Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущественные

Примеры в контексте "Property - Имущественные"

Примеры: Property - Имущественные
Obstacles range from lack of adequate security to delays in property law implementation and lack of reconstruction assistance. Осуществлению права на возвращение мешает целый ряд обстоятельств: от отсутствия надлежащих условий в отношении безопасности до задержек с принятием норм, регулирующих имущественные права, и недостаточности помощи в целях восстановления.
The main type of criminal act which characterizes the general state of rising crime in the teenage world is offences against property. Основным видом уголовно-наказуемых деяний, определяющих общее состояние криминализации подростковой среды, являются имущественные преступления.
Arbitration courts are specialized courts which resolve property and commercial disputes between economic agents. Арбитражные суды являются специализированными судами, которые разрешают имущественные и коммерческие споры между экономическими агентами.
Upon divorce, the law governing the property interests of married persons is based on legal and equitable principles. Закон, регулирующий имущественные интересы семейных пар после расторжения брака, основан на принципах права и справедливости.
The petitions have come from relatives of people arbitrarily detained or who have allegedly disappeared, asylum-seekers and persons involved in property disputes. Заявления поступают от родственников людей, которые были произвольно задержаны или, как утверждается, исчезли; лиц, ищущих убежища, и лиц, вовлеченных в имущественные споры.
The court has jurisdiction in various matters including divorce, maintenance, custody of children and property disputes between spouses. Компетенция такого суда распространяется на разные вопросы, включая разводы, назначение содержания, опеку над детьми и имущественные споры между супругами.
The Fund also seeks compensation for property losses. Фонд также испрашивает компенсацию за имущественные потери.
On 31 May, the negotiating parties discussed economic issues, including external debt and property. 31 мая участники переговоров обсудили экономические проблемы, включая внешний долг и имущественные вопросы.
Security issues, housing reconstruction and unresolved property claims in Kosovo remained key impediments to the return of internally displaced persons. Главными препятствиями, мешающими возвращению вынужденных переселенцев, по-прежнему оставались вопросы безопасности, проблема восстановления жилья и неурегулированные имущественные иски в Косово.
Measures for restitution and reparations (trust funds; property commissions). Мер по обеспечению реституции и компенсации (целевые фонды, имущественные комиссии).
The property relationships of members of a peasant farm are regulated by civil, family-marriage, and other laws. Имущественные отношения членов дайханского хозяйства регулируются гражданским, семейно-брачным и другим законодательством.
Marriage partners, in the course of the marriage or before, may regulate their property relationships by written agreement. Супруги, при вступлении в брак или ранее, могут урегулировать свои имущественные отношения путем заключения письменного соглашения.
Spouses may settle their property relations on the grounds of marital contract (Article 29) according to the conditions stipulated by law. Супруги могут выстраивать свои имущественные отношения на основе брачного договора (статья 29), заключенного на условиях, установленных законом.
Disputes regarding property are settled by the established judicial procedure. Имущественные споры разрешаются в установленном судебном порядке.
Since my last report, however, outstanding core issues related to property have not been discussed. Тем не менее после представления моего последнего доклада остающиеся нерешенными основные имущественные вопросы ни разу не обсуждались.
Lack of efficient resolution of civil cases such as land or property disputes undermines the business environment, making escape from poverty difficult. Отсутствие эффективного механизма урегулирования гражданских дел, таких как земельные и имущественные споры, сужает возможности для занятия предпринимательской деятельностью, затрудняя тем самым избавление от нищеты.
To date, they have focused on governance and power-sharing and property matters. До настоящего времени в центре их внимания находились вопросы управления и разделения полномочий, а также имущественные отношения.
He headed a substantial legal practice whose specialties include insurance, property, international business and corporate law. Он имел большую адвокатскую практику, специализируясь, в том числе в таких областях, как страхование, имущественные вопросы, международный бизнес и корпоративное право.
Since June 2006, the United States has imposed sanctions against officials of Belorussia affecting their property interests in United States territory. С июня 2006 года Соединенными Штатами были введены санкции в отношении официальных лиц Беларуси, затрагивающие их имущественные интересы на территории этой страны.
The Law also defines property relations between spouses (Part Eight). В Законе определяются также имущественные отношения между родителями (Восьмой раздел).
Human rights officers routinely find people detained for civil matters such as non-payment of debts and property disputes. Сотрудники по правам человека регулярно обнаруживают людей, которые содержатся под стражей в связи с гражданскими вопросами, такими как неуплата долгов и имущественные споры.
Post-Soviet Russia has been undergoing a complex and prolonged land reform, defining and redefining property and land relationships. Постсоветская Россия переживает сложный и затяжной процесс земельной реформы, в ходе которой имущественные и земельные отношения оформляются и переоформляются.
Any additional property claims should be pursued through established domestic procedures, pursuant to article 587 of the Code of Civil Procedure. Любые дополнительные имущественные претензии, согласно статье 587 Гражданского процессуального кодекса, должны рассматриваться с помощью установленных внутренних процедур.
In most States, accessory personal or property security rights follow automatically the obligation payment of which they secure. В большинстве государств дополнительные личные или имущественные обеспечительные права автоматически следуют за обязательством, выплату которого они обеспечивают.
These topics are covered above all in the core subjects of property crime and detainee care. Прежде всего эти темы рассматриваются в рамках таких основных предметов, как имущественные преступления и уход за заключенными.