Английский - русский
Перевод слова Proceeding

Перевод proceeding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Производство (примеров 364)
For example, the parties may agree which is the primary proceeding and therefore has precedence over the other proceedings. Например, стороны могут договориться о том, какое производство является первичным и, соответственно, имеет приоритет перед другими производствами.
The debtor, a debtor-in-possession, applied to the court for the recognition of insolvency proceedings in the United States of America ("foreign proceeding") in 2006. В 2006 году должник, сохраняющий владение, обратился в суд с ходатайством о признании производства по делу о несостоятельности, открытого в Соединенных Штатах Америки ("иностранное производство").
It is not envisaged that a foreign proceeding will be denied recognition solely on the grounds that a court in the State in which the foreign proceeding was commenced would not provide equivalent relief to an insolvency representative from the enacting State. В нем не предусматривается, что иностранное производство не будет признано только на том основании, что суд государства, в котором было открыто иностранное производство, не предоставил бы такую же судебную помощь управляющему в деле о несостоятельности из принимающего государства.
The court also viewed as significant the fact that almost all of the debtor's creditors were located in the United Kingdom and that English law governed the foreign proceeding pending against the debtor. Суд счел существенным то обстоятельство, что почти все кредиторы должника находятся в Соединенном Королевстве и что открытое в отношении должника иностранное производство регулируется английским законодательством.
The Working Group then considered whether a court must be satisfied that a proceeding under the Model Law was either a foreign main or non-main proceeding, as a pre-condition for recognition. Рабочая группа рассмотрела также вопрос о том, должен ли суд при вынесении решения о признании предварительно удостовериться в том, что производство, осуществляемое в соответствии с Типовым законом, является либо основным, либо неосновным иностранным производством.
Больше примеров...
Разбирательство (примеров 127)
Fortunately, the trial case could continue with a substitute judge after limited interruption, and it is now proceeding well. К счастью, судебное разбирательство можно было продолжить с судьей, который пришел ему на смену, после ограниченного перерыва, и сейчас оно успешно продолжается.
None of the three judges has been re-elected and we will most likely face the situation later this year that the term of office of all judges will expire in November 1997 while the trial is still proceeding. Ни один из этих трех судей не был переизбран, и, вероятнее всего, позже в этом году ситуация сложится так, что срок полномочий всех судей истечет в ноябре 1997 года, в то время как разбирательство все еще будет продолжаться.
The legal system of Morocco recognizes the right either to appear as a civil party and seek compensation in criminal proceeding or to initiate legal proceeding before civil courts to any person who has suffered damage from a criminal offence. В правовой системе Марокко признается право любого лица, которому причинен ущерб в результате совершения преступления, либо выступать в качестве гражданского истца и добиваться компенсации в ходе уголовного судопроизводства, либо возбуждать судебное разбирательство в гражданских судах.
Following the proxy investigation, the authorities of the formed police unit officers held a court martial proceeding, after which the main accused was dismissed from service and sentenced to one year of "rigorous imprisonment" and the second officer was dismissed from service. По проведении заочного расследования начальство сотрудников сформированного полицейского подразделения провело разбирательство в военном трибунале, после которого основной обвиняемый был уволен со службы и приговорен к одному году «тюремного заключения строгого режима», а второй сотрудник был уволен со службы.
Unsatisfied with this decision, the party initiated an amparo proceeding (constitutional guaranties trial) alleging the following arguments. Не согласившись с этим решением, проигравшая сторона начала разбирательство о защите своих конституционных прав, приведя следующие доводы.
Больше примеров...
Процедура (примеров 58)
That proceeding concerned the death penalty and the Vienna Convention on Consular Relations. Указанная процедура касается смертной казни и Венской конвенции о консульских сношениях.
It is a totally normal proceeding. И это совершенно обычная процедура.
It does not transpire from the information of the Government either, whether the criminal proceeding is ongoing, and if so, it is in the investigation or trial against him phase, already convicted. В полученной от правительства информации ничего не говорится и о том, на каком этапе находится процедура уголовного производства - следственном или судебном, - или же он уже осужден.
The court found that the insolvency representative appointed in that proceeding had already begun collecting assets and should continue the administration of the case, in particular, as the foreign proceeding was "in limbo". Суд установил, что назначенный в рамках этого производства конкурсный управляющий уже приступил к сбору активов и должен продолжать управлять производством, особенно в связи с тем, что иностранная процедура находится в "подвешенном" состоянии.
The court found that the foreign representatives controlled the debtor's voluntary winding-up proceeding and the Australian Securities and Investments Commission ("ASIC"), controlled the foreign representatives. Суд выяснил, что начатая должником процедура самоликвидации контролируется иностранными представителями, которые в свою очередь подконтрольны Австралийской комиссии по ценным бумагам и инвестициям.
Больше примеров...
Идет (примеров 155)
Taking into account the fact that the prosecution has withdrawn two counts in the indictment, the trial is proceeding on the remaining charges. Учитывая, что обвинение сняло два пункта обвинения, судебное разбирательство идет по оставшимся пунктам.
The Conference on Disarmament was paralysed, the operational status of nuclear weapons had been reduced without taking into account the principle of irreversibility, prospects for the entry into force of the CTBT were poor, and the installation of the international monitoring system was proceeding apace. Работа Конференции по разоружению парализована, снижение операционного статуса ядерного оружия произведено без учета принципа необратимости, перспективы вступления в силу ДВЗЯИ безотрадны, и развертывание Международной системы мониторинга идет слабыми темпами.
Are there any objections to proceeding this way - to placing paragraph 32 at the beginning of part III, before paragraph 28? Речь идет о том, чтобы поставить пункт 32 в начало этой третьей части, т.е. перед пунктом 28.
Voter registration and preparations for a referendum on a post-transition constitution were proceeding. Идет процесс регистрации избирателей и подготовки к референдуму по вопросу о принятии конституции страны, завершившей переходный этап.
The search and explain operation has been proceeding as planned. "Поисково-разъяснительная" операция идет по плану.
Больше примеров...
Осуществляется (примеров 121)
The drawdown of UNAMSIL is currently proceeding according to the plan approved by the Security Council in its resolution 1492, which envisages the withdrawal of the Mission to be completed by December 2004. Сокращение численности МООНСЛ в настоящее время осуществляется согласно утвержденному Советом Безопасности в его резолюции 1492 плану, который предусматривает, что вывод Миссии будет завершен к декабрю 2004 года.
Deployment of United Nations formed units, whose total strength has reached 1,970 personnel (see annex 1), is generally proceeding in accordance with the adjusted time-frame set out in my previous report. Развертывание сформированных подразделений Организации Объединенных Наций, общая численность которых достигла 1970 человек (см. приложение 1), в общем осуществляется в соответствии со скорректированным графиком, изложенным в моем предыдущем докладе.
Under the Constitution and the FSM Code, persons sought in extradition proceedings benefit from due process and fair treatment throughout the process, similarly to any other ordinary criminal proceeding. Согласно Конституции и Своду законов ФШМ лица, по делам которых осуществляется производство, связанное с выдачей, пользуются надлежащими процессуальными правами и справедливым обращением на всех стадиях производства, так же как и в случае других видов уголовного судопроизводства.
Where there is only a main proceeding, and no parallel proceedings within NAFTA, the Principles provide, firstly, that the plan should be final and binding upon the debtor and upon every creditor who participates in any way in the main proceeding. В случаях, когда в странах НАФТА осуществляется только основное производство и отсутствуют параллельные производства, Принципы предусматривают, во-первых, что план должен носить окончательный характер и иметь обязательную силу для должника и для каждого кредитора, так или иначе участвующего в основном производстве.
(e) Work is proceeding on the publication of texts, magazines and leaflets on legal topics for the general public. е) осуществляется также план публикации печатных материалов, журналов и брошюр, предназначенных для широкой общественности, в которых рассматривается правовая тематика.
Больше примеров...
Продолжается (примеров 91)
So how about, "The ongoing process of reviewing petitions is proceeding but the president is not considering pardons now." Так как насчёт "Продолжающийся процесс рассмотрения заявлений продолжается, но президент не рассматривает амнистию в этот раз."
The study of the mountain areas is approaching completion, and work is proceeding on the regional planning frameworks for the country's 12 regions, which will establish the guidelines for the spatial organization of the key regions. Завершается работа над исследованием по горным районам, и продолжается разработка рамок регионального планирования по 12 регионам страны, в которых будут определены руководящие принципы территориальной организации ключевых районов.
The climate change debate was proceeding. Продолжается обсуждение проблемы измене-ния климата.
The full data entry for review purposes of 45,316 files of persons identified on both sides since the start of the process has been completed and the substantive review of specific cases is proceeding steadily. Подготовка полного каталога данных для целей обзора 45316 досье на лиц, идентифицированных с обеих сторон с момента начала процесса, была завершена, и в настоящее время продолжается постоянный детальный обзор конкретных дел.
Despite the fact that the wet season is in full swing, observations confirmed that artisanal diamond mining is clearly proceeding, but with a distinct reduction in the level of activity. Несмотря на то, что эта аэрофотосъемка проводилась в пик сезона дождей, ее результаты подтвердили, что старательская добыча алмазов продолжается, хотя и явно в меньших масштабах.
Больше примеров...
Проходит (примеров 76)
This is now proceeding through the Bills Committee stage. В настоящее время он проходит рассмотрение в Комитете по рассмотрению законопроектов.
The trial has therefore been in the defence phase for over six months and is proceeding slowly. Поэтому в настоящее время разбирательство находится на этапе изложения защитой своей версии и проходит медленно.
The retraining programme for the police, which is assisted by the Commonwealth, is proceeding at a very slow pace owing to the lack of facilities and resources. Программа переподготовки полицейских, осуществляемая при поддержке стран Содружества, проходит весьма медленными темпами из-за отсутствия средств и помещений.
The demobilization and reintegration into society of former adult combatants is proceeding slowly, mainly because of difficulties faced by CONADER and the pace of implementing reintegration projects. Процесс демобилизации и реинтеграции в общество бывших взрослых комбатантов проходит медленно главным образом в связи с трудностями, с которыми сталкивается КОНАДЕР, и темпами осуществления проектов реинтеграции.
Hence the work of the Conference on Disarmament in 1999 is proceeding against the background of a worsening international situation, demonstrating that our forum is highly sensitive to political developments in the world. Таким образом, работа Конференции по разоружению в 1999 году проходит на фоне обостряющейся международной обстановки, демонстрируя высокую чувствительность нашего форума к политическим событиям в мире.
Больше примеров...
Перейти (примеров 5)
Ms. McDougall proposed proceeding directly to consideration of operative paragraph 3 and returning later to the other preambular paragraphs. Г-жа МАКДУГАЛ предлагает перейти непосредственно к рассмотрению пункта 3 постановляющей части, а затем вернуться к другим пунктам преамбулы.
But when they reached the city of Adiquala, the border guards not only prevented them from proceeding, but also opened fire, killing a few of them. Однако когда они прибыли в город Адикуала, пограничники не только не позволили им перейти границу, но и открыли огонь, в результате чего несколько человек было убито.
The Acting President: I should now like to consult members with regard to proceeding immediately to the consideration of sub-item (b) of agenda item 16. Исполняющий обязанности Председателя: Теперь я хотел бы проконсультироваться с членами Ассамблеи относительно того, чтобы сразу перейти к рассмотрению подпункта (Ь) пункта 16 повестки дня.
In view of the desire of members to dispose of this item expeditiously, I should like to consult the Assembly with a view to proceeding immediately to consider the draft decision contained in paragraph 36 of document A/50/47. Учитывая желание членов Ассамблеи по возможности скорее завершить рассмотрение этого пункта повестки дня, я хотел бы испросить мнение Ассамблеи относительно того, чтобы незамедлительно перейти к рассмотрению проекта решения, содержащегося в пункте 36 документа А/50/47.
In the event that the informal dispute resolution phase fails, the parties could proceed to the formal dispute resolution phase, i.e., an expedited arbitration proceeding whose key features are discussed in the following sections. В случае безрезультатности стадии неформального урегулирования спора, стороны могут перейти к этапу формального урегулирования спора, т.е. ускоренной арбитражной процедуре, ключевые элементы которой обсуждаются в следующих разделах.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 58)
In addition, applicants may argue their claims in person before the Tribunal when an oral proceeding is held. Кроме того, заявители могут излагать свои аргументы лично в Трибунале при проведении устного судопроизводства.
Pursuant to article 12 of the Convention (Equal recognition before the law), the Code of Civil Procedure had been amended to state that any disabled party to a civil proceeding must receive the necessary assistance to ensure equal conditions of participation. В соответствии со статьей 12 Конвенции (Равенство перед законом) в Гражданско-процессуальный кодекс была внесена поправка, гласящая, что любому инвалиду, являющемуся стороной гражданского судопроизводства, должна предоставляться необходимая помощь для обеспечения равных условий его участия.
In 2003, Georgia amended definition of torture, inhuman and degrading treatment in line with the international standards and passed several legislative initiatives in criminal proceeding safeguarding persons from torture and ill-treatment. В 2003 году Грузия внесла поправки в определение пыток, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения в соответствии с международными нормами и предприняла несколько законодательных инициатив в области уголовного судопроизводства для защиты лиц от пыток и жестокого обращения.
Where a request is made to New Zealand for assistance in an investigation or criminal proceeding concerning terrorism, the New Zealand authorities would treat the request as a matter of priority and would endeavour to respond to the request as soon as is practicably possible. Если к Новой Зеландии обращается просьба об оказании помощи в проведении расследования или уголовного судопроизводства в отношении акта терроризма, тогда власти Новой Зеландии рассматривают данную просьбу в качестве приоритетной и принимают меры, с тем чтобы как можно скорее представить ответ на эту просьбу.
The Committee takes note of the legal measures and procedures taken by the State party to protect the rights and interests of child victims and witnesses in the criminal justice process, including holding proceeding in camera. Комитет принимает к сведению правовые меры и процедуры, осуществленные государством-участником для защиты прав и интересов пострадавших детей и свидетелей в ходе уголовного судопроизводства, включая рассмотрение дел в закрытом судебном заседании.
Больше примеров...
Работа (примеров 145)
This work is proceeding under the guidance of the OSCE Chairman-in-Office, who is endeavouring to obtain the necessary international support for this operation and intends very shortly to appoint a personal representative and field representatives in the region. Эта работа идет под руководством Действующего Председателя ОБСЕ, который предпринимает усилия с целью обеспечить этой операции необходимую международную поддержку и намерен в ближайшее время назначить своего личного представителя и полевых представителей в регионе.
The Committee also notes from paragraph 38 of the report that work on improving the reporting facility of IMIS is proceeding, and has resulted in a near-term surge in workload. На основании пункта 38 доклада Комитет отмечает также, что ведется работа по совершенствованию компонента ИМИС, предназначенного для составления отчетности, и это привело к резкому увеличению объема работы в краткосрочном плане.
At the time of writing the Trade by Species publication is prepared and work is proceeding on the final Forest Products Statistics and the Trade of Secondary Processed Wood and Paper Products publications. На момент написания настоящей записки была подготовлена публикация "Торговля лесными товарами в разбивке по породам", и продолжалась работа по подготовке выпусков "Статистика лесных товаров" и "Торговля изделиями из древесины и бумаги, прошедшими дополнительную обработку".
In light of its rulemaking proceeding, the United States of America believes that this would be an excellent opportunity for the international community to take the next step and develop and establish a gtr in this area. В свете своей нормотворческой деятельности Соединенные Штаты Америки считают, что эта работа послужит для международного сообщества удобной возможностью для принятия последующих мер и для разработки и введения гтп в данной области.
Two years ago there was a ground-breaking ceremony, but the groundwork is not proceeding as scheduled. Два года назад состоялась церемония закладки первого камня, однако работа по закладке фундамента в целом ведется с большим отставанием от намеченного графика.
Больше примеров...
Продолжает (примеров 11)
The judiciary is continuing to implement its modernization plan; however, it is proceeding slowly and has not had the impact necessary to meet the population's demands for justice. Судебная система продолжает осуществлять свой план модернизации; однако она продвигается вперед медленными темпами и еще не достигла необходимого уровня для того, чтобы реагировать на требования населения в отношении отправления правосудия.
While UNAVEM continues to coordinate transportation of UNITA personnel to their new units, this exercise is proceeding slowly because of interference by UNITA commanders in the selection and incorporation procedures, poor planning and the logistical difficulties experienced by FAA. Хотя КМООНА продолжает координировать транспортировку военнослужащих УНИТА в их новые подразделения, эта работа проходит медленно из-за вмешательства командиров УНИТА в процедуры отбора и включения, слабого планирования и трудностей материально-технического характера, с которыми сталкиваются АВС.
On the whole, the implementation process was proceeding satisfactorily, and the World Trade Organization (WTO) Committee on Agriculture was continuing its important task of monitoring the Uruguay Round commitments. В целом, процесс осуществления протекает удовлетворительно, и Комитет по сельскому хозяйству Всемирной торговой организации (ВТО) продолжает выполнять важную задачу контроля за выполнением обязательств в рамках Уругвайского раунда.
Implementation of the 22 projects funded and managed by the World Bank in all economic and social sectors is also proceeding well, and the $5.1 billion reconstruction programme approved after the Dayton Agreement remains on track. Кроме того, во всех экономических и социальных секторах хорошими темпами осуществляются 22 проекта, которые финансируются и управляются Всемирным банком, и продолжает осуществляться программа восстановления стоимостью 5,1 млрд. долл. США, которая была утверждена после заключения Дейтонского соглашения.
As can be seen from the foregoing, although section 38 may be of assistance in relation to the introduction of information into a criminal proceeding, the person presiding at the proceeding retains control of his or her own proceeding. Как видно из вышесказанного, хотя статья 38 может оказаться полезной в связи с использованием информации в уголовном разбирательстве, лицо, председательствующее в разбирательстве, продолжает осуществлять контроль за ходом разбирательства.
Больше примеров...
Ведутся (примеров 29)
It appeared that such negotiations were proceeding at an extremely slow pace and that few new agreements had been concluded. Представляется, что эти переговоры ведутся крайне медленно и что заключено мало новых соглашений.
I would also remind delegations that informal discussions are proceeding on a number of subjects at present. Я хотел бы также напомнить делегациям, что в настоящее время ведутся неофициальные дискуссии по ряду вопросов.
Based on the findings of the review, the necessary hardware and software has been acquired to establish POLYDAT, and work on the development of the database system is proceeding under the auspices of the Office of Resources and Environmental Monitoring. По результатам анализа было закуплено необходимое машинное и программное обеспечение для ПОЛИДАТ, а системные разработки для нее ведутся под эгидой Бюро мониторинга ресурсов и окружающей среды.
Negotiations are also proceeding on the formation of a virtual customs union between the Republika Srpska and the Federal Republic of Yugoslavia and I have warned that this would be contrary to the Peace Agreement. Кроме того, в настоящее время ведутся переговоры о фактическом создании таможенного союза между Республикой Сербской и Союзной Республикой Югославией, в связи с чем я предупредил, что это противоречило бы положениям Мирного соглашения.
On both sides of the Inguri river, small-scale agriculture is proceeding successfully and some of the land in the Gali region is being cultivated for the first time since the war of 1992-1993. По обе стороны реки Ингури успешно ведутся незначительные сельскохозяйственные работы, и часть земель в Гальском районе возделывается впервые со времен войны 1992-1993 годов.
Больше примеров...
Протекает (примеров 24)
The political process in the Middle East was proceeding on the basis of a series agreements which were in mid-implementation, and ongoing negotiations. Политический процесс на Ближнем Востоке протекает на основе ряда соглашений, которые находятся на стадии осуществления, и продолжающихся переговоров.
The ageing of populations has commenced at different times in different countries and is proceeding at varying rates. Старение населения начинается в различные периоды в разных странах и протекает где быстрее, а где - медленнее.
The destruction of chemical weapons and the provision of chemical weapons destruction facilities, the principal objective of the Convention, are proceeding well. Процесс уничтожения химического оружия и предоставления объектов для уничтожения химического оружия, что является основной целью Конвенции, протекает нормально.
Given that the democratic transition in Myanmar was proceeding apace and reaping tangible benefits, the time had come to remove the issue of its human rights situation from the General Assembly's agenda and that of the Human Rights Council. С учетом того что демократический переходный процесс в Мьянме протекает стремительно и приносит ощутимые выгоды, пора снять вопрос о положении в области прав человека в ней с повесток дня Генеральной Ассамблеи и Совета по правам человека.
The pregnancy is proceeding faster than normal. Беременность протекает быстрее обычного.
Больше примеров...
Делу (примеров 273)
At all stages of a criminal proceeding against a minor the parents or those in loco parentis have the right to be present, unless their presence is contrary to the interests of the minor. На любой стадии производства по уголовному делу в отношении несовершеннолетних имеют право присутствовать родители или лица, их заменяющие, если это не противоречит интересам несовершеннолетнего.
Often, such financing is provided by the creditor who provided financing to the debtor prior to the commencement of the insolvency proceeding. Часто такое финансирование предоставляется кредитором, который финансировал должника до открытия производства по делу о несостоятельности.
The insolvency representative of the non-main proceeding was to provide the proposal and its response to that proposal to the court administering the non-main insolvency proceeding. Управляющий в деле о несостоятельности в стране неосновного производства должен был представить это предложение и свой ответ на него в суд, где велось неосновное производство по делу о несостоятельности.
A Cayman court granted the debtor, a Cayman corporation with its registered office in the Cayman Islands, an insolvency order and appointed two insolvency representatives for the proceeding. Суд Каймановых островов издал в отношении должника корпорации Каймановых островов, контора которой зарегистрирована на Каймановых островах, приказ о несостоятельности и назначил двух представителей по делу о несостоятельности для участия в производстве.
The solution was supported also on the ground that the foreign representative who believed that opening of a local insolvency proceeding was in the best interest of creditors should not face jurisdictional obstacles when requesting the opening of such a proceeding. В качестве еще одного довода в пользу этого решения было приведено также соображение, что иностранный представитель, считающий, что открытие местного производства по делу о несостоятельности наилучшим образом отвечает интересам кредиторов, не должен сталкиваться с юрисдикционными препятствиями при обращении с ходатайством об открытии такого производства.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 16)
There was no consensus for proceeding by way of a protocol. Не было достигнуто консенсуса относительно продолжения деятельности на основе протокола.
UN-Women management acknowledges the Committee's appreciation of the prudent approach taken in the implementation of the regional architecture by proceeding in a manner mindful of resource constraints. Руководство Структуры «ООН-женщины» признает данную Комитетом высокую оценку взвешенного подхода к внедрению региональной архитектуры на основе продолжения деятельности с учетом ограниченных ресурсов.
Other States are not able to impose indefinite freezing orders and must show that an official investigation or judicial proceeding has begun in order to continue freezing beyond a set period, producing appropriate evidence in support. Другие государства не могут обеспечить выполнение решений о блокировании активов на неопределенное время и должны доказать, что было начато официальное расследование или судебная процедура для продолжения блокирования активов сверх установленного срока, представив для этого соответствующие доказательства.
Those accused of offences punishable by imprisonment who have currently been detained for more than one year without having been sentenced shall be released immediately without prejudice to the continuation of criminal proceeding until their conclusion. Подозреваемые в совершении преступлений лица, содержащиеся под стражей более одного года в отсутствие судебного приговора, незамедлительно освобождаются из-под стражи без ущерба для возможности продолжения уголовно-процессуальных действий вплоть до их завершения.
The Assembly also recognized that delivering modularized service packages at UNLB was aimed at enhancing the operational effectiveness of field missions and stressed the importance of proceeding in that regard. Ассамблея далее признала, что предоставление модульных пакетов услуг на БСООН направлено на повышение эффективности функционирования полевых миссий, и подчеркнула важность продолжения работы в этой связи.
Больше примеров...
Переход (примеров 7)
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that implementation was largely proceeding as planned. В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено о том, что в основном переход осуществляется по запланированному графику.
States considering the possibility of going before the Court can now be certain that the transition from the written phase to the oral phase in each proceeding will take place in an expedited manner. Государства, рассматривающие возможность обращения в Суд, теперь могут быть уверены в том, что переход от письменного к устному этапу судопроизводства в ходе каждого разбирательства будет проходить ускоренными темпами.
However, during its discussions with Secretariat officials in this connection, the Committee was informed that remedial actions had been taken and implementation was largely proceeding as planned (ibid., para. 9). Вместе с тем в ходе обсуждения этого вопроса с должностными лицами Секретариата члены Комитета были проинформированы о том, что меры по исправлению положения были приняты и что в основном переход осуществляется по запланированному графику (там же, пункт 9).
Democracy and the right to development were an integral part of human rights, and the transition to democracy in Yemen was proceeding apace, in accordance with international agreements and with its culture, religious values and economic development. Демократия и право на развитие являются неотъемлемыми элементами прав человека, и переход к демократии в Йемене осуществляется быстрыми темпами в соответствии с положениями международных соглашений и с учетом его культуры, религиозных ценностей и процесса экономического развития.
The transition to democracy is proceeding. Мы продолжаем переход к демократии.
Больше примеров...