Английский - русский
Перевод слова Proceeds
Вариант перевода Поступления

Примеры в контексте "Proceeds - Поступления"

Примеры: Proceeds - Поступления
However, the evidence before the Panel demonstrates that the Funds Raised were co-mingled with other Government funds and it cannot be determined how the proceeds of any individual liquidation or borrowing were in fact spent. В то же время из представленных Группе доказательств видно, что, поскольку мобилизованные средства были объединены с другими государственными средствами, невозможно определить, как расходовались поступления от каждой отдельной ликвидации или займа.
This is an increase over the 2001 latest estimates of 2 million in sales volume and $6.5 million in gross proceeds. Это выше последних оценок за 2001 год на 2 млн. США, тогда как поступления за 2001 год составили, по последним оценкам, 48,3 млн. долл. США.
On the other hand, these shortfalls have been partially offset by reduced expenditures and a more focused approach in the area of fund-raising, which is expected to generate additional net proceeds of $12.6 million for regular resources over the 2001 approved budget. Вместе с тем недовыполнение плана было частично компенсировано сокращением расходов и более целенаправленным подходом в деле сбора средств, благодаря которому по разделу «Регулярные ресурсы» сверх утвержденного на 2001 год бюджета ожидаются дополнительные чистые поступления в размере 12,6 млн. долл. США.
For example, if resources - including the proceeds from mineral resources - are not used equitably and transparently, there is a danger that latent tensions will re-emerge and will undermine stability. Например, если ресурсы - включая поступления от природных ресурсов - не используются справедливо и транспарентно, то возникает опасность того, что находящаяся в латентном состоянии напряженность вновь вспыхнет и подорвет стабильность.
However, the supplier would need to register, and "all sums" clauses, proceeds and products would enjoy priority only as of the time of their registration. В то же время поставщик должен будет осуществлять регистрацию, и положения о "всех суммах", поступления и приросты будут пользоваться приоритетом только в момент их регистрации.
Currently, the level of resources for CDM projects, such as up-front investments, and/or expected proceeds resulting from them, can at best be only roughly estimated, as supply and demand data are evolving. В настоящее время уровень ресурсов для проектов МЧР, таких, как авансовые капиталовложения и/или ожидаемые поступления от них, может быть оценен в лучшем случае с большой погрешностью, поскольку данные о предложении и спросе претерпевают изменения.
In some insolvency cases, the debtor may already have sufficient liquid assets to fund the ongoing business expenses in the form of cash or other assets that can be converted to cash (such as anticipated proceeds of receivables). В некоторых делах о несостоятельности должник может уже располагать достаточными ликвидными активами для оплаты расходов на ведущуюся коммерческую деятельность в форме наличности или других активов, которые могут быть конвертированы в наличность (таких, как предполагаемые поступления по дебиторской задолженности).
Since the grantor does not usually acquire equipment with a view to immediate resale, there is little concern about prejudicing other secured creditors if the super-priority of an acquisition security right in equipment is extended to the proceeds of its disposition. Поскольку лицо, предоставляющее право, обычно не приобретает оборудование с целью его немедленной перепродажи, нанесение ущерба правам других обеспеченных кредиторов не вызывает серьезных проблем, если высший приоритет приобретательского обеспечительного права в оборудовании распространяется на поступления от его отчуждения.
In practice, it was explained, the secured obligation and the proceeds of the disposition of the asset should be in the same currency. Было разъяснено, что на практике сумма обеспеченного обязательства и поступления от отчуждения активов должны быть выражены в одной и той же валюте.
The MFO maintained insurance cover on the value of the helicopter; the proceeds of that insurance provided the funds ultimately used to settle the matter. МСН сохранила страховой охват стоимости вертолета; поступления от данного страхового полиса обеспечили средства, которые в конечном счете использовались для урегулирования этого дела.
Moreover, the illegal exploitation of resources not only increases the risk of conflict when legal arrangements are established, but also perpetuates the risk of the proceeds from such activities being used by spoilers to sabotage the prevailing stability. Кроме того, незаконная эксплуатация ресурсов не только повышает риск конфликта после заключения законных соглашений, но и увековечивает опасность того, что поступления от этой деятельности будут использоваться деструктивными силами для дестабилизации обстановки.
Australian law provided for the proceeds of reinsurance contracts to be used to pay liabilities under the relevant insurance contracts before being applied to repayment of general debts. Австралийское законодательство предусматривало, что поступления по договорам перестрахования используются в первую очередь для покрытия обязательств по соответствующим договорам страхования до выплаты обычной задолженности.
Nonetheless, it was observed that in certain jurisdictions the proceeds of actions did not necessarily flow to all creditors (for example where there were relevant security interests). Тем не менее, было отмечено, что в некоторых правовых системах поступления от исков не обязательно идут в пользу всех кредиторов (например, когда существуют соответствующие обеспечительные интересы).
In many instances, the proceeds may have little or no value to the creditor as security (e.g. a receivable that cannot be collected). Во многих случаях поступления могут иметь незначительную ценность или вовсе не иметь никакой ценности для кредитора в качестве обеспечения (например, дебиторская задолженность, которую невозможно получить).
Reverting to recommendation 199, she invited the Committee to consider whether the exception in respect of receivables should be extended to proceeds in the form of negotiable instruments, funds credited in a bank account and obligations to pay under an independent undertaking. Возвращаясь к рекомендации 199, она пред-ложила Комитету рассмотреть вопрос о том, следует ли исключение в отношении дебиторской задол-женности распространить на поступления в виде оборотных инструментов, средств, зачисленных на банковский счет, и обязательств произвести платеж по независимому обязательству.
Mr Bazinas (Secretariat), summing up the proposals, said that the retention-of-title right would not extend to proceeds in the form of receivables, negotiable instruments, funds credited in a bank account and the obligation to pay under an independent undertaking. Г-н Базинас (Секретариат), подытоживая предложения, говорит, что право на удержание правого титула не распространяется на поступления в виде дебиторской задолженности, оборотных инструментов, средств, зачисленных на банковский счет, и на обязательства производить платеж по независимому обязательству.
Mr. Bazinas (Secretariat) asked for confirmation that retention-of-title rights did not extend to proceeds in the form of the payment rights described in proposed new recommendation 197. Г-н Базинас (Секретариат) просит под-твердить, что право на удержание правового титула не распространяется на поступления в виде платежных прав, описанных в предлагаемой новой рекомендации 197.
The Chairperson pointed out that the draft Guide had defined "proceeds under an independent undertaking", the phrase contained in the original version of the subparagraph, in its "Terminology" section. Председатель указывает, что в проекте Руководства дано определение термину "поступления по независимому обязательству", которое содержится в первоначальном варианте подпункта в разделе "Терминология".
Participation in the committee would be on an honorary basis, and funding for specific development tasks should be provided by interested States with contributions from the Government of the Democratic Republic of the Congo, utilizing existing proceeds from the licensing of natural resource rights. Участие в этом Комитете будет осуществляться на общественных началах, а финансирование конкретных задач по разработке будет обеспечиваться заинтересованными государствами при участии правительства Демократической Республики Конго, использующего существующие поступления от выдачи лицензий на права, связанные с природными ресурсами.
The proceeds will be distributed to member States, with the proviso that a minimum of 20 per cent of them will be applied to policies in favour of renewable energies. Поступления будут передаваться государствам-членам при условии выделения минимум 20 процентов от полученной суммы на стратегии, благоприятствующие освоению возобновляемых источников энергии.
If proceeds are received by the assignee, the assignee is entitled to retain those proceeds to the extent that the assignee's right in the assigned receivable had priority over the right of a competing claimant in the assigned receivable. Если поступления получены цессионарием, то цессионарий имеет право удержать такие поступления в той мере, в которой право цессионария в уступленной дебиторской задолженности имеет приоритет по отношению к праву в уступленной дебиторской задолженности, принадлежащему конкурирующему заявителю требования.
Under the first one, if the assignee has priority over other claimants with respect to receivables and proceeds are paid directly to the assignee, the assignee may retain the proceeds Согласно первому из них, если цессионарий обладает приоритетом в отношении дебиторской задолженности над другими заявителями требований и поступления прямо выплачиваются цессионарию, цессионарий может удерживать поступления.
Under that plan, the Sahrawi population would democratically administer their affairs; fiscal revenue and the proceeds of developing the region's natural resources would be broadly shared. В соответствии с этим планом население Сахары будет демократично управлять своими делами; поступления от налогов и доходы от освоения природных ресурсов данного региона будут общими.
In an "extended" retention-of-title arrangement, the seller's rights may also extend to receivables or other proceeds arising upon the sale of the goods. В соответствии с "расширенным" соглашением об удержании правового титула права продавца также могут распространяться на дебиторскую задолженность или иные поступления от продажи товара.
Some speakers noted that while the proceeds from the Clean Development Mechanism were an important start for the Fund, to meet the challenge anticipated there was an immediate need for industrialized countries to make additional funds available. Ряд выступавших отметил, что, хотя поступления от деятельности Механизма чистого развития являются важным первоначальным шагом Фонда, для того чтобы быть на высоте поставленной задачи, промышленным странам необходимо срочно выделить дополнительные средства.