The secretariat said that the Bamako Initiative had been successful in solving problems of drug supply, and had gone a long way to strengthening capacity in logistics and procurement systems. |
Секретариат заявил, что Бамакская инициатива помогала решать задачу снабжения лекарствами и в немалой степени способствовала укреплению потенциала систем материально-технического снабжения и закупок. |
His delegation believed that there should be greater transparency with regard to procurement for peacekeeping operations and that the developing countries should have an equal opportunity for goods and services of equivalent standard and price from their countries, particularly those which had contributed troops to be used. |
Малайзия считает необходимым обеспечить более высокий уровень транспарентности при осуществлении материально-технического снабжения операций по поддержанию мира, предоставить равные возможности для пользования имуществом и услугами одинакового качества и стоимости, предоставляемыми развивающимися странами, особенно теми, которые выделяют контингент. |
Discussions between the Special Court and the Mission on support for the Special Court in the areas of procurement, security and logistics have been initiated. |
Специальный суд и Миссия приступили к обсуждению вопроса о поддержке Специального суда в областях закупок, обеспечения безопасности и материально-технического снабжения. |
The role of the UNDP offices has been key to inter-agency Operations Management Teams (OMT), and new business initiatives including ICT, procurement, and finance and budget. |
Отделения ПРООН играют определяющую роль в деятельности межучрежденческих групп по управлению операциями (ГУО) и осуществлении новых предпринимательских инициатив, в том числе в области ИКТ, материально-технического снабжения, финансов и бюджета. |
A short-term and temporary approach to funding requirements limits a field mission in undertaking longer-term strategic planning critical to its objectives, has implications for procurement arrangements and undermines efforts to attract experienced staff. |
Применение краткосрочного и временного подхода к удовлетворению финансовых потребностей ограничивает возможности полевой миссии по осуществлению долгосрочного стратегического планирования, что является важным с учетом ее целей, имеет последствия для механизмов материально-технического обеспечения и подрывает усилия по привлечению опытного персонала. |
Concept note on the use of national systems in procurement drafted jointly by UNDG and HLCM (by 2010) |
Совместными усилиями ГООНВР и КВУУ подготовка (к 2010 году) концептуальной записки по вопросу использования национальных систем материально-технического снабжения |
Collaboration between UNDG and HLCM in the areas of procurement, ICT and human resources is ongoing |
Сотрудничество, осуществляемое на постоянной основе между ГООНВР и КВУУ в таких областях, как материально-технического обеспечение, ИКТ и людские ресурсы |
The Department of Field Support would be responsible for delivering dedicated support to United Nations field operations, including on personnel, finance, procurement, logistical, communications, information technology and other administrative and general management issues. |
Департамент полевой поддержки будет отвечать за целенаправленную поддержку полевых операций Организации Объединенных Наций, в том числе за вопросы, которые касаются кадров, финансов, закупок, материально-технического обеспечения, связи, информационных технологий и других административных и общих управленческих аспектов. |
Furthermore, the Office was in the process of recruiting a logistics officer in order to ensure a better interface between the areas of finance, procurement and logistics. |
Кроме того, Отделение предпринимает шаги к заполнению должности сотрудника по материально-техническому обеспечению в целях обеспечения более эффективного взаимодействия между подразделениями, действующими в областях финансов, закупок и материально-технического снабжения. |
In addition to the development of a capacity-building road map, the United Nations will undertake a number of short and medium to long-term initiatives that can help the African Union address some of its key deficiencies in the areas of finance, logistics, human resources and procurement. |
Кроме разработки программы создания потенциала, Организация Объединенных Наций осуществит ряд краткосрочных, а также среднесрочных и долгосрочных инициатив, которые помогут Африканскому союзу восполнить основные пробелы в областях финансирования, материально-технического обеспечения, людских ресурсов и закупок. |
The supply aspects of logistics, asset recording and the related receipt and inspection aspect must be developed in conjunction with procurement capacity to ensure that that aspect of the management process is complete. |
Необходимо проработать вопросы снабжения для целей материально-технического обеспечения, наладить инвентарный учет, включая контроль за получением и проверкой материальных средств, одновременно укрепив потенциал службы закупок, с тем чтобы полностью урегулировать управленческие аспекты этой деятельности. |
In parallel, more comprehensive support solutions will need to be expedited to meet the needs of the full deployment of AMISOM, in compliance with United Nations standards of procurement and logistics support. |
Одновременно будет необходимо ускорить выработку более комплексных решений об оказании поддержки для удовлетворения потребностей полного развертывания АМИСОМ в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций в области закупок и материально-технического обеспечения. |
While progress has been made in repairing infrastructure, challenges persist and include difficulties in procurement and logistics, increasing costs of construction materials, insufficient skilled contractors and lack of coordination. |
Хотя был достигнут определенный прогресс в области восстановления инфраструктуры, проблемы сохраняются, и они связаны, в частности, со сложностями в области закупок и материально-технического снабжения, ростом цен на строительные материалы, недостаточным уровнем квалификации подрядчиков и отсутствием координации. |
Recommendation 18, Standard operating procedures for logistics and procurement: The field administration manual, the operational support manual and the procurement manual should be revised to incorporate the consolidated recommendations of the Logistics Working Group and the High-level Expert Procurement Group. |
Рекомендация 18, Стандартные оперативные процедуры в области материально-технического снабжения и закупок: Следует пересмотреть Руководство по вопросам административной деятельности на местах, Руководство по оперативному обеспечению и Руководство по закупкам для включения в них обобщенных рекомендаций Рабочей группы по материально-техническому снабжению и Экспертной группы высокого уровня по закупкам. |
In matters related to procurement, the start-up team would have to be equipped with the necessary modalities for approving contracts and general procurement; |
Для решения вопросов материально-технического обеспечения передовая группа должна будет иметь необходимые инструкции по утверждению контрактов и обеспечению общего материально-технического обслуживания; |
(d) In carrying out procurement functions, the Assistant Administrator or his authorized delegate may request an executing or implementing agency to take procurement action on behalf of UNDP. |
техническому обеспечению помощник Администратора или его уполномоченный представитель могут просить учреждение, на которое возложено практическое осуществление, или учреждение-исполнитель принимать меры в области материально-технического снабжения от имени ПРООН. |
On issues related to logistics and procurement, the Special Committee stressed the importance of timely, efficient, transparent and cost-effective procurement of goods and services and invited the Secretariat to explore means of enhancing the logistics readiness of the Organization. |
Касаясь вопросов материально-технического снабжения и закупочной деятельности, Специальный комитет подчеркивает важность своевременного, эффективного, транспарентного и эффективного с точки зрения затрат приобретения товаров и услуг и призывает Секретариат изучить пути повышения готовности Организации реагировать на потребности в области материально-технического снабжения. |
Bearing in mind the critical role performed by the Logistics and Transportation Section in the procurement of air transportation services and the significance of this responsibility, an adequate level of supervision and management for the delivery of procurement services is essential. |
С учетом крайне важной роли Секции материально-технического обеспечения и транспорта в приобретении услуг по воздушной транспортировке и важности этой функции необходимо обеспечить надлежащий контроль за оказанием услуг по закупкам и управление ими. |
During the audit of procurement and contract management, the Board reviewed ethics, training, procurement cycle planning, contract management and a performance report at Headquarters, eight field missions and the United Nations Logistics Base. |
В ходе ревизии закупочной и контрактной деятельности Комиссия рассмотрела вопросы, связанные с этикой, профессиональной подготовкой, планированием закупочных циклов, организацией контрактной деятельности и докладом о проделанной работе в Центральных учреждениях, восьми миссиях на местах и на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
Provision of procurement support services for UNPOS to obtain goods and services in accordance with the United Nations Financial Regulations and Rules, establish procurement plans, support disposal of property and manage contracts |
Предоставление услуг по поддержке материально-технического обеспечения ПОООНС в части приобретения товаров и услуг в соответствии с Финансовыми правилами и положениями Организации Объединенных Наций, составления планов закупочной деятельности, реализации имущества и исполнения договоров |
Phase 1: mandatory training in ethics and integrity in procurement; best value for money; fundamentals of procurement; and an overview of the procurement manual |
этап 1: обязательная подготовка по профессиональной этике в сфере материально-технического обеспечения; определению оптимального соотношения цены к качеству; основам материально-технического обеспечения; и общему обзору руководства по осуществлению закупок; |
(a) One D-1 post to oversee daily procurement activities of the Field Procurement Section and the Logistics and Transportation Section; |
а) одну должность класса Д1 для надзора за повседневной закупочной деятельностью Секции закупок на местах и Секции материально-технического обеспечения транспорта; |
Those staff members, along with other members of the Procurement and Logistics Division management team, now form the cadre of a train-the-trainer programme for the transfer of procurement skills to more staff members. |
В настоящее время эти сотрудники вместе с другими членами руководящего звена Отдела закупок и материально-технического обеспечения составляют штат программы обучения инструкторов для распространения опыта в области закупочной деятельности среди большего числа сотрудников. |
The Headquarters and Regional Offices Procurement and Transportation Service would be responsible for procurement services for Headquarters, regional commissions, special commissions, information centres, specialized agencies, short-term missions and conferences. |
Служба материально-технического и транспортного обеспечения Центральных учреждений и региональных отделений будет нести ответственность за обеспечение закупок для Центральных учреждений, региональных комиссий, специальных комиссий, информационных центров, специализированных учреждений, краткосрочных миссий и конференций. |
While most of the procurement staff are familiar with the standards of conduct, updated by inter-office memorandum dated 21 November 2004, the Procurement and Logistics Division agrees that familiarity with those standards needs to be documented and extended to all staff associated with the procurement process. |
Несмотря на то, что сотрудники по закупкам знакомы со стандартами поведения, которые были обновлены внутренним меморандумом от 21 ноября 2004 года, Отдел закупок и материально-технического обеспечения согласен с тем, что все сотрудники должны быть ознакомлены с этими стандартами, что должно подтверждаться соответствующей документацией. |