During the reporting period, UNRWA continued its development of an enterprise resource planning system to provide an integrated information system that will fully support the needs of the Agency with regard to finance, procurement, logistics, human resources management and payroll. |
За отчетный период БАПОР продолжило развивать у себя систему общеорганизационного планирования ресурсов, чтобы получить интегрированную информационную систему, которая будет всецело способствовать решению Агентством своих задач в том, что касается финансов, закупок, материально-технического обеспечения, управления людскими ресурсами и начисления заработной платы. |
Business intelligence also enhances standardized reporting across all entities with the ability for comprehensive reporting within and across procurement, acquisitions, budget consumption and financial accounting. |
Кроме того, благодаря анализу рабочих процессов стандартизированная отчетность по всем структурам дополняется возможностью готовить всеобъемлющую отчетность по всей системе закупок, материально-технического обеспечения, освоения бюджетных средств и финансовой отчетности. |
The challenges are related to the functional silos within any given peacekeeping operation, where procurement, accounting, logistics and human resources activities are carried out using stand-alone, disconnected applications that repeat the same unreconciled data elements in each system. |
Эти проблемы обусловлены функциональной разрозненностью отделов в составе операций по поддержанию мира, при которой функции управления закупками, бухгалтерского учета, материально-технического снабжения и управления кадрами осуществляются с использованием автономных и не связанных между собой приложений, дублирующих одни и те же несогласованные данные в каждой системе. |
Third, agency procedures must be harmonized in the areas of logistics, procurement and common finance and audit ("Operating as One" pillar). |
В-третьих, необходимо согласовать действующие в отношении различных учреждений процедуры в области материально-технического обеспечения, закупок и финансов и общей ревизии (компонент "Единство оперативной деятельности"). |
In 2011, this thematic fund supported 45 countries to carry out the diverse and multifaceted work needed to improve procurement and logistics systems, and prevent stock-outs of contraceptives and essential drugs and medicines for maternal health. |
В 2011 году этот тематический фонд оказывал поддержку 45 странам в проведении разнообразной и многогранной работы, необходимой для совершенствования систем закупок и материально-технического снабжения и недопущения дефицита противозачаточных средств, а также препаратов и лекарств первой необходимости для охраны материнского здоровья. |
The "Delivering as one" approach has streamlined procurement, communications, human resources and logistics services; the United Nations telecommunications network has reduced transaction costs for agencies. |
Благодаря применению подхода «Единство действий» была усовершенствована деятельность по оказанию услуг в сфере закупок, коммуникаций, людских ресурсов и материально-технического снабжения. |
In 2013, UNOPS used its infrastructure, procurement and project management capacity to support a range of initiatives designed to foster sustained peace and development in areas suffering or recovering from conflict. |
В 2013 году ЮНОПС использовало свою инфраструктуру и потенциал в области материально-технического обеспечения и управления проектами для оказания поддержки в вопросах реализации инициатив, направленных на обеспечение устойчивого мира и развития в районах, которые пострадали в результате конфликтов или ликвидируют их последствия. |
In this context, the plan focuses on common and shared services, improved common procurement practices, and other initiatives to improve efficiency and effectiveness of the United Nations system. |
В этом отношении план ориентирован на общие и совместные услуги, совершенствование методов общего материально-технического снабжения и другие инициативы по повышению эффективности и действенности системы Организации Объединенных Наций. |
In 2013, DFID won the Chartered Institute of Purchasing and Supply award for best international procurement project for our work in reducing the price of contraceptives for women in developing countries. |
В 2013 году МВМР была присуждена премия Аккредитованного института материально-технического снабжения за лучший международный проект в области закупочной деятельности, направленный на снижение цен на противозачаточные средства для женщин в развивающихся странах. |
The Secretary-General has conducted a comprehensive review, involving all stakeholders, of the multidimensional implications of relocation of procurement and logistics functions to UNLB, taking into consideration the current volatile operational environment as well as the evolving role of UNLB in support of peace operations. |
Генеральный секретарь провел с участием всех заинтересованных сторон всеобъемлющий обзор многоплановых последствий передачи на БСООН функций закупок и материально-технического обеспечения с учетом нынешних непостоянных оперативных условий, а также меняющейся роли БСООН в деле поддержки операций в пользу мира. |
The Secretary-General concludes that a relocation of the logistics and procurement functions to UNLB should not be considered due to the weak, and possibly negative financial impact of such a move. |
Генеральный секретарь приходит к выводу, что вопрос о передаче на БСООН функций материально-технического обеспечения и закупок рассматривать нецелесообразно, поскольку финансовая эффективность такого шага будет низкой или даже отрицательной. |
While the present report concludes that UNLB may not be suitable to host the additional logistics and procurement functions, the responsibilities of UNLB in support of global peacekeeping operations remain undiminished and indeed continue to evolve and grow. |
Хотя в настоящем докладе делается вывод о том, что БСООН может оказаться неподходящей для приема дополнительных функций материально-технического обеспечения и закупок, обязанности БСООН по оказанию поддержки миротворческим операциям во всем мире ничуть не уменьшаются и даже, наоборот, продолжают развиваться и расти. |
The three experts loaned by Member States continue to work directly with the Assistant Secretary-General for Conference and Support Services and the staff members of the Procurement and Transportation Division in order to bring about expeditiously the reform of the United Nations procurement system. |
Три эксперта, командированных государствами-членами, продолжают работать непосредственно с помощником Генерального секретаря по конференционному и вспомогательному обслуживанию и сотрудниками Отдела материально-технического и транспортного обеспечения в целях скорейшего проведения реформы системы закупок Организации Объединенных Наций. |
With regard to procurement undertaken by the Procurement and Transportation Division, the number of exceptions to competitive bidding was substantially reduced in 1995 compared to previous years. |
Что касается закупочной деятельности, осуществляемой Отделом материально-технического и транспортного обеспечения, то число исключений из правила о проведении конкурентных торгов в 1995 году значительно сократилось по сравнению с предыдущими годами. |
UNRWA further informed the Board that the Procurement and Logistics Division had established a detailed training plan for its procurement and logistics staff covering the period 2005-2009. |
БАПОР далее информировало Комиссию о том, что отдел закупок и материально-технического обеспечения разработал подробный план профессиональной подготовки для своего персонала, занимающегося закупками и материально-техническим обеспечением на период 2005 - 2009 годов. |
Support cost reimbursed from procurement assistance in respect of Government projects 4503498 2560017 |
Расходы по поддержке, возмещенные за счет помощи в области материально-технического обеспечения проектов, осуществляемых правительствами |
It also envisages the use of UNICEF procurement services, where appropriate, to promote the efficient and increased use of resources for essential commodities for children. |
В ней также предусматривается использование служб материально-технического обеспечения ЮНИСЕФ, где это необходимо, в целях содействия эффективному и более широкому расходованию средств для обеспечения детей товарами первой необходимости. |
In addition, UNHCR organizes on a regular basis workshops in the field on the topic "supply chain learning programme" with the main objective to improve the knowledge on correct procurement activities. |
Кроме того, УВКБ организует на местах регулярные рабочие совещания на тему "Обучение работе в цепочке материально-технического обеспечения", главная цель которых заключается в распространении информации о передовых методах закупочной деятельности. |
Most of the audit recommendations were in the functional areas of programme and project management, financial management, information and communications technology systems and procurement. |
Большинство рекомендаций, высказанных в ходе ревизий, касались функциональных сфер управления программами и проектами, управления финансами, информационных и телекоммуникационных систем и материально-технического обеспечения. |
The Government of Kuwait also set up the Kuwait Emergency and Recovery Program ("KERP"), a procurement programme, in December 1990. |
В декабре 1990 года правительство Кувейта учредило также программу материально-технического обеспечения - кувейтскую программу чрезвычайного восстановления (КПЧВ). |
Trained 500 international and national personnel in general administration, logistics, communications, information technology, transport, air transportation, security, finance, procurement and engineering |
Подготовка 500 сотрудников из числа международного и национального персонала по вопросам общего административного управления, материально-технического обеспечения, связи, информационной технологии, перевозок, воздушного транспорта, охраны, финансов, закупочной деятельности и инженерных работ |
The Committee further stresses the importance of establishing effective coordination mechanisms between the finance-related functions in the Department of Peace-keeping Operations and the procurement functions in the Office of General Services. |
Комитет, кроме того, подчеркивает и важное значение создания эффективных механизмов для координации финансовых функций Департамента операций по поддержанию мира и функций материально-технического снабжения Управления общего обслуживания. |
The Board's above-cited recommendations will be taken up by a high-level group of experts from selected Member States, which will undertake an overall review of the procurement policy of the Organization and related management issues over a period of approximately 10 weeks. |
Вышеприведенные рекомендации Комиссии будут рассмотрены группой экспертов высокого уровня и соответствующим образом отобранных государств-членов, которая проведет общий обзор политики в области материально-технического снабжения Организации, а также связанные с этим вопросы управления за период приблизительно в 10 недель. |
Responsible for day-to-day administration and supervision of support staff in the areas of personnel, procurement, finance, logistics, transport, building and engineering services, movement control and communications. |
Отвечают за повседневное руководство и контроль за работой вспомогательного персонала в областях кадров, закупок, финансов, материально-технического обеспечения, транспорта, эксплуатации и инженерно-технического обслуживания зданий, диспетчерского контроля и связи. |
The procurement system of UNHCR could be improved by streamlining the system of purchase planning and framework agreements and by giving adequate publicity to tenders and vendor performance analysis. |
Система УВКБ в области материально-технического обеспечения может быть усовершенствована путем рационализации системы планирования в области закупок и подготовки рамочных соглашений и обеспечения надлежащей гласности в отношении заявок на торгах и анализа эффективности деятельности продавцов. |