At another level, its self-reflexive theme, inciting a revolution through art, also holds the entire problematic issue of overestimating artistic practice. | На другом уровне, его авторефлексивная тема - вызвать революцию посредством искусства - также содержала в себе весьма проблематичный вопрос о переоценке художественной практики. |
It is clear that ongoing efforts to determine which ERW types are the most problematic would benefit significantly from better data which conforms to standardized collection criteria. | Ясно, что текущие усилия с целью установить, какие типы ВПВ носят наиболее проблематичный характер, значительно выиграли бы от более доброкачественных данных, сообразующихся со стандартизированными критериями их сбора. |
The chances for a return to an increase in total ODA flows are uncertain, as the prospects for flows from some of the major donors are problematic. | В вопросе о возможности возобновления роста объема совокупных потоков ОПР отсутствует ясность, поскольку перспектива поступления ресурсов от некоторых крупных доноров носит проблематичный характер. |
Certain aspects of the draft articles, which, in the Commission's words, were "more in the nature of progressive development", especially those relating to countermeasures and the derived responsibility of States, were problematic and had no practical significance. | Определенные аспекты проекта статей, которые, по словам Комиссии, «относятся, скорее, к сфере прогрессивного развития», особенно положения, связанные с контрмерами и производной ответственностью государств, носят проблематичный характер и не имеют практического значения. |
The relationship between UNEP and the environmental conventions, particularly those agreed to since the Conference, have sometimes been problematic. | Взаимоотношения между ЮНЕП и органами, созданными в соответствии с экономическими конвенциями, особенно теми из них, которые были приняты после Конференции, иногда носят проблематичный характер. |
The low levels of participation in some regional organizations was problematic, as it did not allow these organizations to achieve their objectives. | В некоторых региональных организациях есть проблема слабой вовлеченности членов, которая не позволяет этим организациям добиваться своих целей. |
Enforcement is problematic, especially where the case involves neighbouring rights. | Проблема заключается в обеспечении их выполнения, особенно в случае смежных прав. |
The fact that the Basel Protocol did not have uniform maximum limits of liability was also considered problematic. | Отсутствие в Базельском протоколе единообразных максимальных предельных сумм ответственности также расценивалось как проблема. |
Witness protection remained problematic and victims were often reluctant to report their traffickers to the police for fear of reprisals. | Проблема защиты свидетелей оставалась острой, и потерпевшие зачастую неохотно сообщали о торговцах в полицию, опасаясь мести. |
This is a problematic development that, if it continues, could represent a significant setback. | Если эта проблема не будет решена, это приведет к значительному регрессу. |
The consequential delays are problematic for trade contractors, as the process delays payments to them and adversely affects their cash flow. | Возникающие в этой связи задержки создают проблемы для строительных субподрядчиков, поскольку этот процесс задерживает производимые им платежи и неблагоприятным образом отражается на движении наличных средств. |
It won't be anytime soon, but when the game begins, he could be problematic. | На данный момент - неизвестно, но когда начнется игра, может создать проблемы. |
However, even when information is available in the public domain, the asymmetry in access to commodity market information is highly problematic. | Однако даже в случаях общедоступности информации асимметричность в получении информации о сырьевых рынках вызывает большие проблемы. |
Finland stated that the laws regarding freedom of expression, media and the Internet continued to be problematic and asked about plans to ensure conformity with international human rights standards. | Финляндия отметила, что законы, касающиеся свободы слова, средств массовой информации и Интернета, по-прежнему вызывают проблемы, и поинтересовалась планами обеспечения их соответствия международным правозащитным нормам. |
However, effective coordination, communication and referral between these bodies remains problematic, one of the factors being the constant staff turnover. | Вместе с тем сохраняются проблемы в части эффективного распределения функций, поддержания связей и обмена информацией между этими учреждениями, и одна из причин этого заключается в постоянной текучке кадров. |
In the first half of 2004, 2036 calls from problematic families were registered. | В течение первой половины 2004 года было зарегистрировано 2036 звонков из проблемных семей. |
I encourage the parties to address the contentious points in a constructive and pragmatic manner, and to actively seek localized practical solutions in problematic areas. | Призываю стороны конструктивно и прагматично подходить к урегулированию спорных вопросов и в каждом случае активно искать конкретные практические решения в проблемных областях. |
He requested additional information about government efforts to address problematic border areas, in particular with Ecuador and the Bolivarian Republic of Venezuela, and about plans to open more border crossings. | Выступающий просит предоставить дополнительную информацию об усилиях правительства, касающихся проблемных участков границы, в частности с Эквадором и Боливарианской Республикой Венесуэла, и о планах по открытию дополнительных пунктов пересечения границы. |
An international expert consultation on new psychoactive substances jointly organized with WHO in December 2014 brought together relevant regional and international organizations and experts in the subject matter to discuss a strategy for the identification of the most problematic substances through international, regional and national monitoring systems. | В декабре 2014 года совместно с ВОЗ было организовано международное консультативное совещание экспертов по новым психоактивным веществам, на которое были приглашены соответствующие региональные и международные организации и эксперты по данной проблеме с целью обсуждения стратегии выявления наиболее проблемных веществ с помощью международных, региональных и национальных систем мониторинга. |
Instead of having those problematic swirling airflow patterns, we can create these walls of air that come down in-between the passengers to create personalized breathing zones. | Вместо этих проблемных воздушных завитков мы создаём воздушные стены между пассажирами, создавая зоны личного дыхания. |
These good practices should deal with the most problematic issues. | Примеры надлежащей практики могли бы быть ориентированы на наиболее проблемные темы. |
Consultations with governments in the lead-up to the Ministerial Intergovernmental Event provided an opportunity to discuss problematic elements of nationality laws and possible amendments to address them. | Консультации с правительствами в преддверии межгосударственного мероприятия на уровне министров позволили обсудить проблемные элементы национальных законов и возможности внесения поправок в целях их исправления. |
Today we can say that the problematic credits have become one of the main problems of the crisis, against which different countries make tremendous efforts. | Сегодня уже можно сказать, что проблемные кредиты стали одной из основных проблем кризиса, для борьбы с которой разные страны прилагают огромные усилия. |
The Task Force identified three problematic areas linked to the operations of multinational companies, irrespective of the fact that these transactions may involve entities with little or no physical presence. | Целевая группа определила три проблемные области, связанные с операциями многонациональных компаний, вне зависимости от того обстоятельства, что эти операции могут осуществляться с участием структур, имеющих незначительное физическое присутствие или даже не имеющих его. |
Problematic GI effects are additive and become more likely if potassium supplements, aspirin, other NSAIDS, corticosteroids, or alcohol is taken at the same time. | Проблемные эффекты ЖКТ являются аддитивными и становятся более вероятными, если принимать калийные добавки, аспирин, другие NSAIDS, кортикостероиды или алкоголь одновременно. |
A representative of the European ECO Forum presented an NGO perspective on problematic aspects of public participation in the UNECE region. | Представитель Европейского ЭКО-Форума представил точку зрения НПО по проблемным аспектам участия общественности в регионе ЕЭК ООН. |
Another problematic aspect concerning the extractive industries of the Democratic Republic of the Congo is the smuggling of radioactive material. | Еще одним проблемным аспектом горнодобывающей промышленности Демократической Республики Конго является контрабанда радиоактивного материала. |
A survey of specialists was conducted to look at problematic issues in the introduction of intervention programmes; | проведен опрос специалистов по проблемным вопросам внедрения коррекционных программ; |
Problem drug user drug user who is considered particularly problematic, chronic or in need of help/treatment | потребитель наркотиков, который считается особенно проблемным, хроническим или нуждающимся в помощи/лечении |
Finally, it was concerned at reports that children exhibiting problematic behaviour, such as frequenting places of dubious reputation, tended to be treated as juvenile offenders. | Наконец, Комитет был обеспокоен сообщениями о том, что к детям с проблемным поведением, например посещающим места с сомнительной репутацией, обычно относятся как к несовершеннолетним преступникам. |
Heroin abuse also continues to be the prevailing form of problematic drug abuse in Central and Eastern European countries. | Злоупотребление героином также остается основной формой злоупотребления проблемными наркотиками в странах Центральной и Восточной Европы. |
The new Persistent Organic Pollutants and other problematic chemicals will require additional resources. | Для борьбы с новыми стойкими органическими загрязнителями и другими проблемными химическими веществами понадобятся дополнительные ресурсы. |
In the CES Recommendations, this definition is somehow diluted in a set of paragraphs (paragraphs 159,160, 171 and 172), where it is sometimes mixed with problematic cases. | В Рекомендациях КЕС это определение является несколько размытым в ряде пунктов (пункты 159,160, 171 и 172), в которых оно иногда увязывается с проблемными случаями. |
It is difficult to monitor trends in problematic drug abuse, although available data from some countries suggest an increase in such drug abuse since the mid-1990s. | Весьма сложно отслеживать тенденции в злоупотреблении проблемными наркотиками, хотя, судя по представленным рядом стран данным, с середины 90-х годов происходит рост злоупотребления ими. |
Common problematic issues for the various types of monitoring discussed in this section and for others not discussed above include a lack of established standards and methods and facilities and equipment for carrying them out. | Общими проблемными вопросами для рассмотренных в этом разделе видов мониторинга, а также др. видов мониторинга, которые не рассматривались выше, есть недостаточная нормативно-методическая и материально-техническая базы для их осуществления. |
According to international agencies and human rights organizations, the situation in Latvia and Estonia remained highly problematic. | По данным международных органов и организаций по правам человека, положение в Латвии и Эстонии по-прежнему остается весьма сложным. |
The most problematic areas in North Bohemia are Teplice, Liberace and Usti nad Labem. | К наиболее сложным районам в Северной Богемии относятся Теплице, Либерец и Усти-над-Лабем. |
Since changing a procedure in the middle of a year could be problematic, he proposed that rather than October 2011 (one year from the adoption of the amendment) the date of entry into force should be set at 1 January 2012. | Поскольку изменение процедуры в середине года является сложным, он предлагает установить дату вступления в силу не на октябрь 2011 года (т.е. через год после принятия поправки), а на 1 января 2012 года. |
The following three paragraphs were added to Article 148: Furthermore, Article 148a was added, which reads as follows: As regards the treatment of detainees, detention facilities were particularly problematic in Slovenia in the past. | В статью 148 были добавлены следующие три пункта: Кроме того, была добавлена статья 148а следующего содержания: В том что касается обращения с задержанными, то в прошлом положение с местами содержания под стражей в Словении было особенно сложным. |
Monitoring these commitments has proved problematic, due to lack of standardization in the reporting procedures of funding institutions. | По причине отсутствия единых стандартных процедур отчетности финансирующих учреждений контроль за выполнением этих обязательств оказался делом сложным. |
A second problematic feature of the Norms concerns their imprecision in allocating human rights responsibilities to stateStates and corporations. | Второй проблемной особенностью Норм является нечеткость в распределении правозащитных обязанностей между государствами и корпорациями. |
In its efforts to combat problematic traditional practices and reduce the high illiteracy rate among women. | Она также просила подробнее сообщить об усилиях по борьбе с проблемной традиционной практикой и сокращению высокого уровня неграмотности среди женщин. |
The most problematic area of the audit preparation is reconciliation of the UNDP-UNOPS 'Inter-fund', which has issues outstanding since 1999. | Наиболее проблемной областью при проведении ревизии является урегулирование межбанковских расчетов между ПРООН и ЮНОПС, в которых сохраняются нерешенные вопросы еще с 1999 года. |
Exceptional brand of pharmaceutical dermocosmetics designed for the skin that requires extra care: for the problematic skin and skin in various physiological life stages of the body. | Особая марка аптечной дермакосметики, созданной для кожи, требующей особого ухода: проблемной кожи, а также кожи в разных физиологических состояниях организма на протяжении всей жизни. |
That risk had been recognized and lessons were being drawn from the problematic handover of the North Lawn Building. | Наличие такого риска было признано, и сегодня извлекаются уроки из весьма проблемной передачи здания на Северной лужайке. |
Where numbers of old-caseload returnees are minimal, the settlement and the preparation of housing has been less problematic and has facilitated the application of government policy. | В тех случаях, когда число возвращенцев, давно числящихся беженцами, минимально, расселение и подготовка жилья вызывают меньшие трудности и способствуют проведению политики правительства. |
In addition, achieving lower infant mortality rates has been problematic for countries like Azerbaijan, Armenia, Bulgaria, Georgia, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan during the second half of the 1990s. | Кроме того, во второй половине 90-х годов трудности со снижением уровней младенческой смертности испытывали такие страны, как Азербайджан, Армения, Болгария, Грузия, Республика Молдова, Российская Федерация, Таджикистан и Узбекистан. |
In particular the distinction between used equipment destined for repair, refurbishment or direct reuse that is not waste and e-waste destined for disposal has proven to be problematic for authorities to define and to evaluate. | В частности, органы власти могут испытывать трудности при определении и оценке разграничения между использованным оборудованием, подлежащим ремонту, восстановлению или прямому повторному использованию, которое не является э-отходами, и э-отходами, подлежащими утилизации. |
Cooperation between the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Public Information on the information aspects of missions, which was problematic at the time the first evaluation report was prepared, now appears to be functioning reasonably well. | Сотрудничество между Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом общественной информации по информационным аспектам миссий, с которым были связаны определенные трудности во время подготовки первого доклада по оценке, сейчас, как представляется, осуществляется достаточно эффективно. |
The distribution of food aid remained problematic and food security was far from assured. | По-прежнему существуют трудности в плане распределения гуманитарной помощи и не решена проблема продовольственной безопасности. |
The Special Rapporteur has also analysed problematic legislation, including on blasphemy. | Кроме того, Специальный докладчик проводил анализ проблемного законодательства, в том числе касающегося кощунственных действий. |
The typology of problematic drug use can be studied by analysing data on treatment, where different regions have different drug problems (see map 2). | Типологию проблемного наркопотребления можно изучать по данным о лечении, согласно которым разные регионы сталкиваются с разными наркопроблемами (см. карту 2). |
The prevalence of problematic opioid use has been estimated at 1-10 cases per 1,000 people aged 15-64 (on average, 4-5 cases per 1,000 people) and data for the past decade have suggested relatively stable levels of use, including in 2007. | По оценкам, распространенность проблемного употребления опиоидов составляет 1-10 случаев на 1000 человек в возрасте 15-64 лет (в среднем 45 случаев на 1000 человек), причем данные за последние десять лет свидетельствуют об относительно стабильном уровне потребления, в том числе и в 2007 году. |
This vulnerability is currently not believed to be exploitable due to incidental limits on the length of the problematic input, but there may be situations in which these limits do not apply. | Эта уязвимость пока не считается эксплуатируемой из-за побочных ограничений длины проблемного входного текста, но могут быть ситуации, в которых эти ограничения не работают. |
During the mid-1970s, a number of factors, including a problematic distribution deal with CBS Records, caused the label to slide into insolvency, resulting in its forced closure in late 1975. | В середине 1970-х годов из-за ряда факторов, в том числе проблемного дистрибьюторского соглашения с CBS Records, лейбл постепенно сползал к неплатёжеспособности и в итоге в 1975 году был принудительно закрыт. |
Political influence over public media, especially television, in both entities continues to be problematic. | Оказание политического влияния на деятельность средств массовой информации, в особенности телевидения, в обоих образованиях по-прежнему представляет собой проблему. |
It also returned some of the confiscated land to farmers, though land grabbing remains a problematic issue across the country. | Он также постановил вернуть ряд отчужденных земельных участков крестьянам, но отчуждение земель по-прежнему представляет собой проблему повсюду в стране. |
Treating unequals as equals is problematic for the promotion and protection of human rights and could result in the institutionalization of discrimination against the poor and marginalized. | Обращение с неравными субъектами как с равными представляет собой проблему для развития и защиты прав человека и может приводить к институционализации, дискриминации в отношении бедных и их маргинализации. |
There are organizations that advance up to 80 per cent of the resources up front, frequently to IPs that have not been well vetted, and this is problematic. | Некоторые организации сразу переводят до 80% средств в виде авансовых платежей, зачастую недостаточно проверенным ПИ, что представляет собой проблему. |
But, although many economists will consider this problematic, history shows that symbiotic imbalances have characterized virtually all periods of global economic expansion. | Но, хотя многие экономисты и считают, что это представляет собой проблему, история показывает, что практически все периоды глобальной экономической экспансии характеризуются симбиотическими дисбалансами. |
General lessons on the termination of problematic missions must await the completion of these reports. | Прежде чем делать общие выводы о прекращении таких сложных миссий, необходимо дождаться завершения подготовки этих докладов. |
The Latin American and Caribbean region will remember 1998 as one of the most problematic years of recent times. | В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна 1998 год запомнится как один из наиболее сложных за последнее время. |
Certain groups of media, foundations, including non-governmental media organizations have played a role in closely reflecting the problems of the communities, the areas or the ethnic groups, especially in problematic areas. | Некоторые группы СМИ, фонды, включая негосударственные органы массовой информации, внесли свою лепту в детальное освещение проблем, особенно сложных, с которыми сталкиваются некоторые общины, территории или этнические группы. |
QFlex will satisfy a host of audio installation requirements such as airports and other transportation hubs, shopping malls, conference facilities, museums, houses of worship and many other locations with problematic acoustics. | Благодаря встроенному цифровому процессору и уникальной конструкции, Qflex способны сохранить четкость и разборчивость транслируемого звука в таких сложных помещениях, как зал ожидания в аэропорту, вокзал, торговый центр, музей, храм. |
Such issues as citizenship, minorities and language must be seen against the complex background of mass inflows of non-Latvians during that period, which had nearly overwhelmed the Latvian population and given rise to various problematic legal situations. | Такие вопросы, как вопросы гражданства, меньшинств и языка, должны рассматриваться через призму сложных процессов массового притока в течение того периода нелатышей, численность которых чуть не превысила число латышей, что привело к возникновению различных проблем правового характера. |
Mr. Hagen (United States of America) said that his Government found the term "defamation of religions" to be flawed and problematic. | Г-н Хаген (Соединенные Штаты Америки) говорит, что правительство его страны считает термин "диффамация религий" некорректным и сомнительным. |
The Special Rapporteur also notes with concern that citizenship laws are, by their nature, frequently politicized and often drafted by dominant groups and thus provide an inherently problematic basis for denying the assembly rights of non-dominant groups. | Кроме того, Специальный докладчик с озабоченностью отмечает, что законы о гражданстве в силу своей природы нередко имеют политическую подоплеку и зачастую готовятся представителями доминирующих групп и тем самым изначально являются сомнительным основанием для отказа в правах на собрания группам, не имеющим большинства. |
Mr. Delebecque said that draft article 13 was problematic because it was not clear, at least not in the French version, and because it was contrary to the general objective of the draft convention. | Г-н Делебек говорит, что проект статьи 13 является сомнительным, поскольку в нем нет ясности, по крайней мере в тексте на французском языке, и поскольку он противоречит общей задаче проекта конвенции. |
Although it was to be found in a number of other conventions, its practical application remained problematic. | И хотя этот принцип можно встретить во многих других конвенциях, его конкретное применение по-прежнему представляется сомнительным. |
Against this background, it is problematic that the CTC seems to be recommending that the potential range of investigative techniques should be maximized. | В этих условиях представляется сомнительным, чтобы КТК рекомендовал в максимально возможной степени расширить потенциальный арсенал методов расследования. |