It is well known that especially submunitions were highly stigmatised as the most problematic type of explosive munitions. | Как хорошо известно, суббоеприпасы были весьма энергично заклеймены как самый проблематичный тип взрывных боеприпасов. |
The most problematic aspect of women's customary land rights is lack of security, as secure land rights are important with regard to access to credit and membership in rural organizations. | Наиболее проблематичный аспект основанных на обычае прав женщин на землю связан с тем, что эти их права не являются гарантированными, в то время как наличие гарантированных прав на землю имеет важное значение с точки зрения получения доступа к кредиту и членства в сельских организациях. |
At another level, its self-reflexive theme, inciting a revolution through art, also holds the entire problematic issue of overestimating artistic practice. | На другом уровне, его авторефлексивная тема - вызвать революцию посредством искусства - также содержала в себе весьма проблематичный вопрос о переоценке художественной практики. |
The allocation and utilization of financial resources from the Kosovo consolidated budget for provision of services and programmes addressed to the minority communities continued to be problematic and required frequent intervention by UNMIK. | Выделение и использование финансовых ресурсов из сводного бюджета Косово для предоставления услуг и осуществления программ в интересах общин меньшинств продолжают сохранять проблематичный характер и требуют частого вмешательства со стороны МООНК. |
It was only recently, as a result of globalization, negative economic trends and armed conflicts, that children's issues had become problematic and that their very right to life was in jeopardy. | Лишь недавно в результате глобализации, негативных экономических тенденций и вооруженных конфликтов вопросы развития детей стали носить проблематичный характер, а их право на жизнь было поставлено под угрозу. |
As tunnel accidents may have large consequences, such exercises should also be carried out in "large scale" (e.g. regional forces and staffs, problematic of communication with mass media). | Поскольку аварии в туннеле могут приводить к серьезным последствиям, должны также проводиться "крупномасштабные" учения (т.е. с задействованием региональных служб и персонала; проблема связи со средствами массовой информации). |
The Polish delegation pointed out that this problematic issue is no longer a bilateral problem between Poland and some other countries, but had become or would soon become a common problem. | Польская делегация указала, что эта проблема является уже не просто двусторонней проблемой Польши и некоторых других стран, но уже стала или скоро станет общей проблемой. |
The housing situation of Roma continued to be problematic. | Всё ещё остаётся нерешенной проблема обеспечения жильём представителей народности рома. |
Also problematic was the particular inequality of arms caused by the defence not having a true voice in the Court until long after a prosecutor was appointed, and even when that voice was truly present, it was hampered by a lack of resources. | Еще одна проблема касалась определенного «неравенства сил», поскольку в течение долгого времени после назначения Обвинителя в Суде у защиты не было реальных возможностей, и даже когда эти возможности действительно появились, их было трудно реализовывать из-за отсутствия ресурсов. |
The only problematic feature of this draft bill may be that it envisages that such registered partnership may only be contracted between partners having permanent residence in the Czech Republic. | Единственная проблема в связи с этим законопроектом может состоять в том, что такие зарегистрированные партнерские отношения могут быть возможны только между лицами, которые постоянно проживают в Чешской Республике. |
If they shoot anyone else, it could be problematic. | Если они убьют ещё кого-то, будут проблемы. |
Mr. Delebecque (France) agreed that the provisions obliging a shipper that was no longer in a position to do so to give delivery instructions and to indemnify the carrier were problematic and would seriously affect confidence in the bill of lading as security. | Г-н Делебек (Франция) согласен с тем, что положения, обязывающие грузоотправителя, уже не имеющего права давать инструкции по сдаче груза, делать это и предоставлять возмещение перевозчику, могут породить проблемы и способны серьезно подорвать доверие к коносаменту как обеспечительному документу. |
Three of the largest generic job profile categories are particularly problematic: secretarial and executive support, general administrative and office support and administrative assistant. | Проблемы возникают с тремя крупнейшими категориями общих описаний должностей: секретарское обслуживание, в том числе руководителей, общее административное и канцелярское обслуживание и административный помощник. |
The Ad Hoc group of Experts on the Reporting of Data that was then established identified in the report of its first meeting (Nairobi, 6 and 7 December 1990) a number of trade-related issues that were problematic in terms of data reporting and adopted corresponding recommendations. | Учрежденная таким образом Специальная группа экспертов по вопросам представления данных выявила в докладе своего первого совещания (Найроби, 6-7 декабря 1990 года) ряд связанных с торговлей вопросов, создающих проблемы в плане представления данных и приняла соответствующие рекомендации. |
Nothing the mission heard from IDF suggests that their long-term effects on the civilian population was considered problematic before the decision to use cluster munitions was made. | Ничто из того, что услышали члены миссии от представителей ИСО, не позволяет сделать вывод о том, что долгосрочные последствия воздействия примененных боеприпасов на гражданское население считались порождающими проблемы до того, как было принято решение о применении кассетных боеприпасов. |
The efforts are aimed at solving problematic situations in the home. | Целью данных мер является урегулирование проблемных ситуаций в семье. |
It analyses ways by which a human rights-based approach to asset recovery enhances existing procedures, by addressing its most problematic issues and existing barriers. | В ней говорится о том, каким образом правозащитный подход к возвращению активов укрепляет существующие процедуры, благодаря предлагаемому им решению наиболее проблемных вопросов и устранению имеющихся препятствий. |
To conclude, the Working Group is presenting a number of problematic issues and not necessarily conclusive solutions involved in the work. | ЗЗ. В заключение Рабочая группа представляет на рассмотрение Комитету ряд проблемных вопросов, с которыми она столкнулась в своей работе, и возможные пути их решения, которые отнюдь не обязательно носят окончательный характер. |
Summary of typical problematic cases examined in the Task Force on global manufacturing | Резюме типичных проблемных случаев, рассмотренных Целевой группой по глобальному производству. |
In order to solve these problems, the Government has established several different instruments that can be employed in problematic housing schemes. | Для решения этих проблем правительство разработало ряд различных механизмов, которые могут использоваться в отношении проектов строительства жилья для проблемных групп населения. |
He was interested in knowing whether those encouraging statistics also applied to the rest of the country, and whether the Committee could assume that the remaining problematic issues throughout Argentina were within the control of the authorities. | Оратору было бы интересно знать, характерны ли эти статистические данные для остальной территории страны и может ли Комитет считать, что оставшиеся проблемные вопросы в других районах Аргентины находятся под контролем властей. |
Crane operators should be capable of identifying potentially problematic loads, for example, baled wastes and discrete items that cannot be mixed or may cause loading and feeding problems. | Операторы кранов должны быть способны определить потенциально проблемные нагрузки, например, связанные в тюки отходы и отдельные предметы, которые не могут быть смешаны или могут привести к проблемам при погрузке и подаче. |
The activities of religious organizations, including problematic issues and interaction with the Government on ethnic matters, are coordinated by the Inter-Ethnic Advisory Council, part of the Office of the Commissioner for Religious and Ethnic Affairs. | Вопросы деятельности религиозных организаций, включая проблемные вопросы и вопросы взаимодействия с государством по национальным интересам, координирует Консультативный межконфессиональный совет при Уполномоченном по делам религий и национальностей. |
The solutions put forward for adjusting to change were for more staff, training and support and for training to be geared to the type of user and to areas known to be problematic. | Для решения проблем, связанных с процессом изменений, было предложено усилить это направление работы кадрами, организовать профессиональную подготовку и оказание поддержки, причем профессиональная подготовка должна быть ориентирована на конкретные категории пользователей и проблемные области. |
Problematic GI effects are additive and become more likely if potassium supplements, aspirin, other NSAIDS, corticosteroids, or alcohol is taken at the same time. | Проблемные эффекты ЖКТ являются аддитивными и становятся более вероятными, если принимать калийные добавки, аспирин, другие NSAIDS, кортикостероиды или алкоголь одновременно. |
But the UK accepts that this is a problematic topic. | Но при этом СК согласно с тем, что данный признак является проблемным. |
A survey of specialists was conducted to look at problematic issues in the introduction of intervention programmes; | проведен опрос специалистов по проблемным вопросам внедрения коррекционных программ; |
Problem drug user drug user who is considered particularly problematic, chronic or in need of help/treatment | потребитель наркотиков, который считается особенно проблемным, хроническим или нуждающимся в помощи/лечении |
It has helped countries in the region to conclude river basin agreements and establish joint monitoring and assessment programmes; and it has provided a basis for consultations on problematic issues, the exchange of information between riparian countries and public information. | Она помогла странам региона в заключении договоров о речных бассейнах и в создании совместных программ по мониторингу и оценке; она заложила основу для консультаций по проблемным вопросам, обмена информацией между прибрежными странами и информирования общественности. |
Under those circumstances, for countries that do not agree, the only way for them to express their reservations and concerns is to call for a vote on the draft resolution or at least on the problematic elements of the draft. | В этих обстоятельствах для стран, которые с этим не согласны, единственным способом выразить свои оговорки и обеспокоенность является призыв к проведению голосования по проекту резолюции или, по крайней мере, по проблемным элементам проекта. |
The Subcommittee recommends that the national preventive mechanism make follow-up visits to the more problematic institutions. | Подкомитет рекомендует НПМ проводить повторные посещения учреждений, которые представляются ему наиболее проблемными. |
It is important to estimate the number of people who are problematic drug users, as this group is likely to be dependent on drugs, coming into contact with public health and public order agencies, and would thus benefit greatly from appropriate drug treatment. | Важно оценить число лиц, являющихся проблемными наркопотребителями, поскольку представители этой группы вполне могут приобрести зависимость от наркотиков и столкнуться с органами общественного здравоохранения и правопорядка, поэтому для них надлежащая наркологическая помощь может быть особенно полезна. |
In spite of the Government's laudable initiatives, supported by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the fight against impunity and ensuring respect for the human rights of minorities remain problematic issues. | Несмотря на похвальные инициативы правительства, поддержанные Управлением Верховного комиссара по правам человека, борьба против безнаказанности и обеспечение уважения прав человека в отношении меньшинств остаются проблемными вопросами. |
Nevertheless, opioids, mainly heroin, remain the main problematic drug in the subregion, representing 68 per cent of the treatment demand and a major cause of drug-related deaths. | Тем не менее наиболее проблемными наркотиками в регионе остаются опиоиды, и прежде всего героин, с которыми связано 68 процентов случаев обращения за наркологической помощью и которые являются основной причиной смертности, связанной с наркотиками. |
The camps refused to accept children from children's homes not because the particular children had caused problems in the camps in previous years but because of an overall assessment that such children are generally problematic. | Лагеря отказались принимать воспитанников детских садов не потому, что пребывание некоторых из них в лагерях в предыдущие годы было сопряжено с трудностями, а потому что, по общему убеждению, эти дети в целом являются проблемными. |
However, she is concerned that improvement in the human rights situation in the country, critical to achieving a well-functioning democracy, has been limited and that the human rights situation in the country remains extremely problematic. | Однако она обеспокоена тем, что улучшение ситуации с правами человека в стране, имеющее жизненно важное значение для достижения хорошо функционирующей демократии, носит ограниченный характер и что положение в области прав человека в стране остается чрезвычайно сложным. |
The disembarkation of persons rescued at sea has proven problematic in some cases. | Высадка лиц, спасенных на море, в некоторых случаях оказывается делом довольно сложным. |
The view was expressed that the text of draft article 17 bis was problematic and unnecessarily complex. | Было высказано мнение, что текст проекта статьи 17 бис вызывает трудности и является излишне сложным. |
While Cuba understood that the issue of resources was problematic, it expected the Committee to take a decision that would make a positive contribution to the achievement of full equality among all six official languages. | Хотя Куба понимает, что вопрос о ресурсах является весьма сложным, она ожидает, что Комитет примет такое решение, которое станет позитивным вкладом в дело обеспечения полного равенства всех шести официальных языков. |
Cross-border movements among the Mano River Union countries have become more complex and problematic due to the growing number of cases involving illicit drug trafficking, human trafficking and other organized transnational crime in the West African subregion and beyond. | Трансграничное перемещение в странах - членах Союза государств бассейна реки Мано стало более сложным и проблематичным по причине участившихся случаев незаконного трансграничного оборота наркотиков, торговли людьми и других форм организованной трансграничной преступности в регионе Западной Африки и за его пределами. |
Another problematic area of activity is women's health. | Еще одной проблемной сферой является здоровье женщин. |
The topic "Expulsion of aliens" was complex and problematic and might not be ripe for codification. | Тема «Высылка иностранцев» является сложной и проблемной, и, возможно, она еще не созрела для кодификации. |
Another problematic area lies in the coordination between different levels of the planning system and between different sectoral plans. | Еще одной проблемной областью является обеспечение скоординированности между различными уровнями системы планирования и между различными секторальными планами. |
As if this were not problematic enough, the added safety dimensions and the potential implications for health of the globalizing supermarket warrant closer attention to be paid to the means used to realize the universal right to adequate food. | Будучи проблемной сама по себе, идея глобального супермаркета таила в себе и аспекты, связанные с безопасностью продуктов питания и их потенциальными последствиями для здоровья, что требовало уделения еще более пристального внимания средствам осуществления универсального права на достаточное питание. |
However, the situation of children remained problematic, and Romania requested that the State take further steps to combat it. | Однако положение детей по-прежнему является проблемной сферой, в связи с чем Румыния просила Танзанию предпринять дальнейшие шаги, направленные на его улучшение. |
However, it was observed that that approach could be problematic owing to other concerns in respect of draft article 14, paragraph 2. | В то же время было отмечено, что подобный подход может вызвать трудности с учетом других моментов, вызвавших обеспокоенность в связи с пунктом 2 проекта статьи 14. |
He also referred to the difficulty of filtering sites and the relatively small portion of cyberspace occupied by problematic web sites, such as those inciting racism and hatred. | Он также упомянул трудности с фильтрацией сайтов и сравнительно небольшую долю киберпространства, занимаемую проблематичными веб-сайтами, например теми, которые разжигают расизм и ненависть. |
The revised biennial questionnaire addresses difficulties that States have experienced in implementing activities involving drug demand reduction pursuant to the Action Plan by asking about five potentially problematic areas. | В пересмотренный вопросник за двухгодичный период включены трудности, с которыми сталкиваются государства в процессе осуществления деятельности в области сокращения спроса на наркотики согласно Плану действий; с этой целью в вопросник включены пять потенциально проблематичных тем. |
Some participants referred to the technical difficulties of filtering sites and the relatively small portion of cyberspace occupied by problematic websites, such as those inciting to racism and hatred. | Некоторые участники при этом ссылались на технические трудности фильтрации сайтов и на относительно небольшие размеры киберпространства, занимаемого веб-сайтами, вызывающими озабоченность, в частности теми, которые подстрекают к расизму и ненависти. |
Assessment of accuracy, especially coverage issues, is very problematic for this data source because there are many components that contribute to the coverage bias and assessing all of them, separately or together, is a complex task and requires additional data sources. | С оценкой точности, в особенности вопросов охвата этого источника данных, связаны большие трудности, поскольку существуют многочисленные компоненты, которые увеличивают систематическую погрешность охвата, и оценка всех из них как по отдельности, так и в совокупности представляет собой сложную задачу и требует дополнительных источников данных. |
The Special Rapporteur has also analysed problematic legislation, including on blasphemy. | Кроме того, Специальный докладчик проводил анализ проблемного законодательства, в том числе касающегося кощунственных действий. |
The first type of problematic housing stock is old housing in often densely built-up inner-city areas. | К первому типу проблемного жилищного фонда относятся старые жилые здания, расположенные, как правило, в густонаселенных центральных частях города. |
Social norms campaigns function to reduce problematic behaviours or increase positive behaviours by conveying the message that harmful behaviours are much less frequent than is assumed. | Кампании по внедрению социальных норм служат сокращению масштабов проблемного поведения или расширению масштабов позитивного поведения благодаря распространению идеи о том, что негативные виды поведения встречаются гораздо реже, чем предполагается. |
The prevalence of problematic opioid use has been estimated at 1-10 cases per 1,000 people aged 15-64 (on average, 4-5 cases per 1,000 people) and data for the past decade have suggested relatively stable levels of use, including in 2007. | По оценкам, распространенность проблемного употребления опиоидов составляет 1-10 случаев на 1000 человек в возрасте 15-64 лет (в среднем 45 случаев на 1000 человек), причем данные за последние десять лет свидетельствуют об относительно стабильном уровне потребления, в том числе и в 2007 году. |
This created a "problematic" legacy, with linguistic change relegated to the "contents of Saussure's rubbish bin" (1988:16-17). | Это привело к возникновению «проблемного» наследия, где языковые изменения были выброшены в «мусорное ведро Соссюра» (1988:16-17). |
Political influence over public media, especially television, in both entities continues to be problematic. | Оказание политического влияния на деятельность средств массовой информации, в особенности телевидения, в обоих образованиях по-прежнему представляет собой проблему. |
Legal pluralism can be problematic when communal or tribal courts or community elders are authorized to apply or implement "traditional" or "customary" values, norms and practices. | Правовой плюрализм может представлять собой проблему в тех случаях, когда общинные и племенные суды или старейшины общин уполномочены применять или осуществлять «традиционные» или «общепринятые» ценности, нормы и практики. |
There are organizations that advance up to 80 per cent of the resources up front, frequently to IPs that have not been well vetted, and this is problematic. | Некоторые организации сразу переводят до 80% средств в виде авансовых платежей, зачастую недостаточно проверенным ПИ, что представляет собой проблему. |
The composite nature of population movements has emerged as one of the problematic features of current trends. | Смешанный характер потоков населения является одной из особенностей текущих тенденций и представляет собой проблему. |
However, both Kasahara and Yamamoto have noted that burial records can be problematic in ways that can exaggerate or underestimate the true death toll of the massacre. | Однако и Касахара, и Ямамото указывают, что использование данных о захоронениях представляет собой проблему, так как может привести и к преувеличению, и к преуменьшению количества жертв резни. |
One of the most problematic areas in many countries in the region is responsibility for water management, which is often divided among three or four ministries and additional institutes, boards or other structures. | Одной из наиболее сложных областей во многих странах региона является управление водными ресурсами, которым часто занимаются три-четыре министерства и дополнительные институты, комиссии или другие структуры. |
Out of adversity can come innovation, and how can we help the ambitious coders and makers in Kenya to be resilient in the face of problematic infrastructure? | И в бедствии можно найти возможности для открытий, чтобы помочь амбициозным программистам в Кении не унывать в столь сложных обстоятельствах. |
The system also had assistance from trained legal advisers who visited the courts to give advice where needed, particularly for problematic cases. | Данная система пользуется также помощью со стороны профессиональных юристов, которые участвуют в этих судах и консультируют их в случае необходимости, особенно при рассмотрении сложных дел. |
For example, it may be problematic to transmit electronically complex drawings or have electronic access to them without appropriate software. | Например, трудности могут возникнуть в связи с электронной передачей сложных чертежей или электронного доступа к ним в случае отсутствия необходимого программного обеспечения. |
The measurement of such complex health indicators as quality-adjusted life years or disability-adjusted life years is problematic in countries with weak health information systems; these are the very countries with the biggest burden of disease. | Использование таких сложных показателей здравоохранения, как показатель продолжительности жизни, скорректированный на ее качество, или годы жизни с поправкой на инвалидность, весьма затруднено в странах с низким уровнем развития систем медицинской информации. |
As a result, the label "religion" can sometimes be imprecise and problematic when used to describe complex phenomena and motives of collective hatred. | Поэтому определение "религия" иногда может быть неточным и сомнительным при его использовании для описания сложных явлений и мотивов коллективной ненависти. |
They consider it a problematic recourse, mainly due to the fact that it is decided by civil servants who are employees of Citizenship and Immigration, and not an independent tribunal. | Они считают ее сомнительным средством правовой защиты главным образом потому, что решения принимаются гражданскими служащими - сотрудниками службы по вопросам гражданства и иммиграции, а не независимым судом. |
This is problematic because graduation from low- to middle-income status often leads to a rapid decline in development assistance. | Это является сомнительным, поскольку переход от статуса страны с низким уровнем дохода к статусу страны со средним уровнем дохода часто приводит к быстрому уменьшению помощи в целях развития. |
Although it was to be found in a number of other conventions, its practical application remained problematic. | И хотя этот принцип можно встретить во многих других конвенциях, его конкретное применение по-прежнему представляется сомнительным. |
Against this background, it is problematic that the CTC seems to be recommending that the potential range of investigative techniques should be maximized. | В этих условиях представляется сомнительным, чтобы КТК рекомендовал в максимально возможной степени расширить потенциальный арсенал методов расследования. |