The lower requirements resulted from the deferral of the planned training programmes in the areas of procurement and supply chain management. |
В отчетный период среди 1731 участника программ профессиональной подготовки на Базе материально-технического снабжения были 1285 человек из состава персонала миссий по поддержанию мира. |
PEI in virtually all southern oblasts, as well as Issyk-Kul and Naryn oblasts, continue to face considerable procurement and supply difficulties. |
Сложная ситуация материально-технического оснащения ДОО сохраняется почти во всех областях южного региона, а также в Иссык-Кульской и Нарынской областях. |
The Organization's new system for finance, procurement and logistics was scheduled to become operational in January 2013. |
Ожидается, что созданная в Организации новая система финансов, закупок и материально-технического обеспечения начнет функци-онировать в январе 2013 года. |
This is particularly true in key administrative and logistics support areas, such as procurement, budget/finance and contracts management. |
Это особо касается ключевых областей административной поддержки и материально-технического обеспечения, таких, как закупки, бюджеты/финансы и контроль и регулирование исполнения контрактов. Высококвалифицированных специалистов по этим вопросам могли бы предоставлять через систему резервных соглашений государства-члены. |
Back-office logistics services began with the establishment of the Transportation and Movements Integrated Control Centre and were expanded with the assessment of specification-writing for procurement purposes. |
Предоставление вспомогательных услуг материально-технического обслуживания началось с создания Объединенного центра управления транспортом и перевозками и было расширено после проведения оценки функции подготовки спецификаций для целей закупок. |
Better forest data and information could ultimately inform consumers and businesses about the sourcing of commodities and raise awareness about zero-deforestation commodities and sustainably produced products, as well as relevant procurement policies. |
Более качественные данные и информация о лесах может в конечном итоге обеспечить информированность потребителей и предприятий об источниках сырьевых товаров и повысить уровень осведомленности о товарах с «нулевым обезлесением» и о продукции, производимой экологически рациональным способом, а также о соответствующих стратегиях материально-технического обеспечения. |
Commodities in the Field Administration and Logistics Division reserve must be assessed for use in strategic deployment stocks and could help defray costs or reduce procurement time. |
Следует проанализировать возможность использования в рамках стратегических запасов материальных средств для развертывания имущества резерва Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, поскольку это позволило бы снизить расходы и сократить время, требуемое на закупку. |
Compared to previous years when a large proportion of procurement transactions were for generic needs for goods and services requiring little or no negotiations with suppliers, current acquisitions are complex, long-term and, in many instances, involve turnkey support. |
В настоящее время для материально-технического обеспечения миротворческих операций требуется сложная система снабжения, основанная на детальном согласовании условий контрактов, обеспечивающих хорошо сбалансированное распределение рисков. |
The Secretary-General conducted a comprehensive review of the merits of establishing such a procurement hub and transferring logistics support functions to UNLB. |
Генеральный секретарь провел всеобъемлющий обзор преимуществ создания такого центра снабжения и передачи функций материально-технического обеспечения Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
Since both organizations require time for troop generation, the recruitment of civilian staff and procurement, this resulted in a certain amount of eleventh-hour logistical juggling for the management of the transition. |
Поскольку обеим организациям требовалось время для формирования воинских контингентов, найма гражданского персонала и осуществления закупок, решать вопросы материально-технического обеспечения переходного процесса пришлось буквально в последнюю минуту. |
UNSOA advised that every procurement activity conducted after the receipt of the Department's directive on 10 December 2010 was performed in coordination with UNLB and the Logistics Support Division, and only after checking goods availability from strategic deployment stocks. |
ЮНСОА сообщило, что после получения 10 декабря 2010 года инструкции Департамента вся закупочная деятельность стала осуществляться в координации с БСООН и Отделом материально-технического обеспечения и только после проверки наличия имущества в стратегическом запасе материальных средств для развертывания. |
The Kuwait premise is also increasingly being used by both missions as the platform to deliver remote support for non-location-dependent activities such as procurement, information management, back-office logistical support and property management. |
Кувейтский объект все больше используется также обеими миссиями в качестве платформы для оказания дистанционной поддержки деятельности, не зависящей от места проведения операций, как то закупки, информационное обеспечение, обработка документов материально-технического снабжения и управление имуществом. |
Delegations stated their appreciation for the organization's procurement practices, especially issuing of clear and understandable tender documents, receiving the award of (CIPS) certification, and managing cost-effectiveness. |
Делегации дали высокую оценку практике закупочной деятельности организации, особенно в части рассылки четкой и понятной тендерной документации, получению сертификации (Аккредитованного института материально-технического снабжения), а также управлению эффективностью расходов. |
The additional requirement under supplies and services was due to higher costs for logistics support provided under the letter-of-assist arrangement while awaiting the completion of the procurement process. |
Дополнительные потребности по разделу "Предметы снабжения и услуги" связаны с более высокой стоимостью материально-технического обеспечения по системе писем о поставках, использовавшейся до завершения процесса закупок. |
The Board requested the Secretary to report to the Standing Committee on cases where he had to proceed with contracting or procurement actions in the circumstances described in (a) to (c) above. |
Комиссия просила Секретаря представить Постоянному комитету доклад о всех случаях, в которых он вынужден был принимать меры, связанные с заключением контрактов и обеспечением материально-технического снабжения в условиях, указанных в подпунктах а-с выше. |
Reasons for the postponement included precautionary delays to work in Croatia in view of the uncertainty about the extension of the mandate, the inability to find suitable contractors and a heavy workload in procurement. |
В числе причин переноса сроков их осуществления - решение отложить проведение работ в Хорватии в качестве меры предосторожности в связи с неопределенностью относительно того, будет ли продлен мандат, невозможность найти подходящих контракторов и перегруженность работников служб материально-технического снабжения. |
The procurement functions within the Procurement and Transportation Division have therefore been restructured to reflect a commodity-buying organization, which would in turn be sustained by a section to provide centralized support procurement activities and management. |
Поэтому закупочные функции Отдела материально-технического и транспортного обеспечения были реорганизованы, чтобы отразить товарозакупочный характер организационного построения, опирающегося, в свою очередь, на секцию централизованной закупочной и управленческой поддержки. |
With respect to paragraph 8, he asked whether the personnel in the Field Administration and Logistics Division (FALD) actually dealt with procurement or whether they submitted requests for procurement which were then handled by the Purchase and Transportation Service. |
Что касается пункта 8, то он задает вопрос, действительно ли сотрудники Управления обслуживания полевых операций и материально-технического обеспечения (УОПОМТО) занимаются закупками или же они направляют заявки на приобретение товаров или услуг, которые затем реализуются Службой закупок и перевозок. |
The increase in the case of the Field Administration and Logistics Division is attributable to the increased delegation of procurement authority to missions, where most procurement is sourced within the locality or region of the mission. |
Увеличение объема закупок, произведенных Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, объясняется передачей более широких полномочий в области закупок миссиям, потребности которых удовлетворяются преимущественно за счет закупок в месте или районе расположения соответствующей миссии. |
At present, four secondees are available to the Procurement and Transportation Division to strengthen their capacity to meet the procurement requirements of peace-keeping and other field missions. |
В настоящее время в Отделе материально-технического и транспортного обеспечения работают четыре прикомандированных сотрудника, которые оказывают помощь в удовлетворении потребностей в закупках для операций по поддержанию мира и других полевых миссий. |
For the biennium ended 31 December 1995, procurement service fees of $3,075,964 (1993: $1,598,180) were earned, as shown in schedule 8. |
За двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1995 года, был получен доход по статье услуг в области материально-технического снабжения в сумме 3075964 долл. США (в 1993 году - 1598180 долл. США), как показано в таблице 8. |
The 198 additional processes to be provided under Umoja Extension comprise 61 human resources management, 56 finance, 33 central support services, 35 supply chain procurement logistics and 13 programme and project management processes. |
Сто девяносто восемь дополнительных процессов, которые будут обеспечены в рамках второго этапа «Умоджи», включают 61 процесс управления людскими ресурсами, 56 финансовых процессов, 33 службы централизованного вспомогательного обслуживания, 35 функций материально-технического обеспечения и 13 процессов управления программами и проектами. |
The United Nations Logistics Base would assemble as many as possible of these kits from existing holdings and liquidating missions' returned stocks, with the aim of minimizing any requirements for additional procurement. |
База материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, используя имеющееся имущество и возвращенное имущество ликвидирующихся миссий, сформирует максимально возможное число комплектов с целью сокращения до минимума потребностей в приобретении дополнительного оборудования. |
The analysis of this case by the Field Administration and Logistics Division shows that in September 1995 the Mission had identified an urgent requirement for a combination passenger/cargo air charter services and undertook local procurement action to obtain such a service. |
Проведенный Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения анализ этого дела показывает, что в сентябре 1995 года у Миссии возникла срочная потребность в услугах по комбинированным пассажирско-транспортным авиаперевозкам, и для получения таких услуг была начата процедура закупок на местах. |
I therefore believe that it would be prudent to postpone taking any action on this recommendation until the logistics support strategy and procedural reviews of the field procurement and financial systems have been completed. |
Поэтому я полагаю, что было бы разумно отложить принятие решения по данной рекомендации до тех пор, пока не будут завершены работа над стратегией материально-технического обеспечения и процедурные обзоры систем закупочной и финансовой деятельности операций на местах. |