Women at the Dera'a, Homs, Jaramana and Qabr Essit women's programme centres pooled savings and proceeds from their own production to make community loans, mainly for the purchase of equipment for cottage industry. |
Женщины в центрах программы по оказанию помощи женщинам в Дераа, Хомсе, Джарамане и Кабр-Эссите объединили свои сбережения и поступления от своих собственных производств, с тем чтобы предоставлять кредиты в основном для закупки оборудования для надомного производства. |
The proceeds resulting from the commercial disposal of ONUSAL assets will be credited to the Observer Mission's Special Account as miscellaneous income; |
Поступления, полученные в результате ликвидации активов МНООНС на коммерческой основе, будут зачислены на Специальный счет Миссии наблюдателей по статье "Прочие поступления"; |
The financial investment of PSD in these projects at 1 November 1999 was $1.4 million, and gross proceeds from these initiatives are projected at $7.0 million. |
Финансовый вклад ПОР в эти проекты по состоянию на 1 ноября 1999 года составил 1,4 млн. долл. США, при этом валовые поступления от осуществления этих инициатив прогнозируются на уровне 7,0 млн. долл. США. |
While the preference was expressed for retaining the reference to proceeds contained in the square brackets, its inclusion in the text was opposed in the Working Group. |
Несмотря на то, что была отмечена желательность сохранения ссылки на поступления, которая была приведена в квадратных скобках, Рабочая группа высказалась против ее включения в текст. |
It also recalled its decision to consider the contents of a definition of "proceeds" in the context of its discussion of draft article 11 (see para. 190 above). |
Рабочая группа сослалась также на свое решение рассмотреть содержание определения термина "поступления" в ходе обсуждения проекта статьи 11 (см. пункт 190 выше). |
The law should provide that, unless otherwise agreed by the parties to the security agreement, the security right in the encumbered asset extends to its identifiable proceeds. |
В законодательстве следует предусмотреть, что, если стороны соглашения об обеспечении не договорились об ином, обеспечительное право в обремененных активах распространяется на поддающиеся идентификации поступления. |
b) The proceeds are money, receivables, negotiable instruments or rights to payment of funds credited to a bank account. |
Ь) поступления представляют собой денежные средства, дебиторскую задолженность, оборотные инструменты или права на получение средств, зачисленных на банковский счет. |
To bridge the gap between the two views, it was suggested that, while terminological differences could be preserved, both proceeds and fruits should be treated as falling within the scope of the encumbered asset. |
Для ликвидации разрыва между этими двумя точками зрения было высказано предположение о том, что, хотя технологические различия можно было бы сохранить, и поступления, и плоды должны рассматриваться как входящие в состав обремененного актива. |
Article 38 provides for international judicial cooperation in respect of requests for the confiscation of the instruments of a crime or the proceeds, money, assets or goods acquired thereby. |
В статье 38 предусматривается международное судебное сотрудничество в случае поступления просьбы о конфискации орудий преступления или полученных с их помощью доходов, денег, ценностей или имущества. |
Once the cash proceeds had been received by the assignor, even on the instructions of the assignee, they would constitute part of the general assets of the assignor. |
После получения цедентом поступлений в денежной форме, даже по распоряжению цессионария, эти поступления становятся частью общих активов цедента. |
It is regrettable that drugs are still produced on a large scale and that the proceeds of sale are used for the acquisition of weapons and other military material. |
Вызывает сожаление, что в стране продолжается широкомасштабное производство наркотических средств, поступления от продажи которых используются для приобретения оружия и других военных материалов. |
Like other centres, it derived its revenue from the proceeds of its production unit and from participant fees for training courses and other activities. |
Подобно другим центрам он получал свои поступления за счет доходов от деятельности его производственной единицы и в виде платы за участие в курсах профессиональной подготовки и в других мероприятиях. |
Accordingly, "No person can be compelled to pay any tax the proceeds of which are specifically appropriated in payment of expenses for the promotion or maintenance of any particular religion or religious denomination". |
Поэтому "никто не может принуждаться к уплате какого-либо налога, поступления от которого непосредственно предназначены для финансового поощрения или поддержки какой-либо конкретной религии или религиозной конфессии". |
The basic mechanism in the World Bank and the regional development banks is that they sell their own bonds to private investors and on-lend the proceeds to developing countries at slightly higher interest rates. |
Базовый механизм Всемирного банка и региональных банков развития заключается в том, что они продают свои собственные облигации частным инвесторам, а поступления перекредитовывают развивающимся странам под несколько больший процент. |
The Advisory Committee is of the view that there is a need to improve accounting of proceeds resulting from the sale of property, which, in accordance with rule 110.37 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations should be treated as miscellaneous income. |
Консультативный комитет считает, что необходимо улучшить учет поступлений от продажи имущества, которые в соответствии с правилом 110.37 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций должны рассматриваться как прочие поступления. |
In 2001, the net fund-raising proceeds of $147 million exceeded the approved budgeted income of $7.1 million. |
В 2001 году чистые поступления в результате мероприятий по сбору средств составили 147 млн. долл. США, что на 7,1 млн. долл. США больше суммы, которая была предусмотрена в бюджете. |
Can the Republic of Bulgaria confiscate the proceeds of a crime without first obtaining the conviction of the perpetrator? |
Может ли Республика Болгария конфисковать поступления от преступной деятельности до того, как вначале будет осужден виновник преступления? |
In its report for the biennium ended 31 December 1997, the Board expressed concern about the system whereby the National Committees were not required to transfer sales proceeds to UNICEF until six months after the end of their fiscal year. |
В своем докладе за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1997 года, Комиссия выразила обеспокоенность по поводу системы, в соответствии с которой от национальных комитетов требуется переводить ЮНИСЕФ поступления от продаж продукции только через шесть месяцев после окончания их финансового года. |
A possible approach is to set up a trust fund and invest the privatization proceeds in the capital market (bonds and stocks) then use the annual returns to augment government revenues in perpetuity. |
Вот один из возможных способов: создается целевой фонд и поступления от приватизации выводятся на рынок капитала (в виде облигаций и акций), после чего годовой доход будет непрерывно пополнять государственную казну. |
The Executive Secretary also stressed the need to introduce greater stability in the generation and distribution of resources for development, pointing out the detrimental volatility of oil proceeds that have financed developmental efforts in the ESCWA region in the last few decades. |
Исполнительный секретарь подчеркнул также необходимость обеспечения большей стабильности в деле мобилизации и распределения ресурсов для целей развития, указав на пагубные последствия непостоянного поступления доходов от нефти, благодаря которым финансировалась деятельность в целях развития региона ЭСКЗА в последние несколько десятилетий. |
When the Commission took up article 24, it should consider the case of an assignee who received returned goods, not as proceeds, but in substitution of a cancelled receivable. |
Когда Комиссия приступит к рассмотрению статьи 24, ей следует обсудить случай, когда цессионарий принимает возвращенные товары не как поступления, а вместо аннулированной дебиторской задолженности. |
The proceeds from the loan of staff and other services rendered do not warrant special mention in a rule; they also fall under the aegis of revenue producing activities and new regulation 3.13. |
Поступления от временного откомандирования персонала и оказания других услуг не заслуживают отдельного упоминания в правиле; к тому же они относятся к группе приносящих доход видов деятельности и регулируются новым положением 3.13. |
In the absence of such an agreement, such damages may still be treated as proceeds under the Guide, provided that that treatment is not inconsistent with law relating to intellectual property). |
Без такой договоренности этот ущерб может по-прежнему рассматриваться как поступления в соответствии с Руководством при условии, что это не противоречит законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности рекомендации 4). |
By resolution 1859, the Security Council also extended the immunity of the petroleum and petroleum products and proceeds deposited in the Development Fund until 31 December 2009. |
В резолюции 1859 Совет Безопасности также продлил действие иммунитета на поставки нефти и нефтепродуктов и поступления, депонируемые в Фонд развития, до 31 декабря 2009 года. |
Property purchased with or exchanged for such proceeds, even if it was purchased in the name of only one of the spouses; 3. |
Имущество, которое приобретается или обменивается на такие поступления, даже если это имущество было приобретено на имя одного из супругов; и Зо. |