the national guaranteeing association has submitted a lawsuit to the court against a Customs decision and asked to suspend the enforcement proceeding. |
национальное гарантийное объединение подало иск, оспаривающий решение таможенных органов, и просило приостановить исполнительное производство. |
Elements of the definition of "foreign proceeding" |
Элементы определения понятия "иностранное производство" |
(a) "Collective judicial or administrative proceeding" |
а) Коллективное судебное или административное производство |
However, a proceeding should not be considered to fail the test of collectivity purely because a particular class of creditors' rights is unaffected by it. |
Однако производство не должно считаться не отвечающим требованиям коллективности лишь по той причине, что оно не затрагивает ту или иную категорию прав кредиторов. |
The body conducting criminal proceeding shall provide the accused with the opportunity to exercise his or her right to defence through all the measures not prohibited by law. |
Орган, осуществляющий уголовное производство, предоставляет обвиняемому возможность осуществлять его право на защиту всеми не запрещенными законом средствами. |
Appear on the call of the body conducting criminal proceeding; |
являться по вызову органа, осуществляющего уголовное производство; |
When detained, be subject to personal search, upon the demand of the body conducting criminal proceeding; |
будучи взятым под стражу, подвергаться личному обыску по требованию органа, осуществляющего уголовное производство; |
The Office of the Prosecutor encourages the Department to conclude the investigations and either bring cases to trial or close the file if there is an insufficient basis for proceeding. |
Канцелярия Обвинителя призывает Департамент завершить расследования и либо открыть по этим делам судебное производство, или закрыть досье, если достаточных оснований для судопроизводства нет. |
Finally, the Court considered whether the proceeding should be stayed under s. 53 of the Commercial Arbitration Act 1986 (ACT) (CAA). |
В заключение суд рассмотрел вопрос о том, следовало ли прекратить судебное производство на основании статьи 53 Закона о торговом арбитраже 1986 года. |
Under the Constitution and the FSM Code, persons sought in extradition proceedings benefit from due process and fair treatment throughout the process, similarly to any other ordinary criminal proceeding. |
Согласно Конституции и Своду законов ФШМ лица, по делам которых осуществляется производство, связанное с выдачей, пользуются надлежащими процессуальными правами и справедливым обращением на всех стадиях производства, так же как и в случае других видов уголовного судопроизводства. |
In particular, it was suggested that it should address whether and to what extent the commencement of the insolvency proceeding would affect the right of a creditor to enforce the claim against one or more joint debtors other than the one subject to the proceeding. |
В частности, было предложено рассмотреть в нем вопрос о том, затрагивает ли и в какой степени затрагивает открытие производства по делу о несостоятельности право кредитора обращать взыскание по своему требованию на одного или нескольких солидарных должников, иных чем должник, в отношении которого осуществляется производство. |
To qualify as a "foreign proceeding" the foreign representative must persuade the receiving court that the relevant proceeding is: |
Для того чтобы добиться признания "иностранного производства", иностранный представитель должен убедить запрашиваемый суд в том, что соответствующее производство: |
Demonstration of the existence of a "non-main proceeding" requires proof of a lesser connection, namely that the debtor has "an establishment" within the State where the foreign proceeding is taking place. |
Для признания производства "неосновным производством" требуются доказательства наличия менее тесных связей с соответствующим государством, а именно того, что у должника имеется "предприятие" в государстве, где проводится иностранное производство. |
On that basis, the judge considered that the Australian Securities and Investment Commission was "an authority competent to control and supervise a foreign proceeding" for the purposes of the definition of "foreign proceeding" under the UNCITRAL Model Law. |
Исходя из этого, судья пришел к выводу о том, что Комиссия Австралии по ценным бумагам и инвестициям являлась "органом, компетентным осуществлять контроль и надзор над иностранным производством" для целей определения "иностранное производство" в соответствии с Типовым законом ЮНСИТРАЛ. |
Article 29 provides guidance to the court on the approach to be taken to cases where the debtor is subject to a foreign proceeding and a local insolvency proceeding at the same time. |
В статье 29 содержатся руководящие указания для судов в связи с тем подходом, который следует использовать применительно к делам, когда в отношении должника одновременно осуществляется и иностранное, и местное производство. |
On remand, the court again declined to recognize the foreign proceeding as either a foreign main or foreign non-main proceeding. |
По итогам повторного рассмотрения суд вновь отказался признать открытое в Израиле производство как в качестве основного, так и в качестве неосновного иностранного производства. |
The United States court recognized the SVG proceeding as a foreign main proceeding, on the basis that the debtors' centre of main interests was located in SVG, where they had their registered offices. |
Суд Соединенных Штатов признал производство в СВГ основным иностранным производством на том основании, что центр основных интересов должников находился в СВГ, где была расположена их зарегистрированная контора. |
As to what constituted a "collective" proceeding, it was agreed, after discussion, that as a general principle all assets and liabilities of the debtor and the claims of all creditors should be addressed by such a proceeding. |
В отношении содержания понятия "коллективное" производство после обсуждения было сочтено, что в рамках такого производства в качестве общего принципа должны охватываться все активы и пассивы должника и требования всех кредиторов. |
In addressing the request for recognition, the court first assessed whether the foreign proceeding was a "foreign proceeding" within the meaning of 11 U.S.C. 101(23) [corresponds to Art. 2 (a) MLCBI]. |
Приступая к рассмотрению ходатайства о признании иностранного производства, суд проанализировал, можно ли считать данное производство "иностранным производством" по смыслу 101(23) раздела 11 С-З США [пункт (а) статьи 2 ТЗТН]. |
Shortly after commencement, an involuntary insolvency proceeding was initiated against the debtor in the United States ("the United States proceeding"). |
Вскоре после возбуждения этого производства против должника в Соединенных Штатах было начато принудительное производство по делу о несостоятельности ("производство в Соединенных Штатах"). |
To ensure the security of the protected to appear at the body conducting criminal proceeding; |
обеспечение безопасности явки подзащитного лица в орган, осуществляющий уголовное производство; |
An accused shall be subject to release from detention based on decision of the corresponding body conducting criminal proceeding where: |
Обвиняемый подлежит освобождению из-под стражи на основании постановления соответствующего органа, осуществляющего уголовное производство, если: |
The body conducting criminal proceeding has found no need to keep the person in detention; |
З) орган, осуществляющий уголовное производство, установил отсутствие необходимости содержания лица под стражей; |
Receive compensation of damage unlawfully caused as a result of actions of the body conducting criminal proceeding and so on. |
получать возмещение вреда, незаконно причиненного ему вследствие действий органа, осуществляющего уголовное производство, и т.д. |
An acquitted person shall have the right to reinstatement of his or her rights, including to reparation of the material damage caused by the bodies conducting criminal proceeding. |
Оправданный имеет право на восстановление своих прав, в том числе на возмещение материального ущерба, причиненного ему органами, осуществляющими уголовное производство. |