Of major importance are the attempts which have been made towards harmonization of operations in a number of areas that are critical for smooth and effective co-financing, such as procurement and disbursement modalities, joint project design and appraisal and project evaluation. |
Большое значение имеют предпринимавшиеся попытки по согласованию мероприятий в ряде таких областей, имеющих крайне важное значение для бесперебойного и эффективного совместного финансирования, как условия материально-технического снабжения и выплат, совместная разработка и экспертиза проектов, а также их оценка. |
The requirements identified are met through commercial procurement action by the Purchase and Transportation Service or through the issuance of letters of assist by the Field Administration and Logistics Division for direct supply by Member States. |
Установленные потребности удовлетворяются посредством коммерческих закупок, производимых Службой закупок и транспорта, или путем направления Отделом административной деятельности и материально-технического снабжения на местах писем-заказов на прямые поставки государствами-членами. |
The administrative component of UNMIH has helped meet MICIVIH requirements by providing a full range of administrative services pertaining to personnel, procurement, finance, transport, communications, logistics, movement control, general services, management information, security, building management and engineering. |
Административный компонент МООНГ помогал удовлетворять нужды МГМГ, предоставляя все виды административных услуг по вопросам персонала, закупок, финансов, транспорта, связи, материально-технического обеспечения, управления движением, общего обслуживания, управленческой информации, охраны, эксплуатации зданий и строительства. |
The freeze on expenditures, which delayed the procurement of office furniture and equipment, generators, medical and dental equipment, combined with transfers from the United Nations Logistics Base, Brindisi, accounted for the savings. |
Экономия средств была обусловлена замораживанием расходов, что привело к задержке с закупками конторской мебели и оборудования, генераторов и медицинского и стоматологического оборудования, а также передачей материалов с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
Responding to food shortages by relying on its network of country offices and on its expertise in transport, logistics and procurement, WFP provided over 1.6 million tons of food during 1995 in 89 relief operations. |
В ответ на нехватку продовольствия МПП, используя свою сеть страновых отделений, а также своих специалистов в области транспортных перевозок, материально-технического обеспечения и закупок, распределила в 1995 году в рамках 89 операций по оказанию чрезвычайной помощи свыше 1,6 млн. тонн продовольствия. |
(c) Proposals for developing internal expertise in the area of accounting, finance, procurement, logistics and computerization, including through training of staff and management. |
с) предложения по подготовке собственных специалистов в области бухгалтерского учета, финансов, закупок, материально-технического обеспечения и компьютеризации, в том числе путем подготовки персонала и их руководства. |
In that connection a review of procurement procedures at Headquarters, for peace-keeping and field operations, and in the field, would shortly be conducted by an independent high-level group of experts. |
В этой связи в скором времени независимая группа экспертов высокого уровня проведет обзор процедур в области материально-технического обеспечения в Центральных учреждениях, в рамках операций по поддержанию мира и полевых операций и на местах. |
The Board recognizes that these arrangements were intended to help developing countries overcome the logistical and management problems associated with the procurement of goods and services and that they were introduced in response to General Assembly requests that more effective country-level support be given to national execution. |
Комиссия признает, что эти меры имели целью помочь развивающимся странам преодолеть различные трудности материально-технического обеспечения и управления, связанные с закупкой товаров и услуг, и что они были предприняты в ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи о более действенной поддержке национального исполнения на уровне стран. |
The Board recalled that the Standing Committee had considered, at its July 1995 meeting, the procurement arrangements for the Fund, in response to an observation made by the Fund's auditors. |
Комиссия напоминает, что Постоянный комитет рассмотрел на своем заседании в июле 1995 года процедуры, применяемые Фондом в области материально-технического снабжения, в ответ на замечание, сделанное ревизорами Фонда. |
The Board also endorsed continuation of the Fund's practice of utilizing the appropriate United Nations offices and procedures for carrying out, generally and in the normal course, contracting and procurement activities for the Fund. |
Комиссия также высказалась за продолжение практики Фонда, заключающейся в использовании соответствующих подразделений и процедур Организации Объединенных Наций для осуществления общей и повседневной деятельности Фонда, связанной с заключением контрактов и в сфере материально-технического снабжения. |
A new unit within the Supply and Transport Section at Headquarters has provided a focus for training activities specifically targeting UNHCR and implementing partner staff in the field in the areas of procurement and logistics. |
Новое подразделение в составе секции снабжения и транспорта в штаб-квартире служит координационным звеном для организации профессиональной подготовки, которой охватываются конкретно полевые сотрудники УВКБ и партнеров-исполнителей и которая касается закупочной деятельности и материально-технического снабжения. |
There has been a noteworthy improvement in the coordination of procurement efforts between the Division, the Field Administration and Logistics Division and the Office of Legal Affairs. |
Достигнуто заметное улучшение координации усилий в области закупок, осуществляемых Отделом, Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и Управлением по правовым вопросам. |
Administration appreciates the prompt response of the Office to the requests by UNAVEM and the Department of Peacekeeping Operations to audit the procurement processes in the Mission, as well as the resultant observations and recommendations. |
Администрация с удовлетворением отмечает оперативную реакцию Управления на просьбы КМООНА и Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения о проведении проверки закупочного процесса в Миссии, а также сделанные им по итогам проверки замечания и рекомендации. |
The Field Administration and Logistics Division should ensure that peacekeeping missions, especially during start-up, are staffed with qualified and experienced personnel in key procurement and contract administration positions as well as with qualified legal advisers. |
Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения следует обеспечивать, чтобы в состав миссий по поддержанию мира, особенно на этапах первоначального развертывания, направлялись квалифицированные и опытные сотрудники для занятия ключевых должностей в подразделениях, занимающихся закупками и контролем за выполнением контрактов, а также квалифицированные юрисконсульты. |
Upon inquiry, the Committee was informed that the overexpenditure on the purchase of the vehicle resulted from authorization given for local procurement, as there were no suitable vehicles available for transfer from the United Nations Logistics Base at Brindisi or from other missions. |
Комитет получил по запросу информацию о том, что перерасход средств на приобретение автомобиля объясняется тем, что были выделены ассигнования на местные закупки, так как не было подходящих автомобилей для перевода из Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи или из других миссий. |
This excludes procurement cases handled by the field missions and letters of assist falling below $70,000, which the Director of the Field Administration and Logistics Division is authorized to approve without reference to the Headquarters Committee on Contracts. |
В их число не входят закупки, осуществленные полевыми миссиями, и закупки по письмам-заказам на сумму менее 70000 долл. США, которые Директор Управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения уполномочен утверждать без передачи на рассмотрение Комитета по контрактам Центральных учреждений. |
The Field Administration and Logistics Division, Department of Peacekeeping Operations, is also responsible for such procurement planning on behalf of peacekeeping operations. |
Отдел Управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, Департамент операций по поддержанию мира, также несет ответственность за такое планирование закупок от имени операций по поддержанию мира. |
In Cambodia, UNDP provided technical cooperation, procurement and logistical support for the National Elections Committee, the governing body for the elections, which were held in July 1998. |
В Камбодже ПРООН оказывала поддержку в вопросах технического сотрудничества, закупок и материально-технического обеспечения национальному комитету по выборам - руководящему органу по проведению выборов, которые состоялись в июле 1998 года. |
The participation of Force personnel in training activities at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy includes software and network development, warehouse management, procurement and security and human resources management for international and national staff and military and police personnel. |
На Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, международные и национальные сотрудники и военный и полицейский персонал Сил пройдут подготовку по таким темам, как разработка программного обеспечения и создание сетей, управление складским хозяйством, закупочная деятельность, обеспечение безопасности и управление людскими ресурсами. |
If the concept was approved, procurement would commence in July 2002, the Logistics Base would begin receiving stocks in autumn 2002 and the materiel reserve would be in place by early to mid-2003. |
В случае утверждения этой концепции закупка начнется в июле 2002 года, База материально-технического снабжения начнет получать запасы осенью 2002 года и материально-технический резерв будет создан в начале - середине 2003 года. |
Access would be granted to e-mail, Internet, corporate data files and centralized applications hosted in the United Nations Logistics Base such as the Mercury procurement system and the Galileo inventory management system. |
Обеспечивается доступ к электронной почте, Интернету, файлам, содержащим организационные данные, и централизованным программным приложениям, размещенным на серверах Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, таким, как система закупок "Mercury" и система управления запасами "Galileo". |
Of the proposed 12 posts, 9 relate to the proposed new concept of operations, while 3 are the result of increased staffing requirements of the Logistics Base in the areas of procurement and transport. |
Из предлагаемых 12 должностей 9 связаны с предлагаемой новой концепцией, а 3 - с возросшими кадровыми потребностями Базы материально-технического снабжения в области закупок и транспорта. |
The Office of Logistics Management and Mine Action provides executive direction and overall coordination of all logistics and administration activities for field missions, including staffing, administration, finance and procurement. |
Управление по вопросам материально-технического обеспечения, управления и деятельности, связанной с разминированием, осуществляет оперативное руководство и общую координацию всей деятельности в области материально-технического и административного обеспечения полевых миссий, включая укомплектование штатов, административное и финансовое управление и закупки. |
6.1 The mission of the Agency's operational and technical services is to enhance and create synergy in the functions of the Agency's information systems and its procurement, logistics and construction and engineering services. |
6.1 Цель оперативного и технического обслуживания Агентства заключается в укреплении и создании кумулятивного эффекта в контексте функций информационных систем Агентства и его закупочной деятельности, материально-технического обеспечения и строительных и инженерных услуг. |
The Office of Planning and Support is responsible for the planning of potential peacekeeping operations and for providing the overall coordination of all administrative and logistics support activities for field missions, including staffing, finance, logistics and procurement. |
Управление планирования и поддержки отвечает за планирование потенциальных операций по поддержанию мира и общую координацию всей административной поддержки и материально-технического обеспечения полевых миссий, включая укомплектование штатами, финансирование, материально-техническое снабжение и закупки. |