Английский - русский
Перевод слова Proceeding
Вариант перевода Производство

Примеры в контексте "Proceeding - Производство"

Примеры: Proceeding - Производство
Where the subsidiary is in a parallel proceeding in the country of its main interests, coordination between the two proceedings should achieve the benefits of consolidation where possible. Если в отношении дочернего предприятия осуществляется параллельное производство в стране его основных интересов, то координация этих двух производств должна, по мере возможности, обеспечивать получение тех преимуществ, которые дает консолидация.
He assumed that the provisions were non-mandatory and that the court in the country recognizing the foreign main proceeding would have discretion. Он полагает, что эти положения не имеют обязательного характера и что суд в стране, признающей иностранное основное производство, будет иметь дискреционные полномочия.
Once a foreign representative had presented his credentials to the court and the foreign proceeding had been recognized, he did not require separate recognition. После того как иностранный представитель вручил суду свои полномочия и суд признал иностранное производство, необходимости в отдельном признании для представителя нет.
That being so, he did not think that the right of the foreign representative to initiate a local proceeding should be made dependent on recognition. В связи с этим он считает, что право иностранного представителя инициировать местное производство не должно ставиться в зависимость от признания.
In the penultimate line of the present subparagraph (c), the word "foreign" should be inserted before the words "main proceeding". В предпоследней строке настоящего подпункта (с) в выражение "основное производство" следует вставить слово "иностранное".
Subject to article 14, the foreign proceeding shall be recognized З) С учетом статьи 14 иностранное производство признается:
The determination that a foreign proceeding is "main" may affect the nature of the relief accorded to the foreign representative. Определение о том, что иностранное производство является "основным", может повлиять на характер судебной помощи, предоставляемой иностранному представителю.
The secondary proceedings were commenced at the request of the insolvency representative in the main proceeding because of employees of SENDO in France. Это неосновное производство было открыто управляющим основного производства по делу о несостоятельности с учетом интересов французских работников "SENDO".
It was thus sufficient for the text to establish limits on the jurisdiction of the enacting State when that State recognized a foreign main insolvency proceeding. Таким образом, в тексте достаточно установить пределы юрисдикции государства, принимающего типовые положения, в тех случаях, когда это государство признает основное иностранное производство по делу о несостоятельности.
When that had been accomplished, the proceeding would be closed and there would be no more effects to recognition. После завершения всей этой процедуры производство будет закрыто и больше не будет никаких последствий признания.
It was considered that a pending insolvency proceeding in the enacting State should be an obstacle to granting relief to the foreign representative under article 17. Было высказано мнение в отношении того, что незаконченное производство по делу о несостоятельности в принимающем типовые положения государстве должно быть препятствием для предоставления судебной помощи иностранному представителю согласно статье 17.
A foreign insolvency proceeding, in order to fall within the scope of the Model Provisions, needs to possess certain attributes. Для того чтобы иностранное производство по делу о несостоятельности подпадало под сферу действия Типовых положений, оно должно обладать рядом атрибутов.
However, the article does not modify the conditions under which an insolvency proceeding may be commenced in the enacting State. В то же время эта статья не изменяет условий, при которых производство по делу о несостоятельности может быть возбуждено в государстве, принимающем Типовые положения.
Article 22 presents the enacting State with a method of allocation of jurisdiction in cases in which a foreign main proceeding has been recognized. В статье 22 государству, принимающему Типовые положения, предлагается метод распределения юрисдикции в случаях, когда было признано основное иностранное производство.
To take into account the comments of the observer for Cyprus, the wording "a proceeding may be commenced" could be used. С учетом комментариев наблюдателя от Кипра можно было бы использовать формулировку "может быть возбуждено производство".
It was suggested that the Guide might go further and indicate the types of court that could open a proceeding, in terms of both locality and subject matter. Было высказано мнение о том, что этот вопрос следует, возможно, более подробно изложить в руководстве и указать те виды судебных органов, которые могут открывать производство, с точки зрения как территориальной юрисдикции, так и существа дела.
The travaux préparatoires should indicate that the term "proceeding" is intended to cover all official governmental proceedings, which may include the pre-trial stage of a case. В подготовительных материалах следует указать, что термин "производство" призван охватить все этапы официального государственного производства, которое может включать этап досудебного разбирательства по делу.
The State party also asserts that the citizenship revocation process does not constitute a criminal or analogous proceeding and is not otherwise punitive, since it is of a civil nature. Государство-участник также утверждает, что процесс лишения гражданства не представляет собой уголовное или аналогичное производство и не является наказанием, поскольку он имеет гражданский характер.
According to Article 383 of the Criminal Procedure Code of the Republic of Azerbaijan, every person, against whom legal proceeding is instituted, has the right to file appeal. В соответствии со статьей 383 Уголовно-Процессуального Кодекса Азербайджанской Республики, каждое лицо, в отношении которого возбуждено судебное производство, имеет право подачи апелляционной жалобы.
(b) The proceeding is "collective" in nature; Ь) производство является по своему характеру "коллективным";
A "foreign proceeding" can only be recognized as either "main" or "non-main". "Иностранное производство" может быть признано только либо "основным", либо "неосновным".
(a) If the recognized foreign proceeding has been terminated; а) если прекращено иностранное производство, в отношении которого было вынесено решение о признании;
The "main" proceeding: centre of main interests "Основное" производство: центр основных интересов
The court denied relief under section 1530 [MLCBI, art. 30], as it had only recognized one single foreign non-main proceeding. В предоставлении судебной помощи согласно 1530 [статья 30 ТЗТН] было отказано, так как признано было лишь одно неосновное иностранное производство.
[Keywords: cooperation; foreign proceeding] [Ключевые слова: сотрудничество; иностранное производство]