Английский - русский
Перевод слова Proceeding
Вариант перевода Производство

Примеры в контексте "Proceeding - Производство"

Примеры: Proceeding - Производство
If, in addition to two or more foreign proceedings, there is a proceeding in the enacting State, the court will have to act pursuant to both articles 29 and 30. Если в дополнение к нескольким иностранным производствам производство ведется и в принимающем государстве, то суду будет необходимо действовать на основании как статьи 29, так и статьи 30.
Agreement was reached to settle that action, but before the settlement agreement could be approved, an insolvency proceeding was commenced in the Cayman Islands against the debtors. Была достигнута договоренность об урегулировании этого иска, однако прежде чем такая договоренность была утверждена, на Каймановых Островах против должников было начато производство по делу о несостоятельности.
Where the insolvency proceeding is opened in another State, where, for example, the grantor has assets, that may not be the case. Если же производство по делу о несостоятельности открывается в другом государстве, например в государстве, в котором у лица, предоставляющего право, имеются активы, то ситуация может быть иной.
The court concluded that the Model Law was not intended to introduce automatic recognition and that it did not restrict a local court or creditors from commencing or concluding a local insolvency proceeding. Суд пришел к выводу, что Типовой закон не предполагает автоматического признания иностранного производства и не запрещает местному суду или кредиторам возбуждать и осуществлять местное производство по делу о несостоятельности.
Other than in the context of the public policy exception, the Model Law makes no provision for a receiving court to evaluate the merits of the foreign court's decision, by which the proceeding has been commenced or the foreign representative appointed. Помимо исключения на основании публичного порядка, в Типовом законе не предусматривается положения, согласно которому запрашиваемый суд должен проводить оценку существа решения иностранного суда, согласно которому было возбуждено производство или назначен иностранный представитель.
The Model Law reflects the significance of the concept, defining proceedings opened in the country that is the centre of main interests as the "main" proceeding. В Типовом законе признается ее важное значение, поскольку производство, открытое в стране места нахождения центра основных интересов, определяется как "основное" производство.
It was suggested that, since the Model Law was concerned only with an existing foreign proceeding, the date of commencement was relevant, not the date of the application for commencement. Было высказано мнение о том, что поскольку для целей Типового закона имеет значение только фактически проводимое иностранное производство, то актуальной является только дата открытия производства, но не дата подачи заявления о его открытии.
Inclusion of information regarding the nature of the foreign proceedings and the foreign representative as defined in article 2 in the orders made by the court commencing the foreign proceeding can facilitate the task of recognition in relevant cases. Облегчению задачи признания в соответствующих случаях может способствовать включение в постановления, выносимые судом, возбуждающим иностранное производство, информации, которая относится к характеру иностранного производства и иностранному представителю, как это определено в статье 2.
To address that concern, the COMI of a group could be considered as establishing the "primary proceeding", "centre of coordination" or "nerve centre" of the group. Для учета этого вызывающего обеспокоенность момента ЦОИ группы может считаться фактором, определяющим "первичное производство", "центр координации" или "руководящий центр" группы.
The United States bankruptcy court had previously recognized the Korean proceeding and, under sections 362 and 1520 of the United States Bankruptcy Code [article 20 MLCBI], had ordered the stay of creditors' collection and related actions. Американский суд по делам о банкротстве ранее признал корейское производство и в соответствии со статьями 362 и 1520 Кодекса США о банкротстве [статья 20 ТЗТН] постановил приостановить производство по искам кредиторов о взыскании долга.
Mr. SEKOLEC (International Trade Law Branch) said that the issue raised by the representative of China was what protection could be provided by the court recognizing the foreign proceeding for the benefit of local creditors or other innocent parties in the recognizing State. Г-н СЕКОЛЕК (Отделение по праву международной торговли) говорит, что вопрос, поднятый представителем Китая, сводится к тому, какая защита может быть предоставлена признающим иностранное производство судом в интересах местных кредиторов или невиновных сторон в государстве, где признается иностранное производство.
Where a foreign proceeding and a proceeding under [identify laws of the enacting State relating to insolvency] are taking place concurrently regarding the same debtor, the court shall seek cooperation and coordination under articles 25, 26 and 27, and the following shall apply: В тех случаях, когда иностранное производство и производство на основании [указать законодательные акты принимающего Типовой закон государства, касающиеся несостоятельности] осуществляются в отношении одного и того же должника параллельно, суд стремится к сотрудничеству и координации согласно статьям 25, 26 и 27 с учетом следующего:
Therefore, the total estimated cost for the Residual Special Court for any given fiscal year would include the total operations costs of $2,000,000, in addition to the specified cost of the ad hoc proceeding(s) instigated in that fiscal year. Таким образом, общие сметные расходы на деятельность Остаточного механизма Специального суда в любом финансовом году будут равняться общим операционным расходам в сумме 2000000 долл. США вместе с конкретными расходами на специальное производство по делу (делам), начатое в данном финансовом году.
[Keywords: foreign court; foreign main proceeding; court - competence; purpose-MLCBI; public policy; recognition] [ключевые слова: иностранный суд; основное иностранное производство; суд - компетенция; цель ТЗТН; публичный порядок; признание]
The Model Law, for example, provided the foreign representative with the right to intervene in insolvency proceedings (article 24) and the right to apply for recognition of a foreign proceeding (article 15). Типовой закон, например, наделяет иностранного представителя правом вступать в производство по делу о несостоятельности (статья 24) и правом подавать ходатайство о признании иностранного производства (статья 15).
If an insolvency proceeding is commenced in a State other than the State in which the assignor is located, except as provided in this article, this Convention does not affect the rights of the insolvency administrator or the rights of the assignor's creditors. Если производство по делу о несостоятельности возбуждается в каком-либо ином государстве, чем государство, в котором находится цедент, то, за исключением предусмотренного в настоящей статье, настоящая Конвенция не затрагивает прав управляющего в деле о несостоятельности или прав кредиторов цедента.
Regarding the point raised by the observer for Cyprus, the problem would be a general one for the recognizing countries if an insolvency proceeding did not imply an adjudgement of insolvency. В отношении вопроса, поднятого наблюдателем от Кипра, эта проблема была бы общей для предоставляющих признание государств, если бы производство по делам о несостоятельности не подразумевало вынесение судебного решения о несостоятельности.
In the situation dealt with in paragraph (1), the court of the enacting State should be able to open an insolvency proceeding not only when the debtor had an establishment in the enacting State but also when it had assets in that State. В ситуации, регулируемой пунктом 1, суд принимающего типовые положения государства должен иметь возможность открывать производство по делу о несостоятельности не только в том случае, когда должник имеет предприятие в принимающем типовые положения государстве, но и когда он имеет в этом государстве активы.
It was considered that that decision should not affect the decision taken in the context of article 22(1), namely, that an insolvency proceeding could be opened in the enacting State on the ground that the debtor had assets in the State. Было высказано мнение, что это решение не должно отразиться на принятом в контексте статьи 22(1) решении о том, что производство по делу о несостоятельности может быть открыто в принимающем типовые положения государстве на том основании, что в этом государстве должник имеет активы.
In case an insolvency proceeding is commenced in a State other than the State in which the assignor is located, В случае, если производство по делу о несостоятельности возбуждается в каком-либо ином государстве, чем государство, в котором находится должник,
The proposed exclusion would read: "If a debtor's debts were incurred primarily for personal, household or family purposes, rather than for business purposes, a proceeding regarding that debtor is not a foreign proceeding under this law." Предлагается следующий текст сноски: "В тех случаях, когда должник принял на себя долги не в деловых целях, а преимущественно для целей личного, семейного или домашнего использования, производство в отношении этого должника не считается иностранным производством в смысле настоящего закона".
(b) 'foreign main proceeding' means a proceeding taking place in the State where the debtor has the centre of its main interests; Ь) "основное иностранное производство" означает производство, осуществляемое в государстве, в котором находится центр основных интересов должника;
(a) 'insolvency proceeding' means a collective judicial or administrative proceeding, including an interim proceeding, in which the assets and affairs of the assignor are subject to control or supervision by a court for the purpose of reorganization or liquidation; а) "производство по делу о несостоятельности" означает коллективное судебное или административное производство - включая временное производство, - в рамках которого активы и деловые операции цедента подлежат контролю или надзору со стороны суда в целях проведения реорганизации или ликвидации;
g) Providing for court jurisdiction and establishing rules for coordination where an insolvency proceeding in the enacting State is taking place concurrently with an insolvency proceeding in a foreign State; and g) установление юрисдикции суда и принятие правил, касающихся координации в случае, когда производство по делу о несостоятельности в принимающем Типовой закон государстве ведется параллельно производству по делу о несостоятельности в иностранном государстве; и
(c) The judicial or administrative proceeding arose out of a law relating to insolvency in which proceeding the debtor's assets and affairs are subject to control or supervision by a foreign court, for the purpose of reorganization or liquidation; с) судебное или административное производство было открыто на основании законодательного акта, касающегося несостоятельности, и в его рамках активы и деловые операции должника подлежат контролю или надзору со стороны иностранного суда в целях реорганизации или ликвидации;