We have enacted appropriate stringent measures in our financial regulations to ensure that proceeds from the illicit drug trade are not laundered in our financial system. |
В области финансового законодательства мы ввели надлежащие жесткие меры, позволяющие обеспечить, чтобы поступления от незаконной торговли наркотиками не отмывались в нашей финансовой системе. |
It was agreed that a security right in a right to drawing proceeds from an independent undertaking should be enforceable even before default if so agreed between the secured creditor and the grantor. |
Было достигнуто согласие о том, что обеспечительное право в праве на поступления, полученные по независимому обязательству, должно быть принудительно реализовано даже до наступления события неисполнения обязательств, если такой порядок согласован между обеспеченным кредитором и лицом, предоставившим право. |
Letters of credit pertaining to oil proceeds and humanitarian supplies, as at 31 August 2001 |
Аккредитив на поступления от продажи нефти и аккредитивы на поставки товаров гуманитарного назначения по состоянию на 31 августа 2001 года |
It is up to the person with priority to claim the proceeds of payment by the debtor. |
В этом случае лицо, обладающее приоритетом, правомочно заявить требование на поступления от платежа, совершенного должником. |
In other legal systems, however, a security right in inventory does not automatically extend to proceeds of the inventory. |
В то же время в других правовых системах обеспечительное право в инвентарных запасах автоматически на поступления от их продажи не распространяется. |
These arrangements have consequences for third parties that may also have rights in the encumbered assets, or a right to proceeds of their disposition. |
Эти договоренности имеют последствия для третьих сторон, которые также могут обладать правами в обремененных активах или правом на поступления от их реализации. |
As a percentage of gross proceeds, net operating income increased to 34.6 per cent from 31.1 per cent in 2003. |
В процентах от валовых поступлений чистые операционные поступления возросли с 31,1 процента в 2003 году до 34,6 процента. |
Oil proceeds and humanitarian supply letters of credit |
Поступления от продажи нефти и аккредитивы для оплаты гуманитарных |
The proceeds of those oil sales are expected to be approximately $1,914 million, but will vary in accordance with the market price of crude oil. |
Поступления от этих продаж нефти, как ожидается, составят порядка 1,914 млн. долл. США, однако эта сумма будет варьироваться в зависимости от рыночной цены на сырую нефть. |
Measures to address the direct or indirect import of natural resources where proceeds are used to fuel conflict (sanctions; regional and subregional approaches). |
Мер по борьбе с прямым или косвенным импортом природных ресурсов, поступления от которого используются для разжигания конфликтов (санкции; региональные и субрегиональные подходы). |
Also, there is a risk that the proceeds may be dissipated by the grantor, leaving the creditor with nothing. |
Существует также риск того, что такие поступления могут быть растрачены лицом, передавшим право, в результате чего кредитор останется ни с чем. |
He was satisfied with the existing wording of article 16, although it provided only that the assignee had a right to proceeds vis-à-vis the assignor. |
Он вполне удовлетворен нынешней формулировкой статьи 16, хотя она лишь предусматривает, что цессионарий имеет право на поступления по отношению к цеденту. |
Although proceeds from this mechanism are earmarked for specific purposes, when they are disbursed, they are often considered part of overall finance made available to beneficiary countries. |
Хотя поступления от этого механизма предназначены для конкретных целей, когда эти средства распределяются, они зачастую рассматриваются как часть всех финансовых ресурсов, предоставленных странам-получателям. |
As in the two cases previously noted (scope and proceeds), there are obvious differences in legislative technique. |
Как и в двух ранее отмеченных случаях (сфера охвата и поступления), в этом третьем случае явно заметны различия в методике законодательной проработки. |
Recommendations 20 and 21 (commingled proceeds) |
Рекомендации 20 и 21 (объединенные поступления) |
This definition refers to "proceeds under an independent undertaking" to be consistent with terminology generally used in independent undertaking law and practice. |
В определении употребляется выражение "поступления по независимому обязательству" в целях обеспечения согласованности с терминологией, которая обычно используется в нормах права и правилах практики, касающихся независимых обязательств. |
However, this would not necessarily protect the secured creditor, because proceeds are often not as valuable to the creditor as the original encumbered assets. |
Однако такой порядок может и не защищать обеспеченного кредитора, поскольку поступления не всегда имеют для кредитора такую же ценность, как первоначально обремененные активы. |
The usual non-mandatory rule is that the secured creditor may either apply cash proceeds to repayment of the secured obligation, or hold them in a separate account as additional security. |
Обычно неимперативная норма предусматривает, что обеспеченный кредитор может либо использовать денежные поступления для погашения обеспеченного обязательства, либо держать их на отдельном счете в качестве дополнительного обеспечения. |
He had already expressed concern that proposals to include asset-specific provisions such as security rights in proceeds under an independent undertaking might render the draft Guide unduly sophisticated and complex. |
Он уже выражал обеспокоенность в связи с тем, что предложение о включении положений об активах, таких, как обеспечительные права в поступления, в соответствии с независимым обязательством, могут сделать проект руководства неоправданно сложным и запутанным. |
Ms. Walsh (Canada) said that proposed new recommendations 195 and 196 addressed the question of how to achieve third-party effectiveness of the extension of retention-of-title rights to proceeds. |
Г-жа Уолш (Канада) говорит, что предлагаемые новые рекомендации 195 и 196 затрагивают вопрос о том, как обеспечить силу в отношении третьих сторон в случае расширения права на удержание правового титула на поступления. |
Along with additional bilateral contributions, proceeds from agreed sales of IMF gold, together with surplus income, may be used for that purpose. |
Для этой цели помимо дополнительных двусторонних взносов могут использоваться поступления от согласованной продажи МВФ запасов золота, а также избыточные поступления. |
(e) Gross proceeds from card and gift sales of $165.4 million; |
ё) валовые поступления от продажи открыток и сувениров должны составить 165,4 млн. долл. США; |
Next month will see the release of an album of music from international artists, entitled "Songs for Life", whose proceeds will go entirely to HIV/AIDS programmes in southern Africa. |
В следующем месяце в продажу поступит музыкальный альбом под названием "Songs for Life", составленный из песен разных исполнителей мира; поступления от продажи этого альбома целиком пойдут на финансирование программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом в южной части Африки. |
Diamond proceeds do not contribute to the national budget |
Поступления от продажи алмазов не поступают в национальный бюджет |
They also called for an international financial transaction tax whose proceeds might contribute to a fund for green jobs and green technology. |
В рамках этих дней также предлагалось ввести налог на международные финансовые операции, поступления от которого можно было бы вносить в фонд для создания «зеленых» рабочих мест и «зеленых» технологий. |