| The definitions of "foreign representative" and "foreign proceeding" are linked. | Определения понятий "иностранный представитель" и "иностранное производство" связаны между собой. |
| The term "establishment" forms part of the UNCITRAL Model Law's definition of "foreign non-main proceeding". | Понятие "предприятие" является частью определения понятия "неосновное иностранное производство", содержащегося в Типовом законе ЮНСИТРАЛ. |
| If a local proceeding is initiated, article 29 deals with the coordination of the foreign and the local proceedings. | Если местное производство открыто, то вопросы координации между иностранным и местным производствами регулируются в статье 29. |
| Relief granted under article 30 may be terminated or modified if another foreign non-main proceeding is revealed after the order is made. | Судебная помощь, предоставленная согласно статье 30, может быть прекращена или изменена, если после вынесения соответствующего постановления открывается другое неосновное иностранное производство. |
| However, the foreign proceeding had already been completed at the time of filing the application for recognition. | В данном же случае производство на момент подачи ходатайства о признании уже было завершено. |
| That the proceeding was conducted involuntarily and in the debtor's absence were factors emphasized by the court in reaching this conclusion. | В своем заключении суд подчеркнул, что данное производство носит принудительный характер и было открыто в отсутствие должника. |
| [Keywords: relief-provisional; foreign proceeding] | [Ключевые слова: судебная помощь - временная; иностранное производство] |
| The foreign proceeding was to expedite and conclude the winding up of a marine insurance account. | Иностранное производство должно было ускорить ликвидацию счета морского страхования. |
| Article 2 (a) defined a "foreign proceeding" as including an interim proceeding. | В пункте (а) статьи 2 "иностранное производство" определяется как включающее временное производство. |
| With regard to the principle that there could only be one main proceeding, what was really meant was that each court could only recognize one proceeding as a main proceeding. | В отношении принципа, согласно которому может быть только одно основное производство, фактически имеется в виду то, что каждый суд может признать в качестве основного только одно производство. |
| The circumstances under which the foreign proceeding was recognized might change, for instance, if the foreign proceeding itself terminated or its nature was changed. | Обстоятельства, при которых признается иностранное производство, могут измениться, например, в том случае, если само иностранное производство прекращается или изменяется его характер. |
| The operative submissions of all appellants amount to approximately 4,300 pages, resulting in an unusually large appeal proceeding. | Объем документов, представленных всеми подавшими апелляцию лицами, составляет порядка 4300 страниц, в силу чего данное апелляционное производство является необычно крупным по своим масштабам. |
| The Working Group had therefore sought to limit the exclusion to cases where the insolvency proceeding was subject to special rules. | Поэтому Рабочая группа желала бы ограничить действие этого исключения теми случаями, когда на производство по делам о несостоятельности распространяются специальные нормы. |
| In August 2007, an insolvency proceeding commenced and insolvency representatives were appointed. | В августе 2007 года было возбуждено производство по делу о несостоятельности и были назначены конкурсные управляющие. |
| If the foreign proceeding is recognized, the domestic proceedings will be stayed. | В случае признания иностранного производства местное производство будет приостановлено. |
| Since April 2010, the trial in this case has been proceeding without significant interruptions. | За время, прошедшее с апреля 2010 года, производство по этому делу проходило без существенных перерывов. |
| The debtor commenced an insolvency proceeding in the Isle of Man, where it had its registered office. | Должник начал производство по делу о несостоятельности на острове Мэн, где у него имелась зарегистрированная контора. |
| That was particularly clear if the local proceeding was a "main proceeding". | Это особенно ясно, когда местное производство является "основным производством". |
| If there are surplus proceeds of a local non-main proceeding, they shall be transferred to the main proceeding. | Если по результатам местного неосновного производства остаются свободные средства, они передаются в основное производство . |
| A stronger case for a stay is made when the insolvency proceeding is a reorganization proceeding. | Более веские основания для установления моратория возникают тогда, когда производство по делу о несостоятельности осуществляется на основе реорганизационной процедуры. |
| Finally, the situation where a foreign proceeding was recognized as a main proceeding, and later a main proceeding was opened locally, should be considered. | Наконец, следует учитывать ситуацию, когда иностранное производство признается в качестве основного производства, а позднее возбуждается местное основное производство. |
| The text should specify that the proceeding in question must be a main proceeding. | В тексте должно быть указано, что рассматриваемое производство должно быть основным производством. |
| Moreover, such actions were normally brought in the context of an insolvency proceeding, whereas the proposed text did not require that there should be a local proceeding. | Более того, такие меры обычно принимаются в связи с производством по делу о несостоятельности, а в предложенном тексте не содержится требования о том, что должно быть открыто местное производство. |
| A local proceeding shall prevail over the effects of recognition of a foreign proceeding and over relief granted to a foreign representative. | Местное производство имеет преимущественную силу над последствиями признания иностранного производства и над судебной помощью, предоставляемой иностранному представителю . |
| Consequently, the court held that the foreign representatives had not discharged the required burden of proof and it recognized the foreign proceeding as a foreign non-main proceeding. | Поэтому суд заявил, что иностранные представители не представили требуемых доказательств, и признал иностранное производство неосновным иностранным производством. |