Английский - русский
Перевод слова Proceeding

Перевод proceeding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Производство (примеров 364)
The court found that the centre of main interests of the debtor was at the seat of its registration in Australia and recognized the proceeding as a foreign main proceeding. Суд определил, что центр основных интересов должника находится по месту его регистрации в Австралии, и признал открытое там производство в качестве основного иностранного производства.
The processing of war crimes cases in Bosnia and Herzegovina is currently not proceeding in a satisfactory way, and significant effort is needed on the part of all those involved in the process to rectify the situation. Производство по делам о военных преступлениях в Боснии и Герцеговине в настоящее время осуществляется неудовлетворительно, и все участники процесса должны приложить значительные усилия для исправления такого положения.
The court also rejected the argument that the costs of the foreign proceeding would lead to the diminution of the debtor's assets, resulting in a minimal distribution to investors. Суд также отклонил утверждение о том, что в связи с расходами на иностранное производство активы должника уменьшатся, в результате чего распределение среди инвесторов будет сведено к минимуму.
"Insolvency court" means a judicial or other authority competent to control or supervise an insolvency proceeding. "Производство по делу о несостоятельности" означает коллективное судебное или административное производство для целей реорганизации или ликвидации коммерческого предприятия должника, которое проводится в соответствии с законодательством о несостоятельности.
One problem associated with the general cessation of payments standard-the commencement of liquidation proceedings in respect of an entity with only a temporary cash flow or liquidity problem-may be resolved by providing that the proceedings can be dismissed or converted to another proceeding. Одна из проблем, связанных с применением стандарта общего прекращения платежей, - открытие ликвидационного производства в отношении предприятия, испытывающего лишь временные проблемы с движением наличности или ликвидностью, - может быть разрешена, если предусмотреть возможность прекращения производства или преобразования его в другое производство.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 127)
An arbitration proceeding involving a supplier of generators and other equipment and the Organization is under way. Ведется арбитражное разбирательство в отношении спора между поставщиком генераторов и другого оборудования и Организацией.
During oral hearings of the Tribunals, it is necessary to provide for simultaneous interpretation whenever the participants cannot understand the language used by the judge to conduct the proceeding. Во время устных слушаний в трибуналах во всех случаях, когда участники не понимают язык, на котором судья ведет разбирательство, необходимо обеспечивать синхронный перевод.
Against the other 7 persons the proceeding was not concluded by the end of the year. Разбирательство дел еще семи человек к концу года завершено не было.
Unsatisfied with this decision, the party initiated an amparo proceeding (constitutional guaranties trial) alleging the following arguments. Не согласившись с этим решением, проигравшая сторона начала разбирательство о защите своих конституционных прав, приведя следующие доводы.
Also, the word "the" should be deleted before the word "courts", and the phrase "including in cases where the place of the arbitration proceeding is in a country other than the court's" should be deleted. Помимо этого он предлагает опустить в английском тексте определенный артикль перед словом "courts", а также исключить фразу "в том числе и в тех случаях, когда арбитражное разбирательство проходит не в стране суда".
Больше примеров...
Процедура (примеров 58)
Another suggestion was that paragraph (3) should be revised to be made applicable only to cases in which a proceeding commenced in a State other than the State of the assignor's location. Согласно другому предложению пункт З следует пересмотреть таким образом, чтобы он применялся только к случаям, когда процедура начинается в государстве, ином, чем государство нахождения цедента.
(e) A unified proceeding for the reorganization (financial recovery) of two or more members of an enterprise group. ё) единая процедура реорганизации (финансового оздоровления) двух или нескольких членов предпринимательской группы.
On that basis, it was maintained, only the receivership would benefit from recognition, but since it was not a collective proceeding, it would be contrary to United States public policy to accord it recognition. В этой связи в заявлении утверждалось, что от признания выиграет только процедура конкурсного управления, а, поскольку она не является коллективным производством, ее признание будет противоречить публичному порядку США.
As a result, the ordinary course of action - a Chapter 7 or 11 proceeding commenced by a foreign representative following recognition of the foreign proceeding - was not available. Таким образом, обычная процедура - открытие производства иностранным представителем в соответствии с главами 7 или 11 после признания иностранного производства - в данном случае неприменима.
The instruction states that, within this framework, if the Assistant Secretary-General, after completion of the preliminary investigation, decides to pursue a disciplinary proceeding, that proceeding must comply with the following requirements: Инструкция гласит, что если, исходя из этого, помощник Генерального секретаря по завершении предварительного расследования принимает решение о применении дисциплинарной процедуры, то эта процедура должна отвечать следующим требованиям:
Больше примеров...
Идет (примеров 155)
It is regrettable that progress towards that goal is proceeding more slowly than anticipated and that some States continue to remain outside the Convention. Вызывает сожаление, что движение к этой цели идет более медленными темпами, чем планировалось, а некоторые государства по-прежнему остаются вне сферы действия Конвенции.
Project development and implementation, however, are not proceeding rapidly enough. Однако разработка и осуществление проектов идет недостаточно быстрыми темпами.
Everything is proceeding as planned. Всё идет как было запланировано.
Voter registration and preparations for a referendum on a post-transition constitution were proceeding. Идет процесс регистрации избирателей и подготовки к референдуму по вопросу о принятии конституции страны, завершившей переходный этап.
Development of the emissions mosaics for 2008 and 2010 is proceeding and the model-ready emissions inventories are expected to be available in July 2013. Разработка мозаичных данных о выбросах за 2008-2010 годы идет полным ходом, а кадастры выбросов, пригодные для использования в моделях, должны быть готовы в июле 2013 года.
Больше примеров...
Осуществляется (примеров 121)
Implementation of the Ottawa Convention banning anti-personnel mines is proceeding apace. Быстрыми темпами осуществляется Оттавская конвенция по противопехотным минам.
Undertake appropriate consultations in cases where several States parties are conducting an investigation, prosecution or judicial proceeding in respect of the same conduct (art. 42(5)). Проводить соответствующие консультации в тех случаях, когда расследование, уголовное преследование или судебное разбирательство в отношении одного и того же деяния осуществляется несколькими государствами-участниками (ст. 42 (5)).
Harmonization of the follow-up activities of treaty bodies is also proceeding, including in the context of follow-up to views on individual complaints. Также осуществляется согласование последующей деятельности договорных органов, в том числе в рамках последующей деятельности в связи с соображениями по индивидуальным сообщениям.
Those instances include cases where the insolvent debtor has assets in more than one State or where among the creditors of the debtor there are some that are not from the State where the insolvency proceeding is taking place. К таким случаям относятся дела, когда несостоятельный должник имеет активы в нескольких государствах или когда в числе кредиторов должника имеются кредиторы из другого государства, чем то, в котором осуществляется производство по делу о несостоятельности.
Operations proceeding as planned. Операция осуществляется по плану.
Больше примеров...
Продолжается (примеров 91)
Privatization of public housing is proceeding, and it is intended to facilitate private initiatives in housing and limiting action by the State to primary infrastructure and major works. Продолжается приватизация общественного жилья, планируется дальнейшее развитие частных инициатив в жилищном секторе и ограничение деятельности государства созданием первичной инфраструктуры и выполнением крупных работ.
It should, however, be mentioned that a reform of prison facilities is proceeding; it will certainly permit a change in the situation. Вместе с тем следует отметить, что продолжается реформа пенитенциарной системы, которая, несомненно, позволит изменить такое положение.
At the same time work is proceeding on a study of the advisability and possibility of drafting a legal norm, a law or a decree-law that would integrate concepts and treatment of domestic violence through a preventive and educational approach. В то же время продолжается анализ целесообразности и возможности создания юридической нормы, закона или декрета-закона, который включил бы определение и порядок рассмотрения случаев бытового насилия, с особым акцентом на профилактические и образовательные действия.
Work is proceeding on the task of bringing the definition of the offence of extrajudicial execution into line with the definition set forth in international legal instruments, along with the alignment of laws on other types of offences. Продолжается работа, направленная на то, чтобы привести определение преступления в виде внесудебной казни в соответствие с определением, содержащимся в международно-правовых документах, а также согласовать с международными нормами законы, касающиеся других видов преступлений.
So how about, "The ongoing process of reviewing petitions is proceeding but the president is not considering pardons now." Так как насчёт "Продолжающийся процесс рассмотрения заявлений продолжается, но президент не рассматривает амнистию в этот раз."
Больше примеров...
Проходит (примеров 76)
The certification and accreditation of the specialized secondary institutions is proceeding in parallel, and will be complete by 1 June 1988. Параллельно проходит процесс аттестации и аккредитации средних специальных медицинских учебных заведений, который завершится 1 июня 1998 года.
The Chairman: The Committee has been proceeding rather smoothly so far with the second phase of its work. Председатель (говорит по-английски): До сих пор работа Комитета на втором этапе проходит довольно гладко.
The trial is proceeding expeditiously. Судебное разбирательство проходит оперативно.
As indicated by Mr. Annabi this morning, the withdrawal of Namibian troops from the Democratic Republic of the Congo is on schedule and is proceeding well. Как указал сегодня утром г-н Аннаби, вывод из Демократической Республики Конго намибийских войск проходит в соответствии с графиком и осуществляется успешно.
Also, the word "the" should be deleted before the word "courts", and the phrase "including in cases where the place of the arbitration proceeding is in a country other than the court's" should be deleted. Помимо этого он предлагает опустить в английском тексте определенный артикль перед словом "courts", а также исключить фразу "в том числе и в тех случаях, когда арбитражное разбирательство проходит не в стране суда".
Больше примеров...
Перейти (примеров 5)
Ms. McDougall proposed proceeding directly to consideration of operative paragraph 3 and returning later to the other preambular paragraphs. Г-жа МАКДУГАЛ предлагает перейти непосредственно к рассмотрению пункта 3 постановляющей части, а затем вернуться к другим пунктам преамбулы.
But when they reached the city of Adiquala, the border guards not only prevented them from proceeding, but also opened fire, killing a few of them. Однако когда они прибыли в город Адикуала, пограничники не только не позволили им перейти границу, но и открыли огонь, в результате чего несколько человек было убито.
The Acting President: I should now like to consult members with regard to proceeding immediately to the consideration of sub-item (b) of agenda item 16. Исполняющий обязанности Председателя: Теперь я хотел бы проконсультироваться с членами Ассамблеи относительно того, чтобы сразу перейти к рассмотрению подпункта (Ь) пункта 16 повестки дня.
In view of the desire of members to dispose of this item expeditiously, I should like to consult the Assembly with a view to proceeding immediately to consider the draft decision contained in paragraph 36 of document A/50/47. Учитывая желание членов Ассамблеи по возможности скорее завершить рассмотрение этого пункта повестки дня, я хотел бы испросить мнение Ассамблеи относительно того, чтобы незамедлительно перейти к рассмотрению проекта решения, содержащегося в пункте 36 документа А/50/47.
In the event that the informal dispute resolution phase fails, the parties could proceed to the formal dispute resolution phase, i.e., an expedited arbitration proceeding whose key features are discussed in the following sections. В случае безрезультатности стадии неформального урегулирования спора, стороны могут перейти к этапу формального урегулирования спора, т.е. ускоренной арбитражной процедуре, ключевые элементы которой обсуждаются в следующих разделах.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 58)
For the initiation of any legal proceeding, men and women can sue and be sued in their own names. Что касается начала любого судопроизводства, то мужчины и женщины могут самостоятельно выступать в качестве истцов и ответчиков.
She also asked for clarification of the criterion for beginning a criminal proceeding against a person suspected of a war crime, described in paragraph 96 of the written replies, and queried whether it was too strict to be applied at an early stage of proceedings. Она также просит разъяснений относительно критерия для начала уголовного судопроизводства в отношении лица, подозреваемого в совершении военного преступления, как описывается в пункте 96 письменных ответов, и спрашивает, не являются ли этот критерий слишком суровым для применения на начальном этапе производства.
The personal safety of victims and witnesses in any criminal proceeding, whether in a military or civil court, was guaranteed, under the rules of due process. В соответствии с нормами надлежащего судопроизводства гарантируется личная безопасность жертв и свидетелей в любых уголовных процессах, будь то в рамках военных или гражданских судов.
States considering the possibility of going before the Court can now be certain that the transition from the written phase to the oral phase in each proceeding will take place in an expedited manner. Государства, рассматривающие возможность обращения в Суд, теперь могут быть уверены в том, что переход от письменного к устному этапу судопроизводства в ходе каждого разбирательства будет проходить ускоренными темпами.
The Georgian legislation and the court ensure that the parties to proceedings have information about the progress of the proceeding by way of Court notifications and the Electronic Case Management system. Законодательство Грузии и суды обеспечивают, чтобы стороны судопроизводства имели информацию о ходе рассмотрения дела через судебные извещения и систему электронного судопроизводства.
Больше примеров...
Работа (примеров 145)
Work is proceeding on a similar review for the United Republic of Tanzania. Продолжается работа по подготовке аналогичного обзора для Объединенной Республики Танзании.
The work got under way in September 2006 and is proceeding satisfactorily. Эта работа, начатая в сентябре 2006 года, осуществляется удовлетворительно.
This work is proceeding in two phases: Эта работа осуществляется в два этапа:
As already mentioned, work is currently proceeding on the Indigenous Profile with support from the World Bank and in conjunction with indigenous organizations, with a view to establishing guidelines for the social and cultural programmes for the indigenous community. Как уже упоминалось выше, при финансовой поддержке со стороны Всемирного банка и в сотрудничестве с организациями коренного населения ведется работа по созданию образа представителя коренных народов, имеющая целью наметить стратегические направления реализации социально-культурных программ на благо и в интересах коренных общин.
Work has been proceeding for several years now within the Commonwealth on the establishment of a single economic, social, technological, scientific, educational, cultural and information zone. В рамках СНГ уже не один год идет работа над созданием единого экономического, социального, технологического, научно-образовательного и культурно-информационного пространства.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 11)
Nonetheless, MONUC is proceeding on the assumption that the parties will indeed carry out their disengagement plan. В то же время МООНДРК продолжает исходить из того, что стороны в самом деле осуществят свой план разъединения.
The Prosecution continues to present its case-in-chief and is proceeding ahead of schedule. Обвинение продолжает излагать свою главную версию с опережением графика.
UNEP work was also proceeding on lead and cadmium, but at this stage the issue of a legally binding instrument was not being considered. В настоящее время ЮНЕП также продолжает осуществление своей деятельности по свинцу и кадмию, однако на данном этапе не рассматривается вопрос о принятии юридически обязывающего документа.
Implementation of the 22 projects funded and managed by the World Bank in all economic and social sectors is also proceeding well, and the $5.1 billion reconstruction programme approved after the Dayton Agreement remains on track. Кроме того, во всех экономических и социальных секторах хорошими темпами осуществляются 22 проекта, которые финансируются и управляются Всемирным банком, и продолжает осуществляться программа восстановления стоимостью 5,1 млрд. долл. США, которая была утверждена после заключения Дейтонского соглашения.
A 2008 Secretary-General report noted that indigenous land continued to shrink under illegal land deals, the grant of concessions, and pressure to develop the north-east, and that the elaboration of the collective titling process was proceeding slowly. В докладе Генерального секретаря за 2008 год отмечалось, что площадь земель коренного населения продолжает сокращаться в результате незаконных сделок, предоставления консессий и оказываемого давления, цель которого заключается в освоении северо-восточной части Камбоджи, и что разработка порядка предоставления права на коллективное землевладение продвигается медленно.
Больше примеров...
Ведутся (примеров 29)
These consultations are proceeding within the framework of the management review of library services under the terms of General Assembly resolution 57/300. Эти консультации ведутся в рамках управленческого обзора библиотечного обслуживания в соответствии с положениями резолюции 57/300 Генеральной Ассамблеи.
His delegation was concerned that the negotiations on the Agenda were proceeding so slowly. Его делегация обеспокоена тем, что переговоры по Повестке дня ведутся столь медленно.
The Committee was informed that the work was proceeding in a phased manner in order to keep the camps fully operational during the period of renovation. Комитету сообщили, что работы ведутся поэтапно, с тем чтобы обеспечить полноценное функционирование лагерей в период ремонта.
Negotiations are also proceeding on the formation of a virtual customs union between the Republika Srpska and the Federal Republic of Yugoslavia and I have warned that this would be contrary to the Peace Agreement. Кроме того, в настоящее время ведутся переговоры о фактическом создании таможенного союза между Республикой Сербской и Союзной Республикой Югославией, в связи с чем я предупредил, что это противоречило бы положениям Мирного соглашения.
Intense debate and negotiations were proceeding at all political levels within the country, and the opinion of an international body on the question could lend significant support to the enforcement of the quota. В настоящее время в стране ведутся обширные прения и переговоры на всех политических уровнях, и мнение международного органа по данному вопросу сможет оказать значительную поддержку делу соблюдения этой квоты.
Больше примеров...
Протекает (примеров 24)
The political process in the Middle East was proceeding on the basis of a series agreements which were in mid-implementation, and ongoing negotiations. Политический процесс на Ближнем Востоке протекает на основе ряда соглашений, которые находятся на стадии осуществления, и продолжающихся переговоров.
The process of the Timorization of the Transitional Administration's Division of Agriculture Affairs is proceeding well, with 126 staff appointed and capacity-building efforts under way. Процесс набора восточнотиморцев для работы в Отделе по сельскохозяйственным вопросам Временной администрации протекает успешно: набрано уже 126 таких сотрудников, и предпринимаются усилия по созданию надлежащего потенциала.
Notwithstanding that positive development, it is disappointing that discussions on the protocol governing the mine clearance that remains to be done are not proceeding as quickly as envisaged. Невзирая на это позитивное событие, вызывает разочарование тот факт, что обсуждение протокольных вопросов, регулирующих незавершенную деятельность, связанную с разминированием, протекает не так быстро, как планировалось.
The pregnancy is proceeding faster than normal. Беременность протекает быстрее обычного.
This process is proceeding smoothly and the allocation for 2007 is G$46 M (US$230,00). Этот процесс протекает плавно, и в 2007 году на эти цели было выделено 46 млн. гайанских долл. (230000 долл. США).
Больше примеров...
Делу (примеров 273)
Effects of an insolvency proceeding on the rights of a secured creditor in four different scenarios Последствия производства по делу о несостоятельности для прав обеспеченного кредитора при четырех различных сценариях
Subject to any avoidance actions, security rights created before the commencement of an insolvency proceeding should be equally valid in an insolvency proceeding. С учетом любых действий по расторжению сделок обеспечительные права, созданные до открытия производства по делу о несостоятельности, должны быть в равной мере действительными в ходе такого производства.
Mr. TELL (France) said that, under current French law, recognition of a foreign insolvency proceeding would preclude the opening of a local insolvency proceeding in respect of the same assets, but under the model law concurrent foreign and local proceedings were possible. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что, согласно действующему французскому праву, признание иностранного производства по делу о несостоятельности исключает открытие местного производства по делу о несостоятельности в отношении тех же самых активов, а согласно данному типовому закону допускаются параллельные иностранное и местное производства.
These expenses of the insolvency proceeding often have a priority, as administrative claims, over unsecured claims, and are treated differently from other claims to ensure proper payment for the parties dealing with the insolvency proceedings. Эти расходы производства по делу о несостоятельности в качестве административных требований часто имеют приоритет по отношению к необеспеченным требованиям, и для них предусматривается иной, чем для других требований, режим с целью обеспечения надлежащей оплаты услуг сторон, занимающихся ведением производства по делу о несостоятельности.
Following commencement of the insolvency proceedings the period within which an avoidance proceeding may be commenced in respect of a transaction of which the insolvency representative is aware, may be limited by the insolvency law or by applicable procedural law. После открытия производства по делу о несостоятельности срок, в течение которого процедура расторжения может быть возбуждена в отношении той или иной сделки, о которой известно управляющему в деле о несостоятельности, может ограничиваться законодательством о несостоятельности или применимым процессуальным правом.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 16)
McDonnell Douglas then studied larger MD-11 derivatives named MD-XX without proceeding. McDonnell Douglas также изучал возможность увеличения MD-11 под кодовым названием MD-XX, но и этот проект продолжения не получил.
There was no consensus for proceeding by way of a protocol. Не было достигнуто консенсуса относительно продолжения деятельности на основе протокола.
While several delegations reiterated the importance of proceeding on the basis of a "package", it was clear that a solution to article 18 remained critical to any agreement on such a package. Хотя несколько делегаций вновь заявили о важности продолжения работы на основе «пакета», было ясно, что принятие решения по статье 18 сохраняет критическое значение для достижения любого соглашения по такому пакету.
The Assembly also recognized that delivering modularized service packages at UNLB was aimed at enhancing the operational effectiveness of field missions and stressed the importance of proceeding in that regard. Ассамблея далее признала, что предоставление модульных пакетов услуг на БСООН направлено на повышение эффективности функционирования полевых миссий, и подчеркнула важность продолжения работы в этой связи.
The court did not dismiss the United States proceeding, seeing no impediment to continuing that proceeding in connection with the Chapter 15 case. Суд не прекратил производство в Соединенных Штатах, поскольку не усмотрел каких-либо препятствий для продолжения этого производства согласно главе 15.
Больше примеров...
Переход (примеров 7)
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that implementation was largely proceeding as planned. В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено о том, что в основном переход осуществляется по запланированному графику.
The Prime Minister stated that the transition to democracy was proceeding based on the larger interest of the entire people of the nation. Премьер-министр заявил, что переход к демократии осуществляется при активном участии всего населения страны.
States considering the possibility of going before the Court can now be certain that the transition from the written phase to the oral phase in each proceeding will take place in an expedited manner. Государства, рассматривающие возможность обращения в Суд, теперь могут быть уверены в том, что переход от письменного к устному этапу судопроизводства в ходе каждого разбирательства будет проходить ускоренными темпами.
However, during its discussions with Secretariat officials in this connection, the Committee was informed that remedial actions had been taken and implementation was largely proceeding as planned (ibid., para. 9). Вместе с тем в ходе обсуждения этого вопроса с должностными лицами Секретариата члены Комитета были проинформированы о том, что меры по исправлению положения были приняты и что в основном переход осуществляется по запланированному графику (там же, пункт 9).
The transition to democracy is proceeding. Мы продолжаем переход к демократии.
Больше примеров...