Английский - русский
Перевод слова Proceeds
Вариант перевода Поступления

Примеры в контексте "Proceeds - Поступления"

Примеры: Proceeds - Поступления
The first issue is the extent to which a security right in collateral should automatically extend to proceeds arising from the sale or other disposition of such collateral. Первый вопрос - это вопрос о том, в какой мере обеспечительное право в обремененном имуществе должно автоматически распространяться на поступления от продажи или другого распоряжения таким имуществом.
One has to wonder, for example, whether a security right in inventory should automatically extend to the receivables or cash proceeds arising from the sale of the inventory in the ordinary course of the debtor's business. Следует выяснить, например, должно ли обеспечительное право в инвентарных запасах автоматически распространяться на дебиторскую задолженность или наличные поступления от продажи запасов в рамках обычных коммерческих операций должника.
If such a right, under the law governing it, is transferable only with a new act of transfer, the assignor is obliged to transfer such right and any proceeds to the assignee. Если такое право согласно регулирующему его праву может передаваться только с дополнительным актом передачи, цедент обязан передать это право и любые поступления цессионарию.
The reason for this approach is the need to ensure that, if payment is made to the assignee even before notification, the assignee may retain the proceeds of payment. Обоснование использования такого подхода заключается в необходимости обеспечить, чтобы, если платеж произведен цессионарию еще до уведомления, цессионарий мог удерживать поступления от платежа.
Article 26 covers the specific situations in which payment is made to the assignee or to the assignor but the assignor holds the proceeds in a separate account on behalf of the assignee. В статье 26 охватываются конкретные ситуации, в которых платеж производится цессионарию или цеденту, однако цедент хранит такие поступления на отдельном счете от имени цессионария.
The first issue is whether the secured creditor retains the security right if the encumbered asset is transferred from the grantor to another person in the transaction that generates the proceeds. Вопрос первый: сохраняется ли за обеспеченным кредитором обеспечительное право, если сделка, в результате которой образуются поступления, предусматривает передачу обремененного актива от предоставившего право лица другому лицу.
The Council is particularly concerned that the proceeds from the illegal exploitation of and trade in high value commodities such as diamonds are providing funds for arms purchases, thus aggravating conflicts and humanitarian crises, in particular in Africa. Совет особенно обеспокоен тем, что поступления от незаконной эксплуатации и торговли дорогостоящими сырьевыми товарами, такими, как алмазы, обеспечивают средства для закупки оружия, тем самым усугубляя конфликты и гуманитарные кризисы, особенно в Африке.
This would meet the expectations of a creditor obtaining a security right in inventory under a domestic law providing that such security right automatically extends to proceeds. Это отвечало бы ожиданиям кредитора, получающего обеспечительное право в инвентарных запасах согласно внутреннему законодательству, предусматривающему, что такое обеспечительное право автоматически распространяется на поступления.
It was stated that such an approach was consistent with the approach taken with respect to super-priority in inventory, would avoid double financing and would protect pre-registered financiers to the extent that the super-priority would relate to identifiable proceeds. Было указано, что такой подход соответствует подходу, который применяется в отношении суперприоритета в инвентарных запасах, позволит избежать двойного финансирования и обеспечит защиту ранее зарегистрировавшихся финансирующих сторон, поскольку такой суперприоритет будет распространяться на поддающиеся определению поступления.
A secured creditor may authorize such a sale, for example, because the proceeds are sufficient to secure payment of the secured obligation or because the grantor gives other assets as security. Обеспеченный кредитор может разрешить такую продажу, например по той причине, что поступления являются достаточными для обеспечения оплаты обеспеченного обязательства, или поскольку лицо, предоставившее право, предоставляет другие активы в качестве обеспечения.
Second, the proceeds of the sale of inventory will predominantly consist of receivables rather than some combination of a trade-in and receivables. Во-вторых, поступления от продажи инвентарных запасов будут, как правило, состоять из дебиторской задолженности, а не какого-либо сочетания встречной продажи и дебиторской задолженности.
The general question that the Commission may wish to address is whether priority issues relating to certain types of asset, the assignment of which has been excluded from the draft Convention, should be addressed if those types of asset are proceeds derived from receivables. Общая проблема, которую Комиссия, возможно, пожелает обсудить, состоит в том, следует ли рассматривать вопросы приоритета, касающиеся определенных видов активов, уступка которых исключается из сферы действия проекта конвенции, если такие виды активов представляют собой поступления, полученные от дебиторской задолженности.
As discussed in the chapter on the creation of a security right, an ordinary security right in tangible assets will normally extend into the proceeds of its disposition. Как было рассмотрено в главе о создании обеспечительного права, обычное обеспечительное право в материальных активах, как правило, будет распространяться на поступления от его отчуждения.
Under these circumstances, it is unlikely that another creditor would rely upon a security right taken directly in an asset of the grantor that represents proceeds of the disposition of the equipment initially subject to an acquisition security right. При таких обстоятельствах другой кредитор вряд ли будет полагаться на обеспечительное право, получаемое непосредственно в активах лица, предоставляющего право, которые представляют собой поступления от отчуждения оборудования, первоначально обремененного приобретательским обеспечительным правом.
The net proceeds raised by National Committees from private sector fund-raising activities for regular resources are recorded based on the provisional Revenue and Expenditure Reports submitted by the National Committees after the year-end. Чистые поступления от деятельности национальных комитетов по сбору средств в частном секторе учитываются на основе предварительных отчетов о поступлениях и расходах, представляемых ими в конце года.
Another suggestion was that the assignee should be entitled to the proceeds received by the assignor, irrespective of whether payment had been received before or after notification and thus the debtor had been discharged or not. Было также указано, что цессионарий имеет право на поступления, полученные цедентом, независимо от того, когда был получен платеж - до или после уведомления, и, следовательно, того, был ли должник освобожден от своих обязательств.
It was suggested that the term "proceeds of receivables" should be defined for the purpose of the draft Convention as what was to be received with respect to receivables. Было указано, что для целей проекта конвенции термин "поступления по дебиторской задолженности" следует определить как то, что предполагается получить в счет дебиторской задолженности.
The proceeds from these customized services (some $400,000 per annum) and the ad hoc sales of machine-readable products such as copies of files on diskette and magnetic tape are credited to the statistical revenue account to defray the cost of providing the services. Поступления за счет оплаты этих специализированных услуг (примерно 400000 долл. США в год) и продажи на разовой основе машиночитаемой продукции, такой, как копии файлов на дискетах и магнитной ленте, помещаются на счет поступлений от статистической деятельности для покрытия расходов на предоставление этих услуг.
One aspect of the issue lies in the current Financial Rules (in particular rule 107.1 on miscellaneous income), which require the Organization to credit proceeds from the loan of staff members or any services rendered to miscellaneous income. Один аспект этого вопроса рассматривается в ныне действующих Финансовых правилах (более конкретно в правиле 107.1 "Прочие поступления"), которые обязывают Организацию кредитовать поступления от временного откомандирования персонала или от предоставления других услуг на счет прочих поступлений.
Gross proceeds generated by UNICEF country offices from PSD activities in 2006 are projected at $42.4 million, with costs estimated at $21.4 million, resulting in a net operating income of $21.0 million. Валовые поступления страновых отделений ЮНИСЕФ от деятельности ОСЧС в 2006 году прогнозируются в объеме 42,4 млн. долл. США. США) при незначительном увеличении расходов на вспомогательное обслуживание.
An insolvency law should address the issue of whether the secured creditor continues to be entitled to these proceeds and assets acquired after the commencement of insolvency proceedings. Законодательство о несостоятельности должно урегулировать вопрос о том, сохраняет ли обеспеченный кредитор право на эти поступления и активы, приобретенные после открытия производства по делу о несостоятельности.
The Fund must seek to invest quickly in a number of high-quality projects, not only to send a positive signal to the market, but also to shorten the time frame within which proceeds from the portfolio will begin covering management expenses. Фонд должен стремиться к оперативному осуществлению инвестиций в ряд высококачественных проектов не только для того, чтобы создать себе надлежащую репутацию на рынке, но и с тем, чтобы сократить сроки, в течение которых поступления от портфеля начнут покрывать издержки на управление.
In addition, 24 National Committees had overall retention rates for revenue (including both the gross proceeds from the sales of greeting cards and gifts and revenue from private-sector fund-raising activities) greater than 25 per cent in both 2008 and 2009. Кроме того, 24 национальных комитета имели общие показатели удержания выручки (включая валовые поступления от продажи поздравительных открыток и сувениров и поступления по линии мобилизации средств в частном секторе), превысившие 25-процентный показатель в 2008 и 2009 годах.
In line with the Authority's mandate to ensure proceeds from sea floor mining in the Area are distributed to developing States, NORI too is committed to ensuring that the metals produced from its operations reach the communities most in need of raw materials. Сообразно с мандатом Органа, который должен обеспечивать, чтобы поступления от разработки морского дна в Районе распределялись между развивающимися государствами, НОРИ обязуется также обеспечивать, чтобы металлы, производимые в ходе ее операций, достигали общин, наиболее нуждающихся в сырьевых материалах.
In paragraph 13 of its resolution 1817 (2008), the Security Council encouraged Member States to submit to the Committee for inclusion on the Consolidated List the names of individuals and entities that use proceeds from the drug trade in Afghanistan to support Al-Qaida and the Taliban. В пункте 13 своей резолюции 1817 (2008) Совет Безопасности рекомендовал государствам-членам представлять Комитету для включения в сводный перечень имена и фамилии лиц и названия организаций, которые используют поступления от торговли наркотиками в Афганистане для поддержки «Аль-Каиды» и «Талибана».