The meeting recognised that lack of consistent definitions and reliable data had proven problematic in quantifying various natural forests and planted forest resources in both developed and developing countries. |
Участники совещания признали, что отсутствие единой терминологии и достоверных данных создает проблемы для количественного подсчета различных ресурсов природных лесов и лесонасаждений как в развитых, так и в развивающихся странах. |
However, lack of documentation was problematic and experts were thus encouraged to submit informative inventory reports, as stated in paragraph 38 of the Guidelines. |
Вместе с тем отсутствие документации создает проблемы, и поэтому экспертам было рекомендовано представлять информационные доклады о кадастрах, как это указано в пункте 38 Руководящих принципов. |
Another aspect that proved problematic in reviewing the plans concerned planned activities to implement Articles 10 (Public Information, awareness and education) and 11 (Research, development and monitoring). |
Другой вопрос, вызвавший проблемы при обзоре планов, касался запланированных мероприятий по осуществлению статей 10 ("Информирование, повышение уровня осведомленности и просвещение общественности") и 11 ("Научные исследования, разработки и мониторинг"). |
The observer stated that this issue was problematic for small missions and requested the host country to fulfil its commitments under the applicable legal instruments. |
Наблюдатель заявил, что этот вопрос вызывает проблемы для небольших представительств, и просил власти страны пребывания выполнять свои обязательства в соответствии с применимыми правовыми документами. |
The land transportation of heavy equipment (e.g., medical and engineering material) is particularly problematic for other reasons, intrinsic to Darfur. |
Наземная транспортировка тяжелого оборудования (например, медицинской и инженерной техники) представляет особые проблемы по другим причинам, характерным именно для Дарфура. |
The nuclear non-proliferation regime needs to be refined and problematic regional nuclear non-proliferation issues remain outstanding. |
Необходимо пересмотреть режим ядерного нераспространения и решить сохраняющиеся проблемы регионального ядерного нераспространения. |
Some delegations were of the view that it should be deleted as unnecessary, since it merely repeated what was already in paragraph 1, at least once certain problematic elements were removed from it. |
Одни делегации придерживались мнения о том, что его следует исключить как ненужный, поскольку в нем лишь повторяется то, что уже сказано в пункте 1, по крайней мере после того, как из него будут убраны некоторые элементы, вызывающие проблемы. |
Furthermore, he noted that the slow pace of the judicial process continued to be problematic, although considerable progress had been made in that regard. |
Кроме того, он отмечает, что медленные темпы судебных процессов по-прежнему вызывают проблемы, несмотря на то, что в этом отношении был достигнут существенный прогресс. |
(b) Secondly, the separate and additional requirement of "possessing its own international legal personality" appears problematic. |
Ь) во-вторых, как представляется, возникают проблемы с отдельным и дополнительным требованием, предусматривающим необходимость наличия собственной международной правосубъектности. |
(b) The need for States and international organizations to reinforce procedures for the settlement of disputes, the position of international organizations being particularly problematic. |
Ь) необходимость укрепления процедур урегулирования споров государствами и международными организациями, хотя позиция международных организаций в данном случае порождает особые проблемы. |
The existence of two agreements is problematic and efforts should be made to ensure that the same accord is adopted and applied by all organizations. |
Наличие двух соглашений создает определенные проблемы, в связи с чем необходимо приложить усилия для обеспечения того, чтобы все организации приняли и применяли одно и то же соглашение. |
Noting that transferring large volumes of data via the Internet in many countries is problematic, |
отмечая проблемы, порождаемые во многих странах трудностью передачи больших объемов данных через Интернет, |
Proficiency in the State language is sometimes a requirement for access to citizenship and has proved problematic for some who lack such proficiency. |
Иногда владение государственным языком выдвигается в качестве требования для предоставления гражданства, и это создает проблемы для лиц, таким языком не владеющих. |
This is particularly problematic for women belonging to indigenous communities for whom the environment and the land are not commodities, but elements with a strong cultural value. |
Особые проблемы в связи с этим возникают для женщин, принадлежащих к общинам коренных жителей, для которых окружающая среда и земля являются не товаром, а элементами, имеющими высокую культурную ценность. |
The CoE also noted that the division of labour among several bodies combating racial discrimination in Luxembourg is problematic, since their terms of reference overlap in some cases. |
СЕ также отметил, что разделение полномочий между несколькими органами, занимающимися в Люксембурге борьбой с расовой дискриминацией, создает проблемы, поскольку в ряде случаев наблюдается дублирование в их кругах ведения. |
Soon after the conclusion of the agreement divergences concerning its performance arose between the parties: delivery, installation and operation of the machinery turned to be very problematic. |
Вскоре после заключения соглашения между сторонами возникли разногласия относительно его осуществления: серьезные проблемы наметились в связи с доставкой, установкой и эксплуатацией оборудования. |
As it was in practice difficult to establish the boundaries of port areas, the practical application of those provisions would be problematic. |
Поскольку на практике определить границы районов портов трудно, применение этих положений на практике вызовет проблемы. |
Fifth, the absence of a rule allowing the claimant to take direct action against the carrier performing carriage by road or rail was problematic. |
В-пятых, отсутствие нормы, позволяющей истцу предъявить прямой иск к перевозчику, выполняющему перевозку автомобильным или железнодорожным транспортом, может вызвать проблемы. |
Housing in many cases has been problematic, as many of the returnees' houses have been occupied by others or damaged. |
Во многих случаях возникают проблемы с жильем, поскольку нередко выясняется, что дома, принадлежащие возвращенцам, заняты другими лицами или непригодны для проживания из-за повреждений. |
This type of situation is problematic, as bid documents are the basis upon which companies make decisions about bid prices and whether to submit bids. |
Такого рода ситуации создают проблемы, поскольку конкурсные документы являются основой для принятия компаниями решений относительно предлагаемых цен и возможности представления заявок. |
New entries could be added under existing fields to avoid as much as possible the use of text boxes which can be problematic for translation purposes. |
В существующие поля можно было бы добавить новые строки, для того чтобы как можно меньше использовать поля для ввода текста, так как в противном случае могут возникать проблемы с переводом. |
The non-recognition by the opposing forces of the aide-memoire of 1989 and incidents that challenge the authority of UNFICYP in the buffer zone continue to be problematic, however. |
Вместе с тем сохраняются такие проблемы, как непризнание противостоящими силами памятной записки 1989 года и инциденты, становящиеся выпадом против полномочий ВСООНК в буферной зоне. |
The reference in paragraph 2 and in the heading to table 1 to "those Parties that ratified the Gothenburg Protocol" is problematic, inter alia, as it does not provide an indication of timing. |
Ссылка в пункте 2 и в заголовке таблицы 1 на "Стороны, ратифицировавшие Гётеборгский протокол" вызывает проблемы, в частности ввиду отсутствия указания конкретных сроков. |
One delegation stated that it would not oppose a reference to the right to peace as such, but considered that attempts to define new rights would be problematic. |
Одна делегация заявила, что она не будет возражать против ссылки на право на мир как таковой, однако считает, что попытки определить новые права вызовут проблемы. |
Linkages between GBV and HIV were discussed in the MGECW KAP study, but violence against women because of their HIV status was not reported as problematic. |
Взаимосвязи между гендерным насилием и ВИЧ рассматривались в исследовании ЗВП, проведенном МРПДД, однако насилие в отношении женщин по причине их ВИЧ-статуса не отмечалось в качестве проблемы. |