Английский - русский
Перевод слова Proceeding
Вариант перевода Производство

Примеры в контексте "Proceeding - Производство"

Примеры: Proceeding - Производство
The seller subsequently initiated a voluntary reorganization proceeding under the US Bankruptcy Code. Через какое-то время продавец в соответствии с Кодексом по делам о банкротстве Соединенных Штатов инициировал добровольное реорганизационное производство.
The following paragraphs discuss the various characteristics required of a "foreign proceeding" under article 2. В следующих далее пунктах обсуждаются различные характеристики, которыми должно обладать "иностранное производство" в соответствии со статьей 2.
Whether a foreign proceeding possesses or possessed those characteristics would be considered at the time the application for recognition is considered. Оценку того, обладает ли иностранное производство данными характеристиками, следует проводить на момент рассмотрения ходатайства о признании.
If appropriate, the body conducting criminal proceeding may change the measure of restraint. Мера пресечения при необходимости может быть изменена органом, осуществляющим уголовное производство.
Despite its smoothly proceeding development, LucasArts abruptly canceled the project in March 2004. Производство шло без задержек, однако в марте 2004 года LucasArts внезапно отменила проект.
The non-main proceeding was covered in article 17. Неосновное производство рассматривается в статье 17.
The individual action would be integrated in the collective proceeding. Индивидуальный иск можно было бы включить в коллективное производство.
Mr. TELL (France) asked what was meant by a provisional or interim proceeding. Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) спрашивает, что означает временное производство.
Subparagraph (a) dealt with a situation where a local proceeding was already in existence. Подпункт (а) касается ситуации, когда местное производство уже проводится.
The proposal did not clearly reflect the principle that there could be only one main proceeding. В этом предложении нет четкого отражения принципа, согласно которому может быть только одно основное производство.
With regard to competing main proceedings, it would be simplistic to assume that there would be only one such proceeding. В отношении параллельных основных производств было бы упрощением полагать, что будет только одно такое производство.
It should keep to the simple principle that there was only one main proceeding. Он должен придерживаться простого принципа, согласно которому может быть только одно основное производство.
The model law concerned the enacting State's position, and that State must recognize only one main proceeding. Типовой закон затрагивает позицию принимающего типовые положения государства, и это государство должно признать только одно основное производство.
Quite frequently assets were administered from a jurisdiction other than that of the main proceeding. Довольно часто управление активами осуществляется не из того государства, в котором ведется основное производство.
That would not mean that a non-main proceeding had no evidentiary value. Это не означает, что неосновное производство не будет иметь доказательного значения.
There can only be one main proceeding. Основное производство может быть только одно.
The relief flowing from recognition may depend upon the category into which a foreign proceeding falls. Объем судебной помощи, предоставляемой в результате признания, может зависеть от той категории, к которой относится иностранное производство.
For example, the parties may agree which is the primary proceeding and therefore has precedence over the other proceedings. Например, стороны могут договориться о том, какое производство является первичным и, соответственно, имеет приоритет перед другими производствами.
An insolvency proceeding for the debtor commenced in Japan and an insolvency representative was appointed in June 2006. В Японии против должника было начато производство по делу о несостоятельности и в июне 2006 года был назначен управляющий.
In more serious cases the Civic Defender may ask the competent authority to initiate a disciplinary proceeding. В более серьезных случаях Гражданский защитник может предложить компетентному органу возбудить дисциплинарное производство, результаты которого доводятся до сведения Гражданского защитника".
Proper remedies and possibly an accelerated proceeding may have to be provided for. Для этого нужно предусмотреть надлежащие средства защиты и, возможно, ускоренное производство.
After the trusteeship and guardianship authority's opinion enters the court, the case proceeding is renewed by the resolution of the judge. После поступления в суд заключения органа опеки и попечительства, по определению судьи производство по делу возобновляется.
When staff attrition has had a particularly deleterious effect upon a trial proceeding, it is highlighted in this section of the report. Когда выбытие персонала оказывает особо неблагоприятное воздействие на судебное производство, об этом указывается в настоящем разделе доклада.
When a trial estimate is revised, it has a knock-on effect upon the subsequent appeal proceeding. Когда пересматриваются сроки того или иного процесса, то это оказывает косвенное влияние на последующее апелляционное производство.
This is therefore an unusually large appeal proceeding. Поэтому это апелляционное производство является необычно крупным.