| The second problematic issue is the order in which these are considered. | Вторая проблема - это порядок рассмотрения. |
| The placement in foster families of adolescents and of children with special needs is problematic. | Существует проблема устройства в семьи подростков, а также детей с ограниченными возможностями здоровья. |
| It's the affair with a married man that's the most problematic. | Проблема в основном с романом с женатым мужчиной. |
| And what they were telling me is... it's problematic. | И то, что они мне рассказали... это проблема. |
| If the wrong person comes into her life, it could be... problematic for all of us. | Если не тот человек попадет в её жизнь, это может быть... проблема для всех нас. |
| Ineffective application and enforcement of existing laws continue to be problematic. | Сохраняется проблема неэффективного применения и обеспечения выполнения существующих законов. |
| The low levels of participation in some regional organizations was problematic, as it did not allow these organizations to achieve their objectives. | В некоторых региональных организациях есть проблема слабой вовлеченности членов, которая не позволяет этим организациям добиваться своих целей. |
| However, in the absence of documentation, independent verification of the data remained problematic. | Однако вследствие отсутствия документации остается проблема обеспечения независимой проверки данных. |
| You're right, that is problematic. | Да, ты прав: это проблема... |
| Furthermore, the access of civil society to funding remained problematic. | Кроме того, сохраняется проблема доступа гражданского общества к финансовым средствам. |
| Enforcement is problematic, especially where the case involves neighbouring rights. | Проблема заключается в обеспечении их выполнения, особенно в случае смежных прав. |
| It is problematic that the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy does not address such direct involvement. | Проблема в том, что Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций не предусматривает такого прямого участия. |
| We should also remodel our health systems, where compartmentalization is increasingly problematic. | Нам также следует модернизировать свои системы здравоохранения, где все большую остроту приобретает проблема отсутствия координации. |
| Control and enforcement in artisanal mining areas remains problematic and land disputes continue to occur in various counties. | В горнодобывающих районах по-прежнему сохраняется проблема обеспечения контроля и регулирования кустарной деятельности, а в различных графствах не прекращаются земельные споры. |
| I'm not a huge fan myself, which can be problematic in homicide. | Я тоже не большой любитель, и в убойном отделе это проблема. |
| The electoral roll for the referendum was seen as problematic and there was no clarity about the question to be put to the vote. | Избирательный список для проведения референдума воспринимается как проблема, при этом отсутствует ясность в отношении того, какой вопрос следует ставить на голосование. |
| The problematic issue is how to apply the sanctions in case of breach of confidentiality; | Проблема состоит в том, как применять санкции в случае нарушения правил конфиденциальности; |
| Since when are high test scores problematic? | С каких пор высокие оценки - это проблема? |
| Now, Monaco is problematic for me, and I'll show you why. | Так, Монако-это моя проблема, и я покажу вам почему. |
| Gender-based disparities in economic participation and political empowerment remain, however, problematic (see table 4 below), and some recent developments threaten to reverse the above-mentioned achievements in education. | Однако проблема гендерного дисбаланса в сфере экономических и политических возможностей сохраняется (см. таблицу 4 ниже), и некоторые события последнего времени угрожают подорвать вышеупомянутый прогресс в сфере образования. |
| That reform does not appear to have had the anticipated effect; on the contrary, it gives rise to a problematic situation whereby there is no independent judge in charge of the judicial inquiry, which is thus conducted by the prosecutions department handling the criminal proceedings. | Однако эта реформа, как представляется, не принесла ожидаемых результатов: напротив, возникла проблема с обеспечением независимости судей, на которых возложена задача проведения предварительного следствия, поскольку теперь это следствие проводится той же прокуратурой, которая осуществляет преследование. |
| He acknowledged that the activities envisaged had to be financed within existing resources, but noted that the issue was problematic, and a pragmatic approach was therefore required. | Признавая, что предусмотренная деятельность должна финансироваться за счет использования имеющихся ресурсов, выступающий вместе с тем отмечает, что здесь имеется проблема; следовательно, необходимо применять прагматичный подход. |
| As tunnel accidents may have large consequences, such exercises should also be carried out in "large scale" (e.g. regional forces and staffs, problematic of communication with mass media). | Поскольку аварии в туннеле могут приводить к серьезным последствиям, должны также проводиться "крупномасштабные" учения (т.е. с задействованием региональных служб и персонала; проблема связи со средствами массовой информации). |
| Guideline 2.3.4 (a) was problematic since if a reservation to a treaty was valid and entered into force, it became part of the regime established by the treaty. | В связи с подпунктом а) основного положения 2.3.4 возникает некоторая проблема, поскольку, если оговорка к договору является законной и входит в силу, она включается в юридический режим, который данный договор устанавливает. |
| Mr. Thelin said that the proposal was problematic in that, in certain of the Committee's concluding observations, it had merely expressed concern at the existence of such laws, not outright opposition. | Г-н Телин говорит, что проблема, которая возникает в связи с этим предложением, состоит в том, что в некоторых своих заключительных замечаниях Комитет лишь выражал озабоченность по поводу существования таких законов, но не заявлял категорически об их неприемлемости. |