Food security becomes a problematic issue where there is changing demand for cash-cropping and imported processed-food items. |
Начинают возникать проблемы с продовольственной безопасностью в условиях изменения спроса на товарные культуры и импортируемые переработанные продукты питания. |
Years of under-investment and poor maintenance of the water system have made typhoid fever the most problematic of acute diarrhoeal diseases. |
ЗЗ. В результате длительного недостаточного инвестирования средств и неадекватного технического обслуживания системы водоснабжения наибольшие проблемы среди острых желудочно-кишечных заболеваний стало вызывать распространение брюшного тифа. |
While the legal issues and diplomatic sensibilities were real, the consequences of unconditionally refusing to address appeals to armed groups were problematic. |
Хотя проблемы правового характера и деликатные моменты дипломатического свойства действительно имели место, практика безоговорочного отказа в рассмотрении жалоб на действия вооруженных групп повлекла за собой серьезные последствия. |
Non-enrolment is still problematic, and school dropout rate still remains a challenge. |
С вовлечением детей в систему образования по прежнему связаны большие проблемы, и отток учащихся из школ остается нерешенной задачей. |
Some fled in terror from the invading army, some were expelled - the usual complex, morally problematic picture that emerges in such situations. |
Некоторые в ужасе спасались бегством от армии вторжения, некоторые были высланы: обычная сложная картина проблемы нравственности, появляющаяся в таких ситуациях. |
The current procedure is for trends in the main statistical variables to be sifted and analysed, after which regional offices are invited to analyse problematic cases. |
В настоящее время контрольная группа проводит анализ динамики основных статистических переменных и предлагает региональным управлениям проанализировать конкретные выявленные проблемы. |
However, it would not be useful to deal with environmental law, except to define a specific aspect that was problematic. |
Что же касается правовой охраны окружающей среды, то в этой теме необходимо только выявить конкретный аспект, в котором имеются проблемы. |
However, effective coordination, communication and referral between these bodies remains problematic, one of the factors being the constant staff turnover. |
Вместе с тем сохраняются проблемы в части эффективного распределения функций, поддержания связей и обмена информацией между этими учреждениями, и одна из причин этого заключается в постоянной текучке кадров. |
Linkages with country programmes were not uniformly strong, which was problematic since regional programmes depend on country offices to translate issues into actions. |
Связи между программами не везде были прочными, что создавало проблемы, поскольку региональные программы зависят от представительств в странах, которые занимаются практическим воплощением планов в реальные дела. |
These problems are particularly evident in the approach that has been taken with respect to the definition of cluster munitions, which remains highly problematic. |
Особенно наглядно эти проблемы проявились в подходе к определению кассетных боеприпасов, которое остается весьма проблематичным. |
Also problematic is the fact that the relational linkages between lead firms and suppliers in these industries are often very loose and unstable. |
Проблемы обусловлены тем, что отношения между ведущими фирмами и поставщиками в таких отраслях зачастую очень неструктурированы и нестабильны. |
Ms. Zerrougui felt that while many countries failed to protect minorities, the interference of kin-States could be problematic. |
По мнению г-жи Зерруги, хотя многие страны и не способны защитить меньшинства, вмешательство "родственных государств" может создать определенные проблемы. |
Especially for these fully globalized companies the recording of intra R&D flows becomes very problematic. |
Именно в отношении таких глобализированных компаний существуют весьма значительные проблемы в связи со сбором данных о внутренних потоках, относящихся к НИОКР. |
Watts has spoken openly about a period in the mid-1980s when his previously moderate use of alcohol and drugs became problematic: my way of dealing with... |
Уоттс открыто рассказал о периоде в середине 1980-х, когда его прежде умеренное употребление алкоголя и наркотиков начало становиться проблемой: «Проблемы с алкоголем и наркотиками были моим способом справиться с семейными трудностями... Возвращаясь назад, я теперь думаю, что это был кризис среднего возраста. |
Investigation and pre-treatment might be needed initially, which could be expensive, problematic and time consuming. |
В качестве первоначального шага может возникнуть потребность в изучении состояния объекта и его предварительной обработке, которые требуют больших затрат, создают сложные проблемы и требуют значительного времени. |
Her idealism was well-respected, but... in the daily school routine, it... can become problematic sometimes. |
Идеализм - вещь похвальная. Но в школьном коллективе он создает лишние проблемы. |
More problematic, the peer-review procedures that have been introduced so far will do little, if anything, to resolve the problem. |
Более проблематичными являются процедуры рецензирования, которые были введены до сих пор и будут достигать малых результатов на пути к решению этой проблемы. |
It seems to him that such a positive approach is much more promising than campaigns undertaken by anti-sect-centres, which he finds very problematic. |
Он считает, что такой позитивный подход является гораздо более продуктивным, чем кампании, проводимые центрами по борьбе с сектами, которые, по его мнению, вызывают большие проблемы. |
The sovereign deficit/debt situation of several eurozone periphery economies, including Greece, Ireland and Portugal and possibly Spain, Italy and Belgium has become problematic. |
В нескольких более слабых в экономическом отношении странах еврозоны, таких как Греция, Ирландия и Португалия, возникли проблемы, связанные с размерами дефицита государственного бюджета/уровнем внешнего долга; возникновение аналогичных проблем возможно также в Испании, Италии и Бельгии. |
When you run into this type of problematic site, the solution is to configure that site for Direct Access. |
Для преодоления этой проблемы с соединением к таким сайтам нужно настроить их на прямой доступ. |
Three aircraft were problematic: one did not have an airworthiness certificate, only an expired laissez-passer issued in Kinshasa; two others had false certificates. |
В отношении З воздушных судов проблемы заключались в том, что у одного из них отсутствовало удостоверение о летной годности и был предъявлен только выданный в Киншасе просроченный пропуск, а у 2 других удостоверения были фальшивыми. |
Others suggested that commitments would amount to restrictions for regulations/policies, and pointed to the potentially problematic implications of certain GATS provisions and market-opening commitments. |
Другие участники отметили, что обязательства ограничивают свободу действий в вопросах регулирования/политики, и указали на потенциальные проблемы, которые могут возникнуть в связи с отдельными положениями ГАТС и обязательствами в отношении доступа на рынки. |
Only the eight-day deadline (i.e. within 8 days from posting the announcement) for civic associations to apply for involvement in a procedure can be considered problematic. |
В качестве проблемы может рассматриваться такой аспект, что гражданским ассоциациям предоставляется только восьмидневный период времени (т.е. в течение восьми дней с момента размещения объявления) для подачи заявки на участие в той или иной процедуре. |
Providing the Bureau with the power to review a prosecutorial decision is difficult to accept, as it may be problematic in maintaining the impression of non-partisanship. |
С предложением о предоставлении Бюро полномочий пересматривать решения прокурора согласиться довольно трудно, поскольку в этом случае могут возникнуть проблемы с соблюдением принципа беспристрастности. |
In addition to the normally advertized manuals, we maintain the following manuals that are problematic in one way or another, so we can't recommend them to all users. |
Помимо указанных руководств, мы сопровождаем следующие руководства, с которыми связаны те или иные проблемы. Поэтому мы не рекомендуем пользователям работать с ними. |