(b) Hawala banking systems offered a number of advantages to criminals wishing to transfer illegal proceeds, including the use of a password as the only identification between the remitter and the receiver of the funds, accessibility, versatility and lower commission rates; |
Ь) банковские системы "хавала" обладают целым рядом преимуществ для преступников, желающих перевести свои незаконные поступления, такими как использование лишь пароля для идентификации отправителя и получателя средств, доступность, гибкость и низкие комиссионные ставки; |
(c) If the assets are found to be in any other form or thing of value, the affected States shall be consulted on their disposal and the proceeds shall be transferred to the affected State. |
с) если установлено, что активы имеют какую-либо иную форму, вид или ценность, проводятся консультации с затронутым государством в отношении распоряжения такими активами и поступления переводятся затронутому государству. |
The corresponding section in the draft new Criminal Code increases this basic sanction and adds other aggravating circumstances in paragraph 4; however, if the proceeds have been gained by a crime which carries lower sanctions, the court will impose such moderate sanctions: |
Соответствующая статья проекта нового Уголовного кодекса увеличивает это основное наказание и добавляет в пункте 4 другие отягчающие обстоятельства; вместе с тем, если поступления добыты в результате совершения преступления, которое предусматривает более мягкие наказания, суд выносит такие умеренные наказания: |
(k) "proceeds" means whatever is received in respect of an assigned receivable, whether in total or partial payment or other satisfaction of the receivable. |
к) "поступления" означает все полученное по уступленной дебиторской задолженности, будь то в форме полной или частичной уплаты или иного погашения дебиторской задолженности. |
(c) Retention of the references to both "use" and "disposal" in recommendation 43A and clarification in the commentary that the secured creditor referred to in subparagraph (a) must have a security interest that covered the cash proceeds; |
с) сохранить ссылки как на "использование", так и на "реализацию" в рекомендации 43А и разъяснить в комментарии, что обеспеченный кредитор, о котором говорится в подпункте (а), должен обладать обеспечительным интересом, распространяющимся на поступления наличных средств; |
(c) Gross proceeds from sales of $161.0 million (3.2 per cent higher than the 2004 latest estimates) with a card sales volume of 124 million cards (5.1 per cent higher than the 2004 latest estimates). |
с) валовые поступления от продажи продукции: 161,0 млн. долл. США (на 3,2 процента выше последних оценок за 2004 год), при этом объем продаж открыток составит 124 млн. штук (на 5,1 процента выше последних оценок за 2004 год). |
(b) The rights of a transferee of an independent undertaking are not affected by a security right in proceeds under the independent undertaking acquired from the transferor or any prior transferor; and |
Ь) права получателя независимого обязательства не затрагиваются обеспечительным правом в праве на поступления по независимому обязательству, которое было приобретено от передавшего его лица или любого ранее передавшего его лица; и |
(c) If payment in respect of the assigned receivable is made to another person over whom the assignee has priority, the assignee is entitled to payment of the proceeds and also to goods returned to such person in respect of the assigned receivable. |
с) если платеж по уступленной дебиторской задолженности произведен другому лицу, по отношению к которому цессионарий имеет приоритет, цессионарий имеет право на выплаченные поступления, а также на товары, возвращенные такому лицу по уступленной дебиторской задолжен-ности. |
(c) In paragraph 92, it should be clarified that, if the proceeds took the form of a type of asset, such as receivables, with respect to which special enforcement rules applied, enforcement should follow the rules applicable to that type of asset. |
с) в пункте 92 следует пояснить, что если поступления имеют форму таких активов, как дебиторская задолженность, в отношении которых применяются особые режимы реализации, то в таком случае реализация права на такие поступления осуществляется в соответствии с нормами, применимыми к таким активам. |
Proceeds from the album will be donated to Hurricane Irma disaster relief funds. |
Поступления от альбома будут пожертвованы фондам помощи пострадавшим от урагана «Ирма». |
Proceeds from the album went to charity. |
Поступления от альбома пошли на благотворительность. |
Proceeds anticipated from the ultimate sale of State-owned enterprises can be used to induce significant voluntary departures through generous severance and pre-retirement packages. |
Предполагаемые поступления от конечной продажи государственного предприятия могут быть использованы для стимулирования крупных добровольных сокращений на основе щедрых выходных и предпенсионных пособий. |
Mr. Bazinas (Secretariat) said that, although many legal systems followed the approach set out in the second option with regard to goods that were subject to retention of title, very few extended priority to the proceeds of goods. |
Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что, хотя подход, предусмотренный во втором варианте, применяется во многих правовых системах в отношении товаров, на которые распространяется право удержания правового титула, лишь в немногих из них приоритет распространяется на поступления от товаров. |
Concerned that the progress made by States in West Africa in the areas of peace and stability may be undermined by the flow of illicit drugs and the proceeds of drug trafficking, |
будучи обеспокоена тем, что прогресс государств Западной Африки в деле обеспечения мира и стабильности может быть поставлен под угрозу вследствие притока запрещенных наркотиков и поступления доходов от наркоторговли, |
allowing small business people who direct all of their earnings into their business to claim an exemption from Capital Gains Tax on the sale of a small business where the proceeds are used for retirement; |
разрешение владельцам малых предприятий, вкладывающих все поступления в свои предприятия, ходатайствовать об их освобождении от налога на увеличение рыночной стоимости капитала при продаже малого предприятия, выручка от которой используется для пенсионного обеспечения; |
Concerned that the progress made in the subregion in the areas of safety, security and stability may be undermined by the flow of illicit drugs from other subregions and the proceeds derived from the illicit drug trade, often fuelled by the activities of organized criminal groups, |
будучи обеспокоена тем, что прогресс в субрегионе в деле обеспечения безопасности и стабильности может быть поставлен под угрозу вследствие притока запрещенных наркотиков из других субрегионов и поступления доходов от наркоторговли, часто в результате деятельности организованных преступных групп, |
Total value of proceeds from sale amounted to $4.7 million ($4.0 million in non-expendable and $0.7 million in expendable property) |
Общая выручка от распродажи имущества составила 4,7 млн. долл. США (поступления от продажи имущества длительного пользования составили 4,0 млн. долл. США, а предметов разового пользования - 0,7 млн. долл. США) |
(b) The point that the right to payment of royalties could be proceeds of the original encumbered intellectual property should be made in the section discussing the rights of an owner as an encumbered asset; |
Ь) вопрос о том, что правом на получение лицензионных платежей могут быть поступления от первоначальной обремененной интеллектуальной собственности, следует рассматривать в разделе, в котором права правообладателя рассматриваются как обремененные активы; |
The regular resources segment includes voluntary contributions (non-exchange revenue), revenue from greeting cards and products, exchange revenue such as interest, proceeds on sale and procurement services fees; |
на сегмент регулярных ресурсов относятся добровольные взносы (поступления от невозмездных операций), поступления от продажи поздравительных открыток и сувенирной продукции, валютные поступления (например процентные поступления) выручка от реализации и плата за услуги по закупкам; |
Proceeds are then placed in accounts with the Banque National Suisse. |
Поступления от продажи затем депонируются на счета, открытые в Национальном банке Швейцарии. |
Proceeds from the bond are to be spent mainly on infrastructure projects. |
Поступления от реализации облигаций предполагается использовать на цели осуществления проектов в области создания инфраструктуры. |
"Proceeds" means whatever is received in respect of encumbered assets. |
"Поступления" означают все, что получено в связи с обремененными активами. |
Proceeds from rough diamond mining operations are a significant source of income for many States in West Africa. |
Поступления от операций по добыче необработанных алмазов служат важным источником доходов для многих государств Западной Африки. |
Proceeds from disposal sale amounted to $1.7 million |
Поступления от распродажи имущества составили 1,7 млн. долл. США |
Proceeds received on the disposition of encumbered assets in effect are a substitute for those assets and should in principle secure the economic value of the security right. |
Поступления, полученные в результате отчуждения обремененных активов, практически заменяют такие активы и должны в принципе обеспечивать экономическую стоимость обеспечительного права. |