Disarmament is proceeding calmly - over 70,000 have been registered as ex-combatants, having turned in more than 20,000 arms. |
Разоружение протекает спокойно: свыше 70000 человек зарегистрировались в качестве бывших комбатантов и сдали более 20000 единиц оружия. |
The NGOs are concerned because amendment of legislation is proceeding so slowly, which is an impediment in practice. |
НПО выражают беспокойство, поскольку процесс принятия поправок к законодательству протекает очень медленно, что создает серьезные проблемы на практике. |
Preparations for the second phase were proceeding well both on the substantive and material levels. |
Подготовка ко второму этапу протекает успешно как по существу, так и по материально-техническому обеспечению. |
In others the issue has arrived on the public agenda more recently, and the accommodation process is proceeding more slowly. |
В других странах этот вопрос привлек к себе внимание общественности сравнительно недавно, и процесс согласования протекает более медленно. |
Nevertheless, the return of Iraqis from abroad was still proceeding very slowly. |
В целом возвращение иракцев, находящихся за рубежом, протекает медленно. |
The political process in the Middle East was proceeding on the basis of a series agreements which were in mid-implementation, and ongoing negotiations. |
Политический процесс на Ближнем Востоке протекает на основе ряда соглашений, которые находятся на стадии осуществления, и продолжающихся переговоров. |
The ageing of populations has commenced at different times in different countries and is proceeding at varying rates. |
Старение населения начинается в различные периоды в разных странах и протекает где быстрее, а где - медленнее. |
The process of the Timorization of the Transitional Administration's Division of Agriculture Affairs is proceeding well, with 126 staff appointed and capacity-building efforts under way. |
Процесс набора восточнотиморцев для работы в Отделе по сельскохозяйственным вопросам Временной администрации протекает успешно: набрано уже 126 таких сотрудников, и предпринимаются усилия по созданию надлежащего потенциала. |
Expert groups are dealing methodically with the host of technical detail that implementation of the Convention entails, and we are pleased to note that institution-building is proceeding satisfactorily. |
Группы экспертов методично работают над множеством технических деталей, которые влечет за собой осуществление Конвенции, и нам приятно отметить, что процесс создания необходимых учреждений протекает удовлетворительно. |
Ms. CARAYANIDES (Australia) said that her delegation welcomed the progress made in the peace process and the implementation of the Interim Agreement, which was proceeding smoothly and ahead of schedule. |
Г-жа КАРЬЯНИДИС (Австралия) говорит, что ее делегация приветствует прогресс, достигнутый в рамках мирного процесса, и осуществление Временного соглашения, которое протекает гладко и с опережением графика. |
The destruction of chemical weapons and the provision of chemical weapons destruction facilities, the principal objective of the Convention, are proceeding well. |
Процесс уничтожения химического оружия и предоставления объектов для уничтожения химического оружия, что является основной целью Конвенции, протекает нормально. |
On the whole, the implementation process was proceeding satisfactorily, and the World Trade Organization (WTO) Committee on Agriculture was continuing its important task of monitoring the Uruguay Round commitments. |
В целом, процесс осуществления протекает удовлетворительно, и Комитет по сельскому хозяйству Всемирной торговой организации (ВТО) продолжает выполнять важную задачу контроля за выполнением обязательств в рамках Уругвайского раунда. |
We are pleased that the transfer of responsibility to the national police is proceeding well; it is important that the police should be fully capable of maintaining law and order when the time comes for UNMISET's departure. |
Мы рады тому, что процесс передачи полномочий национальной полиции протекает нормально; важно, чтобы полиция была в полной мере способна к поддержанию правопорядка, когда настанет время для вывода МООНПВТ. |
Notwithstanding that positive development, it is disappointing that discussions on the protocol governing the mine clearance that remains to be done are not proceeding as quickly as envisaged. |
Невзирая на это позитивное событие, вызывает разочарование тот факт, что обсуждение протокольных вопросов, регулирующих незавершенную деятельность, связанную с разминированием, протекает не так быстро, как планировалось. |
Given that the democratic transition in Myanmar was proceeding apace and reaping tangible benefits, the time had come to remove the issue of its human rights situation from the General Assembly's agenda and that of the Human Rights Council. |
С учетом того что демократический переходный процесс в Мьянме протекает стремительно и приносит ощутимые выгоды, пора снять вопрос о положении в области прав человека в ней с повесток дня Генеральной Ассамблеи и Совета по правам человека. |
The mission expressed its concern that the deployment of UNAMID was proceeding too slowly, and asked that the understanding reached between the Secretary-General and President Al-Bashir with respect to the deployment of Thai and Nepalese troops be confirmed in writing. |
Миссия выразила свою озабоченность по поводу того, что развертывание ЮНАМИД протекает слишком медленно, и обратилась с просьбой о том, чтобы понимание, достигнутое между Генеральным секретарем и президентом Баширом в отношении развертывания таиландского и непальского контингентов, было подтверждено в письменной форме. |
Although much progress has been made in military matters, the incorporation of selected UNITA soldiers and officers into FAA and ANP is proceeding at a very slow pace, while the process of demobilization has yet to commence in earnest. |
Хотя в военных вопросах был достигнут значительный прогресс, процесс включения в состав АВС и АНП отобранных для этого солдат и офицеров УНИТА протекает очень медленно, в то как время процесс демобилизации еще толком не начался. |
The pregnancy is proceeding faster than normal. |
Беременность протекает быстрее обычного. |
He stated that the consolidation of the police force into mixed units was proceeding successfully throughout the country. |
Г-н Еркич обращает внимание на тот факт, что процесс создания системы смешанных полицейских сил успешно протекает на территории всей страны. |
This process is proceeding smoothly and the allocation for 2007 is G$46 M (US$230,00). |
Этот процесс протекает плавно, и в 2007 году на эти цели было выделено 46 млн. гайанских долл. (230000 долл. США). |
It should also be noted that reform is proceeding against a background of grave social losses: the existing programmes to assist the unprovided-for among the population do not do away with the problems, as numerous sociological surveys attest. |
Вместе с тем следует отметить, что реформа протекает на фоне серьезнейших социальных потерь: существующие программы, рассчитанные на помощь незащищенным категориям населения, проблемы не снимают. |
My delegation, and indeed my country, has no doubt that the work of the General Assembly has been proceeding smoothly and productively under your expert guidance. |
У моей делегации и, по сути, у моей страны нет никаких сомнений в том, что под Вашим умелым руководством работа Генеральной Ассамблеи протекает гладко и продуктивно. |
A National Assembly had been elected and a transitional Government appointed within the framework of the internal peace process, which was proceeding in parallel with the Arusha negotiations. |
Было избрано национальное собрание, а в рамках внутреннего мирного процесса назначено переходное правительство; при этом мирный процесс протекает параллельно переговорам в Аруше. |
How is it proceeding? |
Как протекает этот процесс? |