Английский - русский
Перевод слова Problematic
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Problematic - Проблемы"

Примеры: Problematic - Проблемы
The automatic application of the Convention's rules of procedure could prove problematic or difficult where there are differences between the two regimes that need to be taken into account. Автоматическое применение принятых в соответствии с Конвенцией правил процедуры может вызвать проблемы или затруднения в тех случаях, когда между двумя режимами существуют различия, подлежащие учету.
The complex problematic of qualifying extreme poverty as a deprivation of human rights to better comprehend the nature and causes of this condition and consequently to address it more effectively, has been at the heart of this scrutiny. Вся эта деятельность была сосредоточена вокруг поисков решения сложной проблемы определения крайней нищеты в качестве лишения прав человека, которое позволило бы получить более полное представление о характере и причинах этого явления и, следовательно, принимать более эффективные меры для его преодоления.
The Special Rapporteur has striven to be appropriately selective in the cases to which he devotes significant follow-up efforts, focusing on situations that are especially problematic or are emblematic of issues that are faced by indigenous peoples in particular countries or throughout the world. Специальный докладчик стремился проявлять должную избирательность в случаях, которым он посвящал значительные усилия в рамках последующей деятельности, сосредоточивая внимание на ситуациях, которые носят особо проблематичный характер или символизируют собой проблемы, с которыми сталкиваются коренные народы в конкретных странах или во всем мире.
In addition, some experts have argued that sanctions, while problematic, have only compounded issues that were already contributing to pollution, such as population increase and mismanagement. Кроме того, некоторые эксперты утверждают, что санкции при всем вреде от них лишь усугубляют те проблемы, которые и до них способствовали загрязнению, в том числе рост населения и бесхозяйственность.
While the activities of the units tend to be quite successful in the short term, their sustainability is problematic as they normally cease to operate once the seed money runs out. Хотя деятельность этих групп в целом была успешной в краткосрочной перспективе, имеются проблемы с продолжением их работы по завершении начального финансирования.
The Inspectors found that such an approach is problematic when new staff come to an organization, especially in small field offices, where staff may not have the time to train their peers. Инспекторы выяснили, что такой подход порождает проблемы, когда новые сотрудники приходят в организацию, особенно в небольшие отделения на местах, где у персонала может не быть достаточного времени на обучение своих коллег.
JS1 stated that the biometric technology could be problematic as, among others, the data processed were at risk of being misused and subject to fraud. Авторы СП1 указали, что применение биометрической технологии может вызвать проблемы, поскольку, в частности, существует опасность нецелевого и мошеннического использования обработанных данных.
The exclusion of outer space from the topic was problematic, inasmuch as the boundaries between the various layers of the atmosphere and outer space were not clearly defined. Проблемы вызывает исключение из круга вопросов космического пространства, поскольку четкое разграничение различных атмосферных слоев и космоса отсутствует.
Even more problematic is the extremely high level of insecurity for refugees in countries that do not even have laws on asylum for those experiencing persecution. Еще более значительные проблемы создает чрезвычайно высокий уровень незащищенности беженцев в странах, у которых даже нет законов о предоставлении политического убежища лицам, подвергающимся преследованиям.
And I think that it's maybe interesting, also, that it deals with two problematic issues, which are rising waters and religion. Думаю, что интерес может представлять также и то, что она затрагивает две актуальные проблемы: повышение уровня воды и религия.
The limited availability of capital funding for the construction or renovation of common premises continues to be problematic in Viet Nam and many other countries; many projects do not go beyond the feasibility stage because of this issue. Ограниченное наличие фондов основного капитала для строительства или обновления общих помещений по-прежнему создает проблемы во Вьетнаме и во многих других странах; из-за этого многие проекты не выходят за рамки оценки возможностей реализации.
Mr. Delebecque (France) agreed that the provisions obliging a shipper that was no longer in a position to do so to give delivery instructions and to indemnify the carrier were problematic and would seriously affect confidence in the bill of lading as security. Г-н Делебек (Франция) согласен с тем, что положения, обязывающие грузоотправителя, уже не имеющего права давать инструкции по сдаче груза, делать это и предоставлять возмещение перевозчику, могут породить проблемы и способны серьезно подорвать доверие к коносаменту как обеспечительному документу.
If there is a need for external funding, merger notification fees are less problematic, since their structure could be devised in relation to the complexity of the analysis. Если антимонопольному органу необходимы внешние источники финансирования, то меньшие проблемы возникают при использовании поступлений от сборов за рассмотрение уведомлений о слияниях, поскольку такие сборы могут начисляться с учетом сложности проводимого анализа.
Translational difficulties, combined with the lack of information exchange between States, also makes identification of the names and nomenclatures included on the Consolidated List problematic. З. Идентификацию фамилий и данных, включенных в сводный список, также затрудняют проблемы, связанные с переводом, а также недостаточный обмен информацией между государствами.
This is particularly problematic for girls and young women when new cultural standards aim to affirm their equality and full participation, despite strongly held traditions that continue to subordinate their role in the family and society. Такое положение создает особые проблемы для девочек и молодых женщин, когда новые культурные стандарты устанавливают их равенство и право на полноценное участие, в то время как укоренившиеся традиции по-прежнему отводят им подчиненную роль в семье и обществе.
It was also noted that it could be problematic to change concepts and definitions with regard to administrative sources like registers or data on stay permits. Отмечалось также, что могут возникнуть проблемы при изменении концепций и определений в отношении таких административных источников, как реестры или данные о выданных разрешениях на проживание.
The provision of strategic lift through the United Nations Standby Arrangements System (UNSAS), however, remains problematic, as troop-contributing countries have not been able to provide the necessary resources. Однако сохраняются проблемы с обеспечением стратегических перевозок за счет Системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций (ЮНСАС), поскольку страны, предоставляющие войска, не могут обеспечить необходимые ресурсы.
As European Union ministers for foreign affairs declared a few days ago, that latter consideration applies in particular to the treatment of all detainees, as well as to the problematic issue of secret detention centres. Как отметили несколько дней назад министры иностранных дел Европейского союза, последнее касается, в частности, обращения со всеми заключенными, а также проблемы существования секретных мест содержания под стражей.
This training is especially important in the areas bordering Côte d'Ivoire where diamonds are still subject to United Nations sanctions and cross-border smuggling of diamonds would prove problematic for Liberia's Kimberley Process system. Эта подготовка особенно важна в районах по границе с Кот-д'Ивуаром, где алмазы по-прежнему находятся под санкциями Организации Объединенных Наций, а контрабанда через границу алмазов может создать проблемы для системы Кимберлийского процесса Либерии.
AML was developed in the United Kingdom by British Telecom, EE Limited, and HTC as a solution to problematic caller location in emergencies. Разработан в Великобритании компаниями British Telecom, EE Limited и HTC в качестве решения проблемы определения местонахождения вызывающего абонента в чрезвычайных ситуациях.
In relation to the problematic issues related to manifestations of racial intolerance, in 1998 a decrease in the number of incidents of racism, xenophobia and anti-Semitism was recorded. Что касается проблемы расовой нетерпимости, то в 1998 году число зарегистрированных случаев расизма, ксенофобии и антисемитизма уменьшилось.
Another NGO speaker noted that his organization felt that the draft guidelines as currently drafted were not binding, and stated that articles 18 to 20 were problematic. Представитель другой НПО отметил, что, по мнению его организации, проект основных принципов в их нынешней редакции не имеет обязательной силы, а также заявил, что есть проблемы в связи со статьями 1820.
Some of the annexes, for example table IV of annex V which lists limit values for NOx emissions for new stationary engines, have proved problematic for Parties. С некоторыми из приложений, например с таблицей IV приложения V, где приводятся предельные значения выбросов NOх из новых стационарных двигателей, у Сторон возникли проблемы.
This lack of surveillance is doubly problematic because persons with mental disabilities, especially those who are institutionalized, but also those living in the community, are often unable to access independent and effective accountability mechanisms when their human rights have been violated. Отсутствие надзора создает особо тяжелые проблемы, поскольку лица с психическими заболеваниями, как находящиеся в психиатрических учреждениях, так и живущие в общине, зачастую не могут получить доступ к независимым и эффективным механизмам отчетности, когда нарушаются их права человека.
Additionally, the merits of the author's claim under article 14 (5) of the Covenant may be more problematic than the Views of the Committee suggest. Кроме того, утверждение автора на основании пункта 5 статьи 14 Пакта по своей сути может поднимать более серьезные проблемы, нежели об этом сказано в соображениях Комитета.