Obstacles range from lack of adequate security to delays in property law implementation and lack of reconstruction assistance. |
Осуществлению права на возвращение мешает целый ряд обстоятельств: от отсутствия надлежащих условий в отношении безопасности до задержек с принятием норм, регулирующих имущественные права, и недостаточности помощи в целях восстановления. |
The main type of criminal act which characterizes the general state of rising crime in the teenage world is offences against property. |
Основным видом уголовно-наказуемых деяний, определяющих общее состояние криминализации подростковой среды, являются имущественные преступления. |
Arbitration courts are specialized courts which resolve property and commercial disputes between economic agents. |
Арбитражные суды являются специализированными судами, которые разрешают имущественные и коммерческие споры между экономическими агентами. |
Upon divorce, the law governing the property interests of married persons is based on legal and equitable principles. |
Закон, регулирующий имущественные интересы семейных пар после расторжения брака, основан на принципах права и справедливости. |
The petitions have come from relatives of people arbitrarily detained or who have allegedly disappeared, asylum-seekers and persons involved in property disputes. |
Заявления поступают от родственников людей, которые были произвольно задержаны или, как утверждается, исчезли; лиц, ищущих убежища, и лиц, вовлеченных в имущественные споры. |
The court has jurisdiction in various matters including divorce, maintenance, custody of children and property disputes between spouses. |
Компетенция такого суда распространяется на разные вопросы, включая разводы, назначение содержания, опеку над детьми и имущественные споры между супругами. |
The Fund also seeks compensation for property losses. |
Фонд также испрашивает компенсацию за имущественные потери. |
On 31 May, the negotiating parties discussed economic issues, including external debt and property. |
31 мая участники переговоров обсудили экономические проблемы, включая внешний долг и имущественные вопросы. |
Security issues, housing reconstruction and unresolved property claims in Kosovo remained key impediments to the return of internally displaced persons. |
Главными препятствиями, мешающими возвращению вынужденных переселенцев, по-прежнему оставались вопросы безопасности, проблема восстановления жилья и неурегулированные имущественные иски в Косово. |
Measures for restitution and reparations (trust funds; property commissions). |
Мер по обеспечению реституции и компенсации (целевые фонды, имущественные комиссии). |
The property relationships of members of a peasant farm are regulated by civil, family-marriage, and other laws. |
Имущественные отношения членов дайханского хозяйства регулируются гражданским, семейно-брачным и другим законодательством. |
Marriage partners, in the course of the marriage or before, may regulate their property relationships by written agreement. |
Супруги, при вступлении в брак или ранее, могут урегулировать свои имущественные отношения путем заключения письменного соглашения. |
Spouses may settle their property relations on the grounds of marital contract (Article 29) according to the conditions stipulated by law. |
Супруги могут выстраивать свои имущественные отношения на основе брачного договора (статья 29), заключенного на условиях, установленных законом. |
Disputes regarding property are settled by the established judicial procedure. |
Имущественные споры разрешаются в установленном судебном порядке. |
Since my last report, however, outstanding core issues related to property have not been discussed. |
Тем не менее после представления моего последнего доклада остающиеся нерешенными основные имущественные вопросы ни разу не обсуждались. |
Lack of efficient resolution of civil cases such as land or property disputes undermines the business environment, making escape from poverty difficult. |
Отсутствие эффективного механизма урегулирования гражданских дел, таких как земельные и имущественные споры, сужает возможности для занятия предпринимательской деятельностью, затрудняя тем самым избавление от нищеты. |
To date, they have focused on governance and power-sharing and property matters. |
До настоящего времени в центре их внимания находились вопросы управления и разделения полномочий, а также имущественные отношения. |
He headed a substantial legal practice whose specialties include insurance, property, international business and corporate law. |
Он имел большую адвокатскую практику, специализируясь, в том числе в таких областях, как страхование, имущественные вопросы, международный бизнес и корпоративное право. |
Since June 2006, the United States has imposed sanctions against officials of Belorussia affecting their property interests in United States territory. |
С июня 2006 года Соединенными Штатами были введены санкции в отношении официальных лиц Беларуси, затрагивающие их имущественные интересы на территории этой страны. |
The Law also defines property relations between spouses (Part Eight). |
В Законе определяются также имущественные отношения между родителями (Восьмой раздел). |
Human rights officers routinely find people detained for civil matters such as non-payment of debts and property disputes. |
Сотрудники по правам человека регулярно обнаруживают людей, которые содержатся под стражей в связи с гражданскими вопросами, такими как неуплата долгов и имущественные споры. |
Post-Soviet Russia has been undergoing a complex and prolonged land reform, defining and redefining property and land relationships. |
Постсоветская Россия переживает сложный и затяжной процесс земельной реформы, в ходе которой имущественные и земельные отношения оформляются и переоформляются. |
Any additional property claims should be pursued through established domestic procedures, pursuant to article 587 of the Code of Civil Procedure. |
Любые дополнительные имущественные претензии, согласно статье 587 Гражданского процессуального кодекса, должны рассматриваться с помощью установленных внутренних процедур. |
In most States, accessory personal or property security rights follow automatically the obligation payment of which they secure. |
В большинстве государств дополнительные личные или имущественные обеспечительные права автоматически следуют за обязательством, выплату которого они обеспечивают. |
These topics are covered above all in the core subjects of property crime and detainee care. |
Прежде всего эти темы рассматриваются в рамках таких основных предметов, как имущественные преступления и уход за заключенными. |