This has particularly been problematic for those in the financial services sector and as can be seen from the above table, the sector that seems to exhibit the highest levels of non-compliance is the banking sector. |
Особые проблемы в связи с этим возникают в секторе финансовых услуг, и, как видно из приведенной выше таблицы, наиболее высокая степень несоблюдения стандартов отмечается в банковском секторе. |
Canada noted that access to the legal system remains problematic and recommended that Senegal put in place means and mechanisms to raise awareness among its citizens regarding access to justice. |
Канада отметила сохраняющиеся проблемы в отношении доступа к судебной системе и рекомендовала Сенегалу обеспечить наличие необходимых средств и механизмов для повышения уровня осведомленности его граждан о вопросах, касающихся доступа к правосудию. |
The Ad Hoc group of Experts on the Reporting of Data that was then established identified in the report of its first meeting (Nairobi, 6 and 7 December 1990) a number of trade-related issues that were problematic in terms of data reporting and adopted corresponding recommendations. |
Учрежденная таким образом Специальная группа экспертов по вопросам представления данных выявила в докладе своего первого совещания (Найроби, 6-7 декабря 1990 года) ряд связанных с торговлей вопросов, создающих проблемы в плане представления данных и приняла соответствующие рекомендации. |
However, it is currently difficult to quantify the exact prevalence of the situation owing to both the widespread and problematic lack of data and to the fact that women and girls with disabilities may face violence in situations and settings where women and girls without disabilities do not. |
Однако точно определить масштабы проблемы весьма сложно из-за отсутствия во многих случаях необходимых данных, а также из-за того, что женщины и девочки-инвалиды нередко сталкиваются с насилием в ситуациях, в которых другие женщины и девочки ему обычно не подвергаются. |
From a number of perspectives, the allocation mechanism for the global and regional programme was not rigorous and, at times, adjustments made to its allocated resources were problematic, as highlighted in the performance audit of the global and regional programme. |
По целому ряду показателей механизм выделения ресурсов на глобальную и региональную программу не являлся строгим, и порой возникали проблемы в связи с корректировкой выделенных ресурсов, что было установлено в ходе аудита показателей функционирования глобальной и региональной программы. |
The relationship between article 5 on equitable and reasonable utilization and participation and article 7 on the obligation not to cause significant harm is problematic and does not strike the appropriate balance between the rights and concerns of downstream and upstream States. |
Связь между статьей 5 о справедливом и разумном использовании и участии и статьей 7 об обязательстве не наносить значительный ущерб вызывает проблемы и не устанавливает надлежащего равновесия между правами и потребностями государств нижнего и верхнего течения. |
Problematic in this context would be the recent experience with interpretation of treaty elements that went beyond the original intent of a treaty. |
В этой связи можно отметить проблемы, связанные с последним опытом толкований договорных элементов, выходящих за пределы первоначального замысла договора. |
That might be problematic. |
А с этим могут быть проблемы. |
Kids would be problematic. |
С детьми могут быть проблемы. |
they could be problematic? |
С ними могут быть проблемы? |
Cross-racial I.D.s are especially problematic. |
С межрасовыми опознаниями всегда проблемы. |
Clear-cutting of old growth forests in the mountains bordering Pakistan may prove as problematic. |
Вырубка спелых лесонасаждений в горах на границе с Пакистаном может вызвать аналогичные проблемы. |
(a) Those small sections not considered problematic with a low authorized post base in which a marginal number of vacancies would generate a vacancy rate in excess of the budgeted level. |
а) те небольшие разделы с незначительной базой утвержденных должностей, которые не считаются вызывающими проблемы и в рамках которых небольшое количество вакантных должностей может вызвать повышение доли вакансий до уровня, превышающего уровень, предусмотренный в бюджете. |
Thus, while paragraph 1 of draft article 3 was acceptable, paragraph 2, which referred to the practice of States and other circumstances, was problematic owing to the difficulty of proving the existence of such practice or circumstances. |
Таким образом, если пункт 1 проекта статьи 3 является приемлемым, пункт 2, который касается практики государств и иных обстоятельств, создает проблемы из-за трудности, связанной с установлением наличия такой практики или обстоятельств. |
Information on drug abuse patterns and trends among young people is thus of crucial importance for the design of prevention programmes that not only reduce drug abuse among young people, but also, in the long term, prevent problematic drug abuse by the adult population. |
Таким образом, информация о характере, формах и тенденциях злоупотребления наркотиками среди молодежи имеет решающее значение для разработки профилактических программ не только в плане сокращения масштабов злоупотребления наркотиками среди молодежи, но - в долгосрочной перспективе - и предупреждения создающего серьезные проблемы злоупотребления наркотиками среди взрослого населения. |
The Enforcement Division also initiates its own inspections of the various sectors of the economy and in the regions, industries, and enterprises known to be especially problematic with regard compliance with the the Law (i.e. employers of foreign workers). |
Отдел по собственной инициативе осуществляет также надзор за различными отраслями экономики, а также за регионами, отраслями промышленности и предприятиями, в которых существуют наиболее серьезные проблемы, связанные с соблюдением этого закона (иными словами, надзор за работодателями, использующими иностранных рабочих). |
Access to health care is problematic when health insurance contributions are not paid or are paid irregularly, which may be a result of a number of circumstances: continued unemployment, work in the gray sector without paying health insurance contributions, lack of information, etc. |
Проблемы с доступом к медицинскому обслуживанию возникают тогда, когда взносы по медицинскому страхованию не платятся или платятся нерегулярно, что может быть вызвано рядом обстоятельств: продолжительная безработица, работа в "сером" секторе без выплаты взносов по медицинскому страхованию, отсутствие информации и т. д. |
Issues of identity and integration were especially problematic for migrant indigenous peoples, as some Governments applied a rigid definition of indigenous identity for the purposes of access to State benefits. |
Вопросы идентификации и интеграции создают особые проблемы для мигрантов из числа коренного населения, поскольку правительства некоторых стран практикуют жесткие требования к идентификации коренного населения при предоставлении доступа к государственным пособиям. |
However, the long delay between the moment when a commission adopts its report and the moment when that report is considered by the Council is considered problematic and does not facilitate coordination; |
Однако было высказано мнение, что длительные периоды времени, проходящие между моментом, когда какая-либо комиссия принимает свой доклад, и моментом, когда этот доклад рассматривается Советом, создают проблемы и не способствуют координации; |
Problematic issues related to the financing of such undertakings are frequently unresolved. |
Серьезные проблемы, связанные с финансированием таких мероприятий, зачастую не решаются. |
Problematic drug use is a high priority area for the Government and will be given further close attention in the years to come, both in terms of resources and in terms of organisation (reference is made to the Coordination Reform). |
Решение проблемы употребления наркотиков является одной из высокоприоритетных задач правительства, которое будет и впредь уделять ей пристальное внимание в предстоящие годы как по части ресурсов, так и в организационном плане (см. замечания по реформе координационных механизмов). |
This continues to be highly problematic. |
Это по-прежнему создает большие проблемы. |
Paragraph 22 is problematic. |
Пункт 22 вызывает определенные проблемы. |
Opting out of the values and customs of free societies is problematic, but it is ultimately acceptable. |
Неприятие ценностей и обычаев свободных обществ может порождать проблемы, но всё-таки с этим можно примириться. |
The use of proxy servers is also problematic. |
Есть проблемы и с использованием серверов-посредников. |