Now, I promise you, I won't reveal any information about your precious gated community or the secret identities of the gated citizens. |
Клянусь вам, ваша секретнейшая тайна о местных жителях не выйдет за эти ворота. |
We do, Paul, and we're working very hard to catch him, I promise. |
У нас он есть, Пол, и мы изо всех сил стараемся его поймать, клянусь. |
I promise I'm faster. |
Клянусь тебе, я быстрее. |
But I promise you until the day that I die... I will never disrespect your powers again. |
Но я обещаю, жизнью клянусь что никогда не обесчещу твои силы. |
By the time you guys come back, I promise you, I promise, the boat will be looking better. I can't tell. |
К тому времени, как вы вернётесь, обещаю вам, клянусь лодка будет сверкать всеми цветами радуги. |
For richer or for poorer, through sickness and health... I promise to love you unconditionally, to honor and respect you, till death do us part. |
% клянусь любить тебя вечно, % почитать и уважать, пока смерть ни разлучит нас. |
You're going to call me back and put my wife Linda on the phone and let me speak to her, or I promise you, your boss is going down. |
Либо в следующий раз вы разрешаете нам с Линдой поговорить, либо я клянусь, что босс ваш сядет. |
If I am elected as your local magistrate, I promise on Jupiter's stone to strive to make this an era of peace, prosperity and justice for all Aventine. |
Если вы изберете меня своим магистратом, то я клянусь юпитеровым камнем, что приложу все усилия для того, чтобы наступившая эпоха принесла мир, процветание и справедливость для всего Авентина. |
I fail all the time, every day, and I've had some whopping failures, I promise, big, public, humiliating, embarrassing failures. |
Неудачи случаются со мной постоянно, каждый день, и у меня было несколько полных провалов, клянусь, больших, публичных и унизительных, досадных неудач. |
And trust me, if a room full of peace-loving people finds something compelling about war, so do 20-year-old soldiers who have been trained in it, I promise you. |
И поверьте мне, если зал, который полон миролюбивыми людьми, находит в войне что-то неотразимое, то же самое делают и 20-летние солдаты, которые прошли через неё, клянусь вам. |
This is my promise and my oath to Master Wah Shun: |
Клянусь вам, мастер Ва Шун. |
Waterloo Promise to love you forevermore |
Ватерлоо, клянусь, что буду любить тебя вечно |
"I SOLEMNLY PROMISE TO DO SO!" |
"Я торжественно клянусь!" |
Promise, the last one. |
Клянусь, эта последняя. |
I'll make it up to you. I promise I'll get the money back. |
Я все исправлю, клянусь, верну деньги. |
I tell you what. I promise that when I do drink this, I'll be thinking of you. |
Клянусь, когда я буду его пить то буду думать о тебе. |
I promise you. I promise you, Sweet Pea. |
Клянусь тебе, Душистый горошек. |
I promise you, she was... she was massive. |
Клянусь, она была огромной. |
I promise you, I swear to you, I do not where this Cup is. |
Я уверяю вас, клянусь, что не знаю, где Чаша. |
Any interpreter who is not sworn in must take the following oath: 'I hereby swear and promise to give a faithful rendering of whatever is said or exchanged by persons speaking in different languages or tongues.' |
Если переводчик не является присяжным специалистом, то он приводится к присяге, которая звучит следующим образом: "Клянусь и обещаю добросовестно переводить сказанное лицами, говорящими на других языках и наречиях, и те слова, которыми они будут обмениваться между собой". |
If they cancel this order. I promise you, I will throw you off this roof. |
То, в отличие от тех, кто не держит слово, я клянусь что сброшу тебя с крыши |
I will make you this promise, Okimaw: If he is alive, I will find him. |
Я клянусь Вам, Окимао, если он жив, я найду его. |