Three of the largest generic job profile categories are particularly problematic: secretarial and executive support, general administrative and office support and administrative assistant. |
Проблемы возникают с тремя крупнейшими категориями общих описаний должностей: секретарское обслуживание, в том числе руководителей, общее административное и канцелярское обслуживание и административный помощник. |
Certain provisions of the Law that had proved problematic in the past were now enforced with discretion, and there were no longer any cases of its misuse. |
При осуществлении некоторых положений этого закона, которые вызывали проблемы в прошлом, в настоящее время проявляется большая осторожность, в связи с чем каких-либо случаев злоупотреблений не наблюдается. |
Poverty rates have not changed in recent years, with approximately 30 per cent of the population living in poverty, and some areas remain problematic. |
В последние годы показатели нищеты остаются неизменными, причем в условиях нищеты живет приблизительно 30 процентов населения и проблемы некоторых районов по-прежнему не решены. |
And then, when I get back to my life, all of a sudden, my problems just don't seem so problematic anymore. |
И потом, когда выхожу на берег, вдруг понимаю, что мои проблемы не такие уж и проблемы вовсе. |
Another expert pointed out that protective legislation was problematic in terms of its impact on the equality of women and men. |
Другой эксперт указала, что законодательные акты, направленные на защиту интересов женщин, вызывают проблемы в плане их воздействия на равенство мужчин и женщин. |
The Working Group must take the time to listen to divergent views, especially on the problematic articles 3, 5 and 7, which were at the very heart of the draft. |
Рабочая группа должна запастись терпением, с тем чтобы выслушать различные точки зрения, особенно по вызывающим проблемы статьям З, 5 и 7, которые относятся к числу основных статей проекта. |
The General Assembly had agreed at its nineteenth special session that the concept of sustainable development should henceforth be a component of national planning and that the issues which had proved most difficult to resolve in 1992 were still problematic today. |
На своей девятнадцатой специальной сессии Генеральная Ассамблея приняла решение о том, что понятие устойчивого развития впредь должно фигурировать среди параметров планирования на национальном уровне и что наиболее сложные проблемы, которые нужно было решить в 1992 году, до сих пор остались нерешенными. |
These are often problematic areas, since, despite their popular image, many community-based organizations are no more democratic and accountable than other public or private organizations. |
Зачастую в этих областях возникают проблемы, поскольку несмотря на свою репутацию защитников народных интересов, многие организации на уровне общин являются не более демократичными и подотчетными, чем другие государственные или частные организации. |
The patenting of life, as called for under Article 27.3b of TRIPS, is also problematic for the conservation of indigenous methods of production and biological resources. |
Патентование живых организмов, предусматриваемое в статье 27.3b ТАПИС, также создает проблемы для сохранения методов производства и биологических ресурсов коренных народов. |
Efforts to abate nitrogen oxides have been offset by the increase in the number of motor vehicles, while control of ammonia emissions from agricultural practices has been problematic. |
Меры по сокращению выбросов оксидов азота были сведены на нет ростом автомобильного парка, а в области ограничения выбросов аммиака в сельском хозяйстве существуют проблемы. |
Intra-State conflict is typically caused by political and economic legacies of the cold war, illegitimate governmental institutions, problematic regional relationships, poorly managed religious, cultural or ethnic differences and systematic economic deprivation. |
Причинами межгосударственных конфликтов, как правило, являются политическое и экономическое наследие холодной войны, нелегитимность государственных институтов, проблемы взаимоотношений на региональном уровне, неадекватный характер регулирования религиозных, культурных или этнических различий, а также систематическое обирание населения. |
The Meeting expressed the view that, in the second half of the 1990s, the development problematic of LDCs was accentuated even further. |
По мнению участников Совещания, во второй половине 90-х годов проблемы развития НРС еще более обострились. |
We note with satisfaction that, although imperfect and still problematic, cooperation between Member States and the Tribunal has improved in that much evidence has been forwarded to the ICTY and arrests of indictees have increased significantly. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что, несмотря на несовершенства и сохраняющиеся проблемы, сотрудничество между государствами-членами и Трибуналом улучшается в том плане, что в МТБЮ поступает больше свидетельских показаний, а число задержаний существенно возросло. |
The ICJ favoured the paragraph as drafted, emphasizing that adding "relevant to the parties concerned" was problematic, as remedies can have relevance to other parties, notably to prevent future violations. |
МКЮ выступила в поддержку текста пункта, предложенного в проекте, отметив, что с добавлением словосочетания "и имеют отношение к соответствующим сторонам" возникают проблемы, поскольку меры правовой защиты могут иметь отношение и к другим сторонам, особенно для недопущения дальнейших нарушений. |
The draft resolution now before us endorses a continuation of that flawed outcome and is therefore itself seriously problematic, even aside from the inadequacy of the budget preparations that have been noted in the Fifth Committee. |
Представленный на наше рассмотрение проект резолюции способствует сохранению этих недостатков, и поэтому сам он порождает серьезные проблемы, не говоря уже о неадекватной подготовке бюджетных вопросов, что отмечалось в Пятом комитете. |
Particularly problematic in Tangier is the constant arrival of individuals, sometimes whole families, from all over Africa trying to emigrate to Spain and further into northern Europe. |
Особые проблемы в Танжере создает постоянный приток новых людей, зачастую целых семей, прибывающих из всех стран Африки, которые пытаются эмигрировать в Испанию и далее в северную Европу. |
Several country studies also suggest that recent attempts to target health and education services have proved problematic, as they often fail to reach the poorest regions or individuals within countries. |
Из материалов нескольких страновых исследований также следует, что недавние попытки сделать упор на здравоохранении и образовании натолкнулись на проблемы, поскольку они часто не охватывали наиболее бедные районы или слои населения в этих странах. |
In the past staff participation had been problematic and in that regard it was vital to provide clear information to staff well in advance of the survey. |
В прошлом участие персонала вызывало определенные проблемы, и в этой связи исключительно важно представлять персоналу четкую информацию достаточно заблаговременно до проведения обследования. |
This year, to our consternation, our development partners have chosen to introduce a very divisive issue that is making it problematic for my delegation to provide its support. |
В этом году, к нашему сожалению, наши партнеры по развитию решили включить в проект резолюции этот противоречивый вопрос, который вызывает у моей делегации проблемы в плане оказания поддержки резолюции. |
The word 'precise' before 'geographical location' was seen as potentially problematic, especially in the event of some diffuse sources being included in step 1. |
Также было отмечено, что слово "точному" перед "географическому положению" может вызвать определенные проблемы, особенно в случае включения в этап 1 некоторых диффузных источников. |
The expert also said that he recognized that the notion of development of Governments and international institutions such as the World Bank and the International Monetary Fund was problematic for indigenous peoples. |
Кроме того, эксперт заявил, что он признает, что понятие развития, которое используется правительствами и международными учреждениями, такими, как Всемирный банк и Международный валютный фонд, порождает проблемы для коренных народов. |
In contrast, the German report describes the lack of data, presence in environmental samples and moderate organ toxicity of melamine and concludes it is a "problematic substance". |
Вместе с тем в докладе Германии отмечается недостаток данных, присутствие меламина в имеющихся пробах и умеренная токсичность меламина для исследуемых органов, в связи с чем делается вывод о том, что "это вещество может вызывать проблемы". |
While in some countries treatment of basic health needs, such as opportunistic infections, is problematic, other countries have responded to demands from groups of patients, doctors and human rights organizations to provide access to antiretroviral drugs. |
В то время как в одних странах в деле удовлетворения основных потребностей в области здравоохранения, в частности связанных с лечением оппортунистических инфекций, существуют проблемы, другие отреагировали на требования групп пациентов, врачей и правозащитных организаций об обеспечении доступа к антиретровирусным препаратам. |
In an environment of limited resources, more problematic than ambition was the fact that the RCF portfolio was spread too thinly in an attempt to cover demand that exceeded the capacity of the institution to deliver. |
В условиях ограниченности ресурсов помимо амбициозности целей еще бóльшие проблемы возникли в связи с тем, что портфель проектов РПРС оказался слишком распыленным, так как была предпринята попытка удовлетворить спрос, превышающий организационные возможности в области предоставления услуг. |
It was observed that this could be a difficult exercise, and that addressing manipulation in the dynamic environment might be especially problematic. |
Было отмечено, что выполнение этой задачи может оказаться весьма трудным и что решение проблемы манипуляций в динамичной среде может вызвать особые проблемы. |