Английский - русский
Перевод слова Problematic
Вариант перевода Сложных

Примеры в контексте "Problematic - Сложных"

Примеры: Problematic - Сложных
General lessons on the termination of problematic missions must await the completion of these reports. Прежде чем делать общие выводы о прекращении таких сложных миссий, необходимо дождаться завершения подготовки этих докладов.
The Latin American and Caribbean region will remember 1998 as one of the most problematic years of recent times. В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна 1998 год запомнится как один из наиболее сложных за последнее время.
The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the Ninth Congress were deemed to be the appropriate forums for considering the provision of concrete assistance to justice systems in such problematic situations. Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию и девятый Конгресс являются надлежащими форумами для рассмотрения вопроса об оказании конкретной помощи системам уголовного правосудия в таких сложных обстоятельствах.
Among the most problematic issues in the assignment of counsel is facilitating the accused's right to choose a lawyer while ensuring quality of assigned counsel. К числу наиболее сложных вопросов в плане назначения адвокатов относится реализация права обвиняемого на выбор адвоката при обеспечении качества назначаемого защитника.
One of the most problematic areas in many countries in the region is responsibility for water management, which is often divided among three or four ministries and additional institutes, boards or other structures. Одной из наиболее сложных областей во многих странах региона является управление водными ресурсами, которым часто занимаются три-четыре министерства и дополнительные институты, комиссии или другие структуры.
She requested data in support of the statement on page 6 of the report that the laws passed in 2002 and 2003 had removed many problematic issues and been instrumental in combating trafficking in persons. Оратор просит представить данные в поддержку содержащегося на странице 6 доклада утверждения, согласно которому законы, принятые в 2002 и 2003 годах, помогли решить многие из сложных проблем и сыграли важную роль в борьбе с торговлей людьми.
It does this by enhancing national capacities to implement democratic practices and principles, by supporting the holding of fair and free elections and encouraging civil society to participate therein, and by undertaking mediation efforts in problematic political situations in order to prevent conflicts. Эта роль проявляется в наращивании национального потенциала по осуществлению демократических процедур и принципов, в поддержке проведения справедливых и свободных выборов и в содействии участию в них гражданского общества, а также в осуществлении посреднических усилий в сложных политических ситуациях с целью предотвращения конфликтов.
Information exchange could include national implementation of the treaty obligations as well as information on specific problematic cases and actors, consistent with national legislation on commercial and proprietary protection. Обмен информацией мог бы включать сведения о мерах по осуществлению договорных обязательств на национальном уровне и о конкретных сложных случаях и участниках, с учетом положений национального законодательства о защите коммерческих интересов и имущественных прав.
Certain groups of media, foundations, including non-governmental media organizations have played a role in closely reflecting the problems of the communities, the areas or the ethnic groups, especially in problematic areas. Некоторые группы СМИ, фонды, включая негосударственные органы массовой информации, внесли свою лепту в детальное освещение проблем, особенно сложных, с которыми сталкиваются некоторые общины, территории или этнические группы.
QFlex will satisfy a host of audio installation requirements such as airports and other transportation hubs, shopping malls, conference facilities, museums, houses of worship and many other locations with problematic acoustics. Благодаря встроенному цифровому процессору и уникальной конструкции, Qflex способны сохранить четкость и разборчивость транслируемого звука в таких сложных помещениях, как зал ожидания в аэропорту, вокзал, торговый центр, музей, храм.
Out of adversity can come innovation, and how can we help the ambitious coders and makers in Kenya to be resilient in the face of problematic infrastructure? И в бедствии можно найти возможности для открытий, чтобы помочь амбициозным программистам в Кении не унывать в столь сложных обстоятельствах.
The system also had assistance from trained legal advisers who visited the courts to give advice where needed, particularly for problematic cases. Данная система пользуется также помощью со стороны профессиональных юристов, которые участвуют в этих судах и консультируют их в случае необходимости, особенно при рассмотрении сложных дел.
For example, it may be problematic to transmit electronically complex drawings or have electronic access to them without appropriate software. Например, трудности могут возникнуть в связи с электронной передачей сложных чертежей или электронного доступа к ним в случае отсутствия необходимого программного обеспечения.
The elimination of that kind of ammunition is most problematic from the environmental viewpoint and requires cutting-edge technologies. Уничтожение данного типа мин наиболее проблематично с точки зрения обеспечения безопасности окружающей среды и предусматривает использование сложных технологий.
As a result, the label "religion" can sometimes be imprecise and problematic when used to describe complex phenomena and motives of collective hatred. Поэтому определение "религия" иногда может быть неточным и сомнительным при его использовании для описания сложных явлений и мотивов коллективной ненависти.
Activities in support of multi-ethnic peace had been undertaken against the backdrop of the social and economic crisis of the early nineties and problematic migration processes. В условиях социально-экономического кризиса начала 90х годов и развития сложных процессов миграции осуществлялись мероприятия по сохранению межэтнического мира.
The danger posed by conventional weapons has become even more problematic with the development of new and highly sophisticated technologies in the conventional weapons industry. В связи с развитием новых и весьма сложных технологий производства обычных вооружений все большее беспокойство вызывает их применение.
UNHCR will continue to balance beneficiary needs against what can realistically be achieved when setting objectives, but targets will not always be met for complex initiatives in problematic areas. УВКБ будет и впредь стремиться при определении целей сбалансировать потребности бенефициариев и реальные возможности, однако целевые показатели не всегда будут достигнуты при осуществлении сложных инициатив в проблемных областях.
World Bank assistance NAMP is being implemented since September 1997 in 100 hardcore and tribal predominated districts and 19 problematic towns of various states. С сентября 1997 года Всемирный банк оказывает помощь НПБМ в 100 сложных районах, среди населения которых преобладают племенные народы, и в 19 проблемных городах в различных штатах.
Such issues as citizenship, minorities and language must be seen against the complex background of mass inflows of non-Latvians during that period, which had nearly overwhelmed the Latvian population and given rise to various problematic legal situations. Такие вопросы, как вопросы гражданства, меньшинств и языка, должны рассматриваться через призму сложных процессов массового притока в течение того периода нелатышей, численность которых чуть не превысила число латышей, что привело к возникновению различных проблем правового характера.
The measurement of such complex health indicators as quality-adjusted life years or disability-adjusted life years is problematic in countries with weak health information systems; these are the very countries with the biggest burden of disease. Использование таких сложных показателей здравоохранения, как показатель продолжительности жизни, скорректированный на ее качество, или годы жизни с поправкой на инвалидность, весьма затруднено в странах с низким уровнем развития систем медицинской информации.
Detention has remained one of the more problematic issues for UNHCR to deal with. Одной из наиболее сложных проблем, которую пытается решить УВКБ, является проблема задержаний.