несостоятельности. |
| This bill introduces the institution of family mediation to all family cases including parental care, maintenance of children, alimony, property relations between spouses. | Этот законопроект предусматривает посредничество применительно ко всем семейным делам, включая родительский уход, воспитание детей, выплату алиментов, имущественные отношения между супругами и т.д. |
| Some delegations cautioned against including property because of its complexity; others said that the Conclusion should deal with physical and material as well as legal safety. | Некоторые делегации не советовали затрагивать имущественные вопросы в силу их сложности; другие считали, что Комиссии следует заниматься как юридической безопасностью, так и физической и материальной безопасностью. |
| The Rehabilitation and Resettlement Commission did not process property claims, as it lacked the funding necessary to carry out its functions | Комиссия по восстановлению и расселению не обрабатывала имущественные претензии из-за отсутствия финансирования для выполнения этих функций |
| Family property relations are governed by law but they may also be governed in an agreement pursuant to this Law (Article 9). | Имущественные отношения в семье регулируются законодательством, но могут также регулироваться соглашением, заключенным в соответствии с законом (статья 9). |
| Civil rights, whether they are personal or real, and whether they relate to movable or immovable property, are guaranteed under domestic legislation. | Гражданские права, будь то личные имущественные или вещные, на движимое или недвижимое имущество, гарантируются внутренним законодательством. |
| The programme would also address broader issues such as violence against women, education, and inheritance and property issues. | Эта программа будет также охватывать вопросы более широкого порядка, такие как насилие в отношении женщин, образование, вопросы наследования и имущественные права. |
| Its focal points are openness, modernization and liberalization of the economy, reform of the State and a legal framework that guarantees property and promotes investment. | Ее главными сферами являются открытость, модернизация и либерализация экономики, государственная реформа и правовые рамки, которые гарантируют имущественные права и содействуют капиталовложениям. |
| The performer shall be granted the following personal (non-property) and property (economic) rights: | Исполнителю принадлежат следующие личные (неимущественные) и имущественные (экономические) права: |
| Adopted children lose their personal property and non-property rights and are released from their obligations in relation to their parents and other members of their family. | Усыновленные дети утрачивают личные неимущественные и имущественные права и освобождаются от обязанностей по отношению к своим родителям и родственникам. |
| Legal assistance includes help with participating in criminal trials and addressing issues of a civil nature, such as dealing with property, etc. | Правовая помощь включает содействие участию в уголовных разбирательствах и рассмотрению таких гражданско-правовых вопросов, как имущественные вопросы и т.д. |
| The projects are in four priority sectors: security sector reform; democracy and good governance; human rights; and property and land issues. | Эти проекты охватывают четыре приоритетные области: реформа сектора безопасности; демократия и эффективное управление; права человека; имущественные и земельные вопросы. |
| All other property issues relating to money, homes and the like had to be settled in court on a case-by-case basis. | Все другие имущественные вопросы, связанные с деньгами, недвижимостью и тому подобным, подлежат урегулированию в суде в каждом конкретном случае. |