Английский - русский
Перевод слова Proceeds
Вариант перевода Поступления

Примеры в контексте "Proceeds - Поступления"

Примеры: Proceeds - Поступления
Disposals (proceeds from maturity of investments) Выбытие (поступления от реализации инвестиций)
The proceeds from selling assigned amount units through international emissions trading are channelled into a special fund, which supports GHG emission reduction projects. Поступления от продажи единиц установленного количества через систему международной торговли выбросами переводятся в специальный фонд, из которого оказывается поддержка проектам по ограничению выбросов ПГ.
Charges to the disputing parties would not be of any assistance to UNCITRAL since the proceeds would be paid into the general United Nations budget. Платежи спорящих сторон не смогут ни в коей мере помочь ЮНСИТРАЛ, поскольку эти поступления будут зачисляться в общий бюджет Организации Объединенных Наций.
Small tax levied on airline tickets, proceeds earmarked for UNITAID Небольшой налог на авиабилеты, поступления по линии которого предназначены для ЮНИТЭЙД
One suggestion was that the definition of the term "proceeds" in article 2 should include a reference to "revenues". Согласно одному мнению, определение термина "поступления" в статье 2 должно включать ссылку на "доходы".
The main reason that the Adaptation Fund has been included in this study is because it taps proceeds from voluntary activities (the CDM) as a way to assist developing countries. Главная причина, по которой Фонд для адаптации был включен в настоящее исследование, связана с тем, что этот Фонд использует поступления за счет добровольных мероприятий (МЧР) таким образом, чтобы оказывать помощь развивающимся странам.
The secured creditor should be able to hold monetary or non-monetary proceeds or "civil fruits" derived from the encumbered asset. Обеспеченный кредитор должен иметь возможность удерживать поступления в денежной или неденежной форме или "гражданские плоды", полученные от обремененных активов.
Because the secured creditor is in possession, it will most often be in the best position to collect monetary proceeds or non-monetary proceeds derived from the encumbered asset. Поскольку обремененный актив находится во владении обеспеченного кредитора, то он чаще всего находится в лучшем положении, чтобы инкассировать денежные поступления или неденежные поступления, получаемые от использования обремененного актива.
With regard to paragraph 72, it was suggested that it should be revised to refer to "proceeds", rather than "readily identifiable proceeds". В связи с пунктом 72 было предложено пересмотреть его текст с тем, чтобы в нем содержалась ссылка на "поступления", а не на "поступления, которые могут быть легко идентифицированы".
Income from registration fees and share of proceeds increased significantly in the past six years, resulting in a substantial reserve amounting to USD 152.8 million as at 31 August 2013. Поступления от сборов за регистрацию и доли поступлений за последние шесть лет заметно увеличились, в результате чего образовался значительный резерв, составлявший на 31 августа 2013 года 152,8 млн. долл. США.
Civil society has long been advocating a financial transaction tax, the proceeds of which would provide funding for social development and climate adaptation and mitigation. Гражданское общество давно выступает за введение налога на совершение финансовых сделок, поступления от которых позволили бы финансировать социальное развитие, адаптацию к изменению климата и смягчение его последствий.
Monetary proceeds or civil fruits may be applied to the payment of the secured obligation, unless otherwise agreed by the parties in the security agreement. Поступления в денежной форме или гражданские плоды могут использоваться для оплаты обеспеченного обязательства, если стороны соглашения об обеспечении не договорились об ином.
In cases in which an additional act is required, the legal regime should provide a period of time after the transaction generating the proceeds in which the creditor may perform such act without losing its priority in the proceeds. В тех случаях, когда требуется дополнительный акт, в правовом режиме следует предусмотреть определенный срок после свершения сделки, образовавшей поступления, в течение которого кредитор может осуществить такой акт, не утрачивая своего приоритета в поступлениях.
In such a way, the proceeds themselves become originally encumbered assets and are covered by the security right of the creditor even without a legal rule automatically providing a right in proceeds. Таким образом, сами поступления считаются изначально обремененными активами, и на них распространяется действие обеспечительного права кредитора, даже при отсутствии правовой нормы, автоматически предусматривающей существование права в поступлениях.
Another view was that the creation of security rights in proceeds should be subject to the law governing the creation of assets of the same type as proceeds. Другое мнение заключалось в том, что вопросы создания обеспечительных прав в поступлениях должны быть подчинены закону, регулирующему создание активов того же рода, что и поступления.
When property constituting proceeds of encumbered assets is not kept separately from other assets of the debtor, the question arises as to whether the security right in the proceeds is preserved. Если имущество, представляющее собой поступления от обремененных активов, не содержится отдельно от других активов должника, то возникает вопрос о том, сохраняется ли обеспечительное право в таких поступлениях.
Such assets, which are referred to in some legal systems as "civil" or "natural proceeds", include, for example, interest or dividends on financial assets serving as security, insurance proceeds, newborn animals and fruits of crops. Такие активы, которые в некоторых правовых системах называются "гражданскими" или "естественными поступлениями", включают, например, проценты или дивиденды от финансовых активов, служащих обеспечением, страховые поступления, детенышей животных и плоды урожая.
A right in proceeds typically arises where the encumbered assets are disposed of because the proceeds replace the original encumbered assets as assets of the grantor. Право в поступлениях обычно возникает при отчуждении обремененных активов, т. к. вместо изначально обремененных активов имуществом лица, предоставившего право, становятся поступления.
Thus, what is received as a result of a complying presentation under an independent undertaking constitutes the "proceeds" of the right to receive the proceeds under an independent undertaking. Таким образом, то, что получено в результате соответствующего представления по независимому обязательству, представляет собой "поступления" по праву на получение поступлений по независимому обязательству.
The current draft implied that a retention-of-title right extended to proceeds in the form of receivables, so that a retention-of-title seller would also have super-priority in the proceeds. Настоящий проект преду-сматривает, что право на удержание правового титула распространяется на поступления в виде дебиторской задолженности, и таким образом продавец на условиях удержания правового титула будет также иметь сверхприоритет в поступлениях.
Mr. Berner wondered whether the difficulty experienced by some delegations concerned the provision itself or the word "proceeds". Г-н Бернер спрашивает, связаны ли трудности, которые испытывают некоторые делегации, с положением статьи как таковым или же со словом "поступления".
On the other hand, proceeds were what gave value to the receivable, which on its own was merely a piece of paper. С другой стороны, именно поступления придают ценность дебиторской задолженности, которая сама по себе является лишь клочком бумаги.
It was also observed that, in any case, well-advised secured creditors would include a generic or specific reference to proceeds in their notices. Было также отмечено, что информированные обеспеченные кредиторы будут в любом случае включать в свои уведомления общую или конкретную ссылку на поступления.
Since mineral resources and the proceeds from privatization were considered to be a national patrimony, the role of foreign investment needed to be limited with an emphasis on technology transfer. Поскольку полезные ископаемые и поступления от приватизации считаются национальным достоянием, роль зарубежных инвесторов будет ограничиваться передачей технологии.
With respect to the definition of "proceeds", it was agreed that a reference should be included to collections of receivables. В отношении определения понятия "поступления" было решено включить ссылку на взимание дебиторской задолженности.