Английский - русский
Перевод слова Proceeding

Перевод proceeding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Производство (примеров 364)
The definitions of "foreign representative" and "foreign proceeding" are linked. Определения понятий "иностранный представитель" и "иностранное производство" связаны между собой.
If the person detained under administrative proceeding is minor, does not understand the language the proceeding, is administered, is mute, deaf, blind or cannot exercise the defense of his/her rights, the participation of attorney in the cases is obligatory. Если лицо, задержанное по делу об административном правонарушении, является несовершеннолетним, не понимает языка, на котором ведется производство по делу, страдает немотой, глухотой, слепотой или не может самостоятельно защищать свои права, тогда участие в деле адвоката является обязательным.
After the German courts recognized the English proceeding as main proceeding, the German and English insolvency representative developed a "cooperation and compromise agreement" in order to resolve all outstanding issues between them and to deal with future steps in the insolvency proceedings. Когда германские суды признали английское производство в качестве основного, германский и английский управляющие в делах о несостоятельности разработали "соглашение о сотрудничестве и компромиссах", с тем чтобы решить все оставшиеся между ними проблемы и наметить дальнейшие шаги в процессе производства по делу о несостоятельности.
(b) Whether creditors that are adversely affected by the proceeding have a right (though not necessarily the obligation) to submit claims for determination, and to receive an equitable distribution or satisfaction of their claims; Ь) имеют ли кредиторы, которых неблагоприятно затрагивает производство, право (хотя отнюдь не обязательство) предъявлять требования на урегулирование и получать справедливую долю при распределении или возмещение по своим требованиям;
Alternatively-and that was a matter for the drafting group-it could begin: "If the foreign proceeding is a main proceeding, ...". В качестве альтернативного варианта - этот вопрос следует рассмотреть редакционной группе - он может начинаться со слов: "Если иностранное производство является основным производством...".
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 127)
It should be noted that one legal proceeding on the massacre has already been completed. Следует отметить, что судебное разбирательство в отношении этой расправы уже завершено.
Initially, the complaint mechanism may involve an administrative proceeding. На начальном этапе механизм предъявления жалобы может предусматривать административное разбирательство.
In 2000, two years after Figueres left office, the legal proceeding ended with a settlement between the Romero brothers and Figueres's lawyers. В 2000 году, спустя два года после отставки Фигереса, судебное разбирательство закончилось примирением между братьями Ромеро и адвокатами Фигереса.
In an effort to shorten the proceeding, the Prosecutor elected to present the testimony of only a few witnesses and, through an ICTY investigator, sought to submit to the Trial Chamber, in the form of an exhibit, written statements of the other villagers. В попытке ускорить разбирательство Обвинитель предпочел представить показания лишь нескольких свидетелей и с помощью одного из следователей МТБЮ попытался представить в Судебную камеру в форме вещественного доказательства письменные заявления других жителей деревень.
Fortunately, the trial case could continue with a substitute judge after limited interruption, and it is now proceeding well. К счастью, судебное разбирательство можно было продолжить с судьей, который пришел ему на смену, после ограниченного перерыва, и сейчас оно успешно продолжается.
Больше примеров...
Процедура (примеров 58)
Another suggestion was that paragraph (3) should be revised to be made applicable only to cases in which a proceeding commenced in a State other than the State of the assignor's location. Согласно другому предложению пункт З следует пересмотреть таким образом, чтобы он применялся только к случаям, когда процедура начинается в государстве, ином, чем государство нахождения цедента.
It is a totally normal proceeding. И это совершенно обычная процедура.
There is only one rejected application for formal legal reasons, one proceeding is under way, and decisions were adopted in all other cases in favour of the applicants. Лишь одна жалоба была отклонена по формально юридическим основаниям, по одной ведется процедура рассмотрения, а по всем другим жалобам были приняты решения в пользу заявителей.
Following a suggestion to incorporate those two elements and to simplify the language of the paragraph, it was agreed to amend the paragraph as follows: "If settlement is reached, then the ODR proceeding is automatically terminated." После обсуждения предложения об объединении этих двух элементов и упрощении формулировки данного пункта было достигнуто согласие об изменении этого пункта следующим образом: "Если урегулирование спора достигнуто, то процедура УСО автоматически прекращается".
There are guarantees that after emergency measures are taken for the victim's safety, this proceeding will continue as a standard proceeding for the issuance of a protection order. Есть гарантия того, что после принятия срочных мер для обеспечения безопасности потерпевшего, процедура будет проходить в стандартном порядке, который применяется при вынесении охранного приказа.
Больше примеров...
Идет (примеров 155)
Yet another suggestion was that the super-priority rights meant in paragraph (5) could be described as preferential rights arising by operation of the law of the forum and having priority status in an insolvency proceeding in the forum State. Согласно еще одному предложению, преимущественные права, о которых идет речь в пункте 5, можно охарактеризовать, как преференциальные права, возникающие в связи с правом суда и имеющие преимущественный характер при процедуре банкротства в государстве суда.
Are there any objections to proceeding this way - to placing paragraph 32 at the beginning of part III, before paragraph 28? Речь идет о том, чтобы поставить пункт 32 в начало этой третьей части, т.е. перед пунктом 28.
Although forest area continues to be lost and the proportion of land area covered by forest and woods fell from 35.3 per cent in 1993 to 33.8 per cent in 2011, in recent years this has been proceeding at a slower pace than in the past. Хотя площадь лесных массивов по-прежнему уменьшается и доля территорий, покрытых лесами, сократилась с 35,3 процента в 1993 году до 33,8 процента в 2011 году, в последние годы этот процесс идет более медленными темпами, чем в прошлом.
Preparations for the 11 October 2005 elections remain on course and the restructuring of the Liberian military is proceeding. Идет по намеченному плану подготовка к выборам, назначенным на 11 октября 2005 года, и продолжается структурная перестройка вооруженных сил Либерии.
The feeling of the Working Group had been that any proceeding that otherwise met the requirements of subparagraph (a) should be covered whether the supervising body was judicial or non-judicial. Рабочая группа сочла, что действие закона должно распространяться на любое производство, отвечающее всем прочим требованиям подпункта (а), независимо от того, идет ли речь о судебных или о несудебных органах надзора.
Больше примеров...
Осуществляется (примеров 121)
All the apparatus for biological monitoring is now in place and monitoring is proceeding. К настоящему времени механизм биологического наблюдения создан и наблюдение осуществляется.
As far as Europe is concerned, we must emphasize that European coordination in the fight against terrorism is proceeding consistently. Что касается Европы, то мы должны подчеркнуть, что координация на европейском уровне в борьбе против терроризма последовательно осуществляется.
Staff recruitment is proceeding simultaneously with the reactivation of regional offices in Sarajevo, Tuzla and Banja Luka, along with several district offices. Набор кадров осуществляется одновременно с процессом возобновления деятельности региональных отделений в Сараево, Тузле и Баня-Луке, а также ряда районных отделений.
The work got under way in September 2006 and is proceeding satisfactorily. Эта работа, начатая в сентябре 2006 года, осуществляется удовлетворительно.
Work in the Russian Federation is proceeding under the following Federal and State scientific programmes designed to reduce anthropogenic emissions and promote conservation: В Российской Федерации осуществляется реализация следующих Федеральных и Государственных научно-технических программ, направленных на снижение антропогенных выбросов и ресурсосбережение:
Больше примеров...
Продолжается (примеров 91)
But while the demobilization of troops is still proceeding, it would not be advisable to reduce the ONUMOZ military component significantly. Однако было бы нежелательно значительно сокращать численность военного компонента ЮНОМОЗ в период, когда продолжается демобилизация войск.
The judicial examination is currently proceeding. Уголовное расследование в настоящее время продолжается.
Work is proceeding on a similar review for the United Republic of Tanzania. Продолжается работа по подготовке аналогичного обзора для Объединенной Республики Танзании.
Measures to promote women candidates have been proceeding. Продолжается осуществление мер содействия кандидатам из числа женщин.
Work is also proceeding on the production of the Atlas of the Venezuelan Cultural Heritage, which will contain 1700 maps situating each of the cultural expressions recorded in the catalogues. Кроме того, продолжается работа над Атласом культурного наследия Венесуэлы, в который войдут 1700 карт с указанием местонахождения каждого из явлений культуры, зафиксированных в этих каталогах.
Больше примеров...
Проходит (примеров 76)
It is encouraging that the implementation of the four quick-impact projects financed by the Peacebuilding Fund is proceeding well. Отрадно, что процесс осуществления четырех проектов с быстрой отдачей, финансируемых по линии Фонда миростроительства, проходит успешно.
The Chairman: The Committee has been proceeding rather smoothly so far with the second phase of its work. Председатель (говорит по-английски): До сих пор работа Комитета на втором этапе проходит довольно гладко.
While UNAVEM continues to coordinate transportation of UNITA personnel to their new units, this exercise is proceeding slowly because of interference by UNITA commanders in the selection and incorporation procedures, poor planning and the logistical difficulties experienced by FAA. Хотя КМООНА продолжает координировать транспортировку военнослужащих УНИТА в их новые подразделения, эта работа проходит медленно из-за вмешательства командиров УНИТА в процедуры отбора и включения, слабого планирования и трудностей материально-технического характера, с которыми сталкиваются АВС.
The production of ethanol and methyl ester from rapeseed oil for use in the transport sector is proceeding according to plan. Введение в употребление этанола и метилового эфира рапсового масла в транспортном секторе проходит в соответствии с предусмотренной программой.
Work on that was proceeding very well, and possibly not receiving sufficient recognition. Работа по этому вопросу проходит довольно успешно и, возможно, не получает достаточного признания.
Больше примеров...
Перейти (примеров 5)
Ms. McDougall proposed proceeding directly to consideration of operative paragraph 3 and returning later to the other preambular paragraphs. Г-жа МАКДУГАЛ предлагает перейти непосредственно к рассмотрению пункта 3 постановляющей части, а затем вернуться к другим пунктам преамбулы.
But when they reached the city of Adiquala, the border guards not only prevented them from proceeding, but also opened fire, killing a few of them. Однако когда они прибыли в город Адикуала, пограничники не только не позволили им перейти границу, но и открыли огонь, в результате чего несколько человек было убито.
The Acting President: I should now like to consult members with regard to proceeding immediately to the consideration of sub-item (b) of agenda item 16. Исполняющий обязанности Председателя: Теперь я хотел бы проконсультироваться с членами Ассамблеи относительно того, чтобы сразу перейти к рассмотрению подпункта (Ь) пункта 16 повестки дня.
In view of the desire of members to dispose of this item expeditiously, I should like to consult the Assembly with a view to proceeding immediately to consider the draft decision contained in paragraph 36 of document A/50/47. Учитывая желание членов Ассамблеи по возможности скорее завершить рассмотрение этого пункта повестки дня, я хотел бы испросить мнение Ассамблеи относительно того, чтобы незамедлительно перейти к рассмотрению проекта решения, содержащегося в пункте 36 документа А/50/47.
In the event that the informal dispute resolution phase fails, the parties could proceed to the formal dispute resolution phase, i.e., an expedited arbitration proceeding whose key features are discussed in the following sections. В случае безрезультатности стадии неформального урегулирования спора, стороны могут перейти к этапу формального урегулирования спора, т.е. ускоренной арбитражной процедуре, ключевые элементы которой обсуждаются в следующих разделах.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 58)
Among the important measures of the Judicial Reform, the highlight gives to the Attorney-General of the Republic the ability to move any proceeding or investigation to the Federal Court in cases of serious violations against human rights. Среди важных элементов судебной реформы - наделение Генерального прокурора Республики полномочиями по передаче судопроизводства или судебного расследования в федеральный суд в случаях серьезного нарушения прав человека.
As a measure to minimize their impact on the trial proceedings, some Chambers have attempted to deal with contempt allegations as part of and during their trial proceeding. В целях уменьшения влияния этих дел на судопроизводство некоторые Камеры пытаются рассматривать предполагаемые случаи неуважения к суду в рамках и в ходе судопроизводства по их основным делам.
However, most of the NGOs are of the opinion that in financial terms the court proceeding may prove to be too expensive and hence this can be an obstacle for challenging administrative decisions. Однако большинство НПО считают, что в финансовом выражении процедуры судопроизводства могут оказаться слишком дорогостоящими и в этой связи могут представлять собой препятствие на пути обжалования административных решений.
After the ratification by Austria of the Convention against Torture, the Ministry of Justice had issued a decree stipulating that article 15 of the Convention was directly applicable and that statements obtained as a result of torture could not be used in any proceeding. В соответствии с постановлением, которое было принято министром юстиции после ратификации Австрией Конвенции против пыток и согласно которому положения статьи 15 упомянутой Конвенции имеют прямое действие, полученные под пыткой заявления не могут использоваться в процессе судопроизводства.
If a case meets the requirements, restorative justice can be used to replace formal justice processes by means of diversion, or to complement them as part of a court proceeding, as a sentence or as a dimension of the child's reintegration. В отношении дел, соответствующих этим требованиям, восстановительное правосудие можно использовать вместо обычного судопроизводства для применения альтернативного вида исправительного воздействия или в дополнение к нему в рамках судебного разбирательства, вынесения наказания или в качестве одного из аспектов реинтеграции ребенка.
Больше примеров...
Работа (примеров 145)
Work is also proceeding on many of the other elements of the Agreement. Ведется также работа в отношении многих других элементов Соглашения.
Substantive work is now proceeding on the basis of clusters of consultations undertaken by expert-group chairmen. В настоящее время продолжается работа на основе ряда консультаций, проводимых председателями групп экспертов.
The work to establish the infrastructure and operational environment of the ITL is proceeding in parallel with the development of the software. Работа по созданию инфраструктуры и операционной среды для МРЖО продвигается параллельно с разработкой программных средств.
Hence the work of the Conference on Disarmament in 1999 is proceeding against the background of a worsening international situation, demonstrating that our forum is highly sensitive to political developments in the world. Таким образом, работа Конференции по разоружению в 1999 году проходит на фоне обостряющейся международной обстановки, демонстрируя высокую чувствительность нашего форума к политическим событиям в мире.
In light of its rulemaking proceeding, the United States of America believes that this would be an excellent opportunity for the international community to take the next step and develop and establish a gtr in this area. В свете своей нормотворческой деятельности Соединенные Штаты Америки считают, что эта работа послужит для международного сообщества удобной возможностью для принятия последующих мер и для разработки и введения гтп в данной области.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 11)
The Prosecution continues to present its case-in-chief and is proceeding ahead of schedule. Обвинение продолжает излагать свою главную версию с опережением графика.
The judiciary is continuing to implement its modernization plan; however, it is proceeding slowly and has not had the impact necessary to meet the population's demands for justice. Судебная система продолжает осуществлять свой план модернизации; однако она продвигается вперед медленными темпами и еще не достигла необходимого уровня для того, чтобы реагировать на требования населения в отношении отправления правосудия.
While UNAVEM continues to coordinate transportation of UNITA personnel to their new units, this exercise is proceeding slowly because of interference by UNITA commanders in the selection and incorporation procedures, poor planning and the logistical difficulties experienced by FAA. Хотя КМООНА продолжает координировать транспортировку военнослужащих УНИТА в их новые подразделения, эта работа проходит медленно из-за вмешательства командиров УНИТА в процедуры отбора и включения, слабого планирования и трудностей материально-технического характера, с которыми сталкиваются АВС.
Since the new ICT system could be costly, Member States required assurances that the Secretariat was proceeding as expected and was coordinating with other United Nations entities. Поскольку новая система ИКТ может быть дорогостоящей, государства-члены требуют заверений в том, что Секретариат продолжает плановую работу и координирует ее с другими подразделениями Организации Объединенных Наций.
On the whole, the implementation process was proceeding satisfactorily, and the World Trade Organization (WTO) Committee on Agriculture was continuing its important task of monitoring the Uruguay Round commitments. В целом, процесс осуществления протекает удовлетворительно, и Комитет по сельскому хозяйству Всемирной торговой организации (ВТО) продолжает выполнять важную задачу контроля за выполнением обязательств в рамках Уругвайского раунда.
Больше примеров...
Ведутся (примеров 29)
The expansion of the telecommunications network for peacekeeping operations is proceeding as planned. Работы по расширению телекоммуникационной сети для миротворческих операций ведутся по плану.
The work of overcoming the effects of the radiation accident is proceeding along three tracks: Работы по ликвидации последствий радиационных аварии ведутся по трем направлениям.
Based on the findings of the review, the necessary hardware and software has been acquired to establish POLYDAT, and work on the development of the database system is proceeding under the auspices of the Office of Resources and Environmental Monitoring. По результатам анализа было закуплено необходимое машинное и программное обеспечение для ПОЛИДАТ, а системные разработки для нее ведутся под эгидой Бюро мониторинга ресурсов и окружающей среды.
Negotiations are proceeding in this area. В этой области ведутся переговоры.
On both sides of the Inguri river, small-scale agriculture is proceeding successfully and some of the land in the Gali region is being cultivated for the first time since the war of 1992-1993. По обе стороны реки Ингури успешно ведутся незначительные сельскохозяйственные работы, и часть земель в Гальском районе возделывается впервые со времен войны 1992-1993 годов.
Больше примеров...
Протекает (примеров 24)
Ms. CARAYANIDES (Australia) said that her delegation welcomed the progress made in the peace process and the implementation of the Interim Agreement, which was proceeding smoothly and ahead of schedule. Г-жа КАРЬЯНИДИС (Австралия) говорит, что ее делегация приветствует прогресс, достигнутый в рамках мирного процесса, и осуществление Временного соглашения, которое протекает гладко и с опережением графика.
The destruction of chemical weapons and the provision of chemical weapons destruction facilities, the principal objective of the Convention, are proceeding well. Процесс уничтожения химического оружия и предоставления объектов для уничтожения химического оружия, что является основной целью Конвенции, протекает нормально.
The pregnancy is proceeding faster than normal. Беременность протекает быстрее обычного.
This process is proceeding smoothly and the allocation for 2007 is G$46 M (US$230,00). Этот процесс протекает плавно, и в 2007 году на эти цели было выделено 46 млн. гайанских долл. (230000 долл. США).
My delegation, and indeed my country, has no doubt that the work of the General Assembly has been proceeding smoothly and productively under your expert guidance. У моей делегации и, по сути, у моей страны нет никаких сомнений в том, что под Вашим умелым руководством работа Генеральной Ассамблеи протекает гладко и продуктивно.
Больше примеров...
Делу (примеров 273)
(a) To commence an insolvency proceeding under the laws of the enacting State; а) открытие производства по делу о несостоятельности на основании законодательства принимающего государства;
After the German courts recognized the English proceeding as main proceeding, the German and English insolvency representative developed a "cooperation and compromise agreement" in order to resolve all outstanding issues between them and to deal with future steps in the insolvency proceedings. Когда германские суды признали английское производство в качестве основного, германский и английский управляющие в делах о несостоятельности разработали "соглашение о сотрудничестве и компромиссах", с тем чтобы решить все оставшиеся между ними проблемы и наметить дальнейшие шаги в процессе производства по делу о несостоятельности.
In addition to the foregoing, the debtor shall provide to the court of State A or B, upon request, copies of all orders, or similar papers issued by the other court in the insolvency proceeding. В дополнение к вышеуказанному должник предоставляет суду государства А или В, по его просьбе, копии всех постановлений или аналогичных документов, изданных другим судом, осуществляющим производство по делу о несостоятельности.
The judge accepted that the proceeding in which judgment was entered was "part and parcel" of Chapter 11 insolvency proceedings in the United States. Судья согласился с тем, что производство, в рамках которого было вынесено судебное решение, являлось "неотъемлемой составной частью" производства по делу о несостоятельности, которое проводилось в Соединенных Штатах в соответствии с главой 11 Кодекса о банкротстве.
According to one view the provision could be made clearer if, instead of (or in addition to) the expression "to participate", language were used along the lines of "to be heard in an insolvency proceeding and to make proposals therein". Согласно одной точке зрения, это положение можно было бы сделать более понятным, если бы вместо выражения "принимать участие" (или в дополнение к нему) использовать формулировку "выступать в производстве по делу о несостоятельности или вносить предложения в ходе этого производства".
Больше примеров...
Продолжения (примеров 16)
McDonnell Douglas then studied larger MD-11 derivatives named MD-XX without proceeding. McDonnell Douglas также изучал возможность увеличения MD-11 под кодовым названием MD-XX, но и этот проект продолжения не получил.
UN-Women management acknowledges the Committee's appreciation of the prudent approach taken in the implementation of the regional architecture by proceeding in a manner mindful of resource constraints. Руководство Структуры «ООН-женщины» признает данную Комитетом высокую оценку взвешенного подхода к внедрению региональной архитектуры на основе продолжения деятельности с учетом ограниченных ресурсов.
The Commission's enumeration of those who are likely to be excluded or unreached requires recalling the path travelled thus far and outlining signposts for proceeding further. Перечисление Комиссией тех лиц, которые будут, вероятно, отчуждены или не охвачены, требует напоминания о том пути, который был пройдет до настоящего времени, и определения ориентиров для дальнейшего продолжения этого пути.
Among these, as the Director General noted, is the role the IAEA could play in support of the disarmament objectives of the NPT by helping to assure the international community that the removal of excess fissile materials from nuclear weapons is proceeding. В их числе, как отмечал Генеральный директор, роль, которую МАГАТЭ могла бы сыграть в поддержке разоруженческих целей ДНЯО посредством предоставления международному сообществу гарантий продолжения процесса снятия излишков расщепляющегося материала с ядерного оружия.
While several delegations reiterated the importance of proceeding on the basis of a "package", it was clear that a solution to article 18 remained critical to any agreement on such a package. Хотя несколько делегаций вновь заявили о важности продолжения работы на основе «пакета», было ясно, что принятие решения по статье 18 сохраняет критическое значение для достижения любого соглашения по такому пакету.
Больше примеров...
Переход (примеров 7)
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that implementation was largely proceeding as planned. В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено о том, что в основном переход осуществляется по запланированному графику.
However, during its discussions with Secretariat officials in this connection, the Committee was informed that remedial actions had been taken and implementation was largely proceeding as planned (ibid., para. 9). Вместе с тем в ходе обсуждения этого вопроса с должностными лицами Секретариата члены Комитета были проинформированы о том, что меры по исправлению положения были приняты и что в основном переход осуществляется по запланированному графику (там же, пункт 9).
Democracy and the right to development were an integral part of human rights, and the transition to democracy in Yemen was proceeding apace, in accordance with international agreements and with its culture, religious values and economic development. Демократия и право на развитие являются неотъемлемыми элементами прав человека, и переход к демократии в Йемене осуществляется быстрыми темпами в соответствии с положениями международных соглашений и с учетом его культуры, религиозных ценностей и процесса экономического развития.
The transition to democracy is proceeding. Мы продолжаем переход к демократии.
He reported that transition to CFC-free metered-dose inhaler products was proceeding, with transition strategies submitted by 8 of 43 non-Article 5(1) Parties by January 2002. Он сообщил о том, что осуществляется переход на дозированные ингаляторы без ХФУ, причем к январю 2002 года стратегии перехода были представлены 8 из 43 Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5.
Больше примеров...