Another problematic area of Internet commerce is financial transactions. |
Еще одной проблемной областью в связи с торговлей по Интернету являются финансовые операции. |
Virgin Islanders regarded the British currency as "problematic", and had a strong dislike for the "Beewee" dollar. |
Жители Виргинских островов считали британскую валюту «проблемной» и сильно невзлюбили доллар БВИ. |
Another problematic area of activity is women's health. |
Еще одной проблемной сферой является здоровье женщин. |
A second problematic feature of the Norms concerns their imprecision in allocating human rights responsibilities to stateStates and corporations. |
Второй проблемной особенностью Норм является нечеткость в распределении правозащитных обязанностей между государствами и корпорациями. |
The topic "Expulsion of aliens" was complex and problematic and might not be ripe for codification. |
Тема «Высылка иностранцев» является сложной и проблемной, и, возможно, она еще не созрела для кодификации. |
In its efforts to combat problematic traditional practices and reduce the high illiteracy rate among women. |
Она также просила подробнее сообщить об усилиях по борьбе с проблемной традиционной практикой и сокращению высокого уровня неграмотности среди женщин. |
This situation is especially problematic as it often relates to those projects that are designed to pilot (sometimes innovative) solutions to poverty reduction. |
Эта ситуация является особенно проблемной, поскольку часто речь идет о тех проектах, которые призваны обеспечить в экспериментальном порядке опробование на практике решений (иногда новаторских), призванных способствовать сокращению масштабов нищеты. |
Both challenges have generated a large problematic group of discouraged people who have stopped looking for a job and for opportunities to improve their skills. |
Обе проблемы способствуют формированию в странах этих категорий многочисленной проблемной группы отчаявшихся людей, которые прекратили поиск работы и возможностей повысить свою квалификацию. |
Another problematic area lies in the coordination between different levels of the planning system and between different sectoral plans. |
Еще одной проблемной областью является обеспечение скоординированности между различными уровнями системы планирования и между различными секторальными планами. |
Products proposed for listing as environmental goods because of performance criteria, such as energy efficiency at consumption, are another problematic category. |
Еще одной проблемной категорией являются товары, которые предлагается включить в список экологических на основании таких критериев эффективности, как эффективность потребления энергии. |
Another problematic issue was the treatment of asylum-seekers in asylum centres, where they might live for up to five or six years without knowing whether they had a future in Denmark or not. |
Другой проблемной областью является обращение с кандидатами на получение убежища в центрах для беженцев, где они могут находиться до пяти или шести лет, не зная, есть ли у них в Дании какое-либо будущее или нет. |
The French, according to Blake, were stuck in a problematic feudal system that was represented by the Bastille, a prison that kept enemies of the state. |
Французы, по пониманию Блейка, застряли в проблемной системе феодализма, которую символизировала Бастилия, тюрьма, в которой держали врагов государства. |
The delegation discussed with various interlocutors the possibility under Benin law of convictions being based solely on confession, and this was generally considered as a problematic practice of the past. |
Делегация обсудила с различными собеседниками вопрос о возможности вынесения, в рамках законодательства Бенина, обвинительного приговора исключительно на основе признательных показаний; в целом этот подход был признан проблемной практикой прошлого. |
The more problematic aspect of court proceedings to date has been the excessive delay in processing cases and substantial backlogs due to inexperience and poor preparation by judges, insufficient support for the courts, and lack of clarity and uniformity in the management of cases. |
Более проблемной стороной судопроизводства до настоящего времени были чрезмерные задержки в подготовке материалов по делу и большое количество накопившихся нерассмотренных дел в силу отсутствия у судей необходимого опыта и подготовки, недостаточного материального обеспечения судов и отсутствия четкости и единообразия в организации рассмотрения дел. |
The most problematic area of the audit preparation is reconciliation of the UNDP-UNOPS 'Inter-fund', which has issues outstanding since 1999. |
Наиболее проблемной областью при проведении ревизии является урегулирование межбанковских расчетов между ПРООН и ЮНОПС, в которых сохраняются нерешенные вопросы еще с 1999 года. |
Though the means of producing these products go against ethical human rights standards, Leonard encourages the use of smartphones on the basis that the technology they provide can be utilized as a means of changing the problematic situation of their manufacture. |
Хотя при их производстве нарушаются права человека, Леонард рекомендует использовать смартфоны на том основании, что технологии, которые они предоставляют могут быть использованы в качестве средства для изменения проблемной ситуации с их изготовлением. |
And the most problematic issue in the sphere of impartiality became the fact that representatives of opposition were not included in electoral commissions, Leo Platvoet says, RFE RL reports. |
А самой проблемной задачей в плане беспристрастности выборов стало то, что в состав руководства избирательных комиссий не вошли представители оппозиции», - говорится в докладе Лео Платвоета, сообщает радиостанция «Свобода». |
Exceptional brand of pharmaceutical dermocosmetics designed for the skin that requires extra care: for the problematic skin and skin in various physiological life stages of the body. |
Особая марка аптечной дермакосметики, созданной для кожи, требующей особого ухода: проблемной кожи, а также кожи в разных физиологических состояниях организма на протяжении всей жизни. |
As if this were not problematic enough, the added safety dimensions and the potential implications for health of the globalizing supermarket warrant closer attention to be paid to the means used to realize the universal right to adequate food. |
Будучи проблемной сама по себе, идея глобального супермаркета таила в себе и аспекты, связанные с безопасностью продуктов питания и их потенциальными последствиями для здоровья, что требовало уделения еще более пристального внимания средствам осуществления универсального права на достаточное питание. |
As the foresight report observed: the cost of inaction is likely to be higher than the costs of measures discussed in this report, especially if they reduce the likelihood of problematic displacement. |
Как было отмечено в докладе-прогнозе, «бездействие, по всей видимости, обойдется дороже мер, обсуждаемых в настоящем докладе, особенно если эти меры снизят вероятность проблемной миграции. |
Andrew Barker of Variety wrote that Breslin "acquits herself well enough for a problematic role in which she's forced to cry and scream nearly continuously." |
Эндрю Баркер из Variety писал об актрисе в фильме «Тревожный вызов» (2013): «Она оправдывает себя достаточно хорошо для проблемной роли, в которой она вынуждена плакать и кричать почти непрерывно». |
Status determination under national refugee laws has been another problematic area in this regard. |
Еще одной подобной проблемной областью в этом отношении является определение статуса беженцев по действующему в странах законодательству, регулирующему их положение. |
However, the situation of children remained problematic, and Romania requested that the State take further steps to combat it. |
Однако положение детей по-прежнему является проблемной сферой, в связи с чем Румыния просила Танзанию предпринять дальнейшие шаги, направленные на его улучшение. |
In particular, it was revealed that education at the tertiary level rather than secondary is perceived as most problematic by the businesses. |
В частности, выяснилось, что наиболее проблемной областью по мнению деловых кругов является не средняя школа, а ступень высшего образования. |
The treatment of the prison population was problematic owing to the continuing use of excessive force by staff and conditions in prisons. |
Проблемной областью остается обращение с заключенными; это объясняется продолжающимся чрезмерным использованием силы персоналом тюрем и сохраняющимися условиями содержания в тюрьмах. |