| Ethnic minorities' right to property was recognized and guaranteed in law. | Имущественные права этнических меньшинств признаются и гарантируются по закону. |
| When parents divorce, the property interests of the child are taken into account and maintenance provisions are set. | При разводе родителей учитываются имущественные интересы ребенка и устанавливается его алиментное обеспечение. |
| Citizens may also enjoy other property and personal non-property rights (article 18 of the Civil Code). | Граждане могут также иметь другие имущественные и личные неимущественные права (статья 18 ГК). |
| In case of a dispute, property relations between the beneficiary of the expropriation and the owner of immovable objects are resolved by a regular court. | В случае спора имущественные отношения между бенефициаром экспроприации и собственником недвижимого имущества определяются судом общей юрисдикции. |
| The funeral was three days ago and they are discussing property. | Погребение состоялось три дня назад, и они улаживают имущественные дела. |
| You conspired to violate Dr. Lecter's property and personal rights. | Вы сговорились нарушить имущественные и личные права доктора Лектера. |
| As more refugees and internally displaced persons return to their original homes, property disputes continue to pose security challenges. | По мере того, как все больше беженцев и внутренне перемещенных лиц возвращаются в свои дома, имущественные споры продолжают создавать проблемы с точки зрения безопасности. |
| Spouses may establish, alter and terminate their property relations with marital agreements before entering into marriage as well as during the marriage. | Супруги могут определять, изменять и прекращать свои имущественные отношения с помощью брачного договора до вступления в брак и в период брака. |
| Ms. Goonesekere asked for clarification about property regimes. | Г-жа Гинесекере просит разъяснить имущественные режимы. |
| Alternatively, the parties may enter into agreement regarding respective rights to matrimonial property, custody and maintenance. | Кроме того, стороны могут заключить договор, определяющий имущественные права супругов. |
| In many countries, married women have insufficiently recognized property or inheritance rights. | Во многих странах в недостаточной степени признаются имущественные права и права наследования замужних женщин. |
| The Civil Code of the Republic of Lithuania regulates matrimonial property relations in detail. | В Гражданском кодексе Литовской Республики подробно регулируются супружеские имущественные отношения. |
| In some instances, wrongful expulsions involve significant property or other economic losses for the individuals concerned. | В некоторых случаях противоправные высылки влекут значительные имущественные или другие материальные потери для соответствующих лиц. |
| There surely were property losses related to imperfectly executed or poorly administered powers of attorney. | Конечно, имели место имущественные потери, связанные с неудачно или непрофессионально осуществленными полномочиями доверенного лица. |
| Other laws adopted recently provided poor people with property guarantees and access to credit on favourable terms. | В соответствии с другими недавно принятыми законами бедные люди получили имущественные гарантии и доступ к кредиту на льготных условиях. |
| The injured person may pursue his property claims which result directly from the commission of an offence by filing a civil suit against the defendant. | Пострадавший может отстаивать свои имущественные требования, обусловленные непосредственно совершением преступления, путем подачи гражданского иска против ответчика. |
| Its electoral register had property and education qualifications. | В списке избирателей были имущественные и образовательные квалификации. |
| In 1910, the Digges Amendment was proposed, to increase property requirements for voter registration. | В 1910 году была предложена Поправка Диггез, чтобы увеличить имущественные требования к регистрации избирателей. |
| First, in international conflicts, the defending army must always protect the lives of its citizens, not just property interests. | Во-первых, в международных конфликтах обороняющаяся армия всегда должна защищать жизни своих граждан, а не только имущественные интересы. |
| To assist in the implementation of the property laws, IPTF revised its guidelines and procedures concerning the role of police at evictions. | Для оказания помощи в выполнении законов, регулирующих имущественные права, СМПС пересмотрели свои руководящие принципы и процедуры в отношении роли полиции при выселении. |
| As to intervention in matrimonial proceedings, even such proceedings might involve property questions and be relevant from the foreign representative's point of view. | Что касается участия в матримониальном производстве, то даже такое производство может затрагивать имущественные вопросы и, с точки зрения иностранного представителя, иметь отношение к делу. |
| Of particular concern, in this respect, is the state of property legislation as it involves housing. | Особую озабоченность вызывает в этой связи состояние законодательных актов, регулирующих имущественные отношения, поскольку они распространяются на жилье. |
| Through May, property prices were up 18% year on year. | В течение мая имущественные цены выросли на 18%-в сравнении с тем же периодом прошедшего года. |
| Common property resources provide people with supplementary food; they act as insurance against transitory food insecurity and smooth consumption during difficult periods. | Общие имущественные ресурсы обеспечивают людям дополнительное продовольствие; они выступают в качестве страховки от краткосрочных периодов отсутствия продовольственной безопасности и позволяют наладить бесперебойное потребление в трудные периоды. |
| Indeed, they retained the right to receive social assistance and all rights under the property laws. | На самом деле они сохраняют право на получение социальной помощи и все свои имущественные права. |