Two subregional reporting entities found particular aspects of the other performance indicators problematic. |
Два субрегиональных отчитывающихся субъекта посчитали проблемными специфические аспекты других показателей результативности. |
All nations face the problematic aspects of development reflected in the new set of goals. |
С проблемными аспектами развития, нашедшими отражение в новом наборе целей, сталкиваются все страны. |
The Subcommittee recommends that the national preventive mechanism make follow-up visits to the more problematic institutions. |
Подкомитет рекомендует НПМ проводить повторные посещения учреждений, которые представляются ему наиболее проблемными. |
Health, housing and education for indigenous peoples were also problematic areas. |
Проблемными областями для коренных народов являются также области здравоохранения, жилищного строительства и образования. |
Overall, current levels of problematic drug abuse seem relatively stable in Western Europe. |
В целом, текущие уровни злоупотребления проблемными наркотиками в Западной Европе представляются относительно стабильными. |
Heroin abuse also continues to be the prevailing form of problematic drug abuse in Central and Eastern European countries. |
Злоупотребление героином также остается основной формой злоупотребления проблемными наркотиками в странах Центральной и Восточной Европы. |
Indeed, coordination issues were repeatedly pointed out as problematic by interviewees occupying various hierarchical levels. |
Участники опроса, находящиеся на разных уровнях иерархической системы, неоднократно называли вопросы координации проблемными. |
The new Persistent Organic Pollutants and other problematic chemicals will require additional resources. |
Для борьбы с новыми стойкими органическими загрязнителями и другими проблемными химическими веществами понадобятся дополнительные ресурсы. |
They have a better knowledge of their area and might be better placed to resolve issues with wrong addresses or problematic households. |
Они лучше знают свой район и, возможно, являются наиболее эффективными органами с точки зрения решения проблем, связанных с ошибочными адресами или проблемными домохозяйствами. |
Thankfully, out of the 123 million nights we've ever hosted, less than a fraction of a percent have been problematic. |
К счастью, из 123 млн ночей, предоставленных гостям через нас, менее доли процента были проблемными. |
Luxembourg is an exception, where almost 0.7 per cent are estimated to inject drugs, representing a larger proportion of the problematic drug abusing population. |
Исключение составляет Люксембург, где, по оценкам, практически 0,7 процента населения употребляли наркотики путем инъекций, что представляет собой наиболее высокий показатель доли населения, злоупотребляющего проблемными наркотиками. |
In the CES Recommendations, this definition is somehow diluted in a set of paragraphs (paragraphs 159,160, 171 and 172), where it is sometimes mixed with problematic cases. |
В Рекомендациях КЕС это определение является несколько размытым в ряде пунктов (пункты 159,160, 171 и 172), в которых оно иногда увязывается с проблемными случаями. |
Lena's relationship with her father, who briefly went to Spain to fight Franco, is problematic, and she is distressed by the fact that he returned from Spain for unknown reasons after only a short period. |
Отношения Лены с её отцом, который на некоторое время отправился в Испанию, чтобы бороться с Франко, являются проблемными, и она сокрушается тем фактом, что он вернулся из Испании по неизвестным причинам через короткий период времени. |
It is difficult to monitor trends in problematic drug abuse, although available data from some countries suggest an increase in such drug abuse since the mid-1990s. |
Весьма сложно отслеживать тенденции в злоупотреблении проблемными наркотиками, хотя, судя по представленным рядом стран данным, с середины 90-х годов происходит рост злоупотребления ими. |
Such a situation was especially problematic when it occurred at the expense of the legitimate rights of a third party, as was the case in Gibraltar. |
Подобные ситуации становятся особенно проблемными в тех случаях, когда они возникают в ущерб законным правам третьей стороны, как это имеет место в случае с Гибралтаром. |
It is important to estimate the number of people who are problematic drug users, as this group is likely to be dependent on drugs, coming into contact with public health and public order agencies, and would thus benefit greatly from appropriate drug treatment. |
Важно оценить число лиц, являющихся проблемными наркопотребителями, поскольку представители этой группы вполне могут приобрести зависимость от наркотиков и столкнуться с органами общественного здравоохранения и правопорядка, поэтому для них надлежащая наркологическая помощь может быть особенно полезна. |
In spite of the Government's laudable initiatives, supported by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the fight against impunity and ensuring respect for the human rights of minorities remain problematic issues. |
Несмотря на похвальные инициативы правительства, поддержанные Управлением Верховного комиссара по правам человека, борьба против безнаказанности и обеспечение уважения прав человека в отношении меньшинств остаются проблемными вопросами. |
Furthermore, those products that cannot be reused can be directed to environmentally sound material recovery and recycling, either domestically or in other countries that can reclaim base and precious metals, adequately treat problematic substances and conserve resources and energy. |
Кроме того, продукты, не допускающие повторного использования, могут быть направлены для экологически безопасной рекуперации материалов и рециркуляции либо внутри страны, либо в другие страны в целях извлечения цветных и драгоценных металлов, адекватного обращения с проблемными веществами и экономии ресурсов и энергии. |
There was particular interest in persons who have ever resided abroad (particularly persons who were born in the country of enumeration), education qualifications and employment status of the last job for the unemployed, which were particularly problematic for member countries. |
Повышенный интерес проявляется к лицам, которые когда-либо проживали за границей (в частности лицам, которые родились в стране регистрации), образовательным признакам и статусу занятости по последнему месту работы безработных, которые являются особо проблемными для стран-членов. |
To be bounded in the framework of technical and legal standards and not to be influenced by political motives and pressures, and not by problematic inclination and intelligent demands of the parties outside the IAEA. |
они должны ограничиваться рамками технических стандартов и правовых норм и не подвергаться влиянию, обусловленному политическими мотивами и давлением, а также проблемными интересами и разумными требованиями сторон за пределами МАГАТЭ; |
Problematic areas of the legal regulation in the Czech Republic in terms of implementation of the Convention, as identified by NGOs: |
С точки зрения осуществления Конвенции проблемными областями системы правового регулирования Чешской Республики, по мнению НПО, являются следующие: |
Nevertheless, opioids, mainly heroin, remain the main problematic drug in the subregion, representing 68 per cent of the treatment demand and a major cause of drug-related deaths. |
Тем не менее наиболее проблемными наркотиками в регионе остаются опиоиды, и прежде всего героин, с которыми связано 68 процентов случаев обращения за наркологической помощью и которые являются основной причиной смертности, связанной с наркотиками. |
Common problematic issues for the various types of monitoring discussed in this section and for others not discussed above include a lack of established standards and methods and facilities and equipment for carrying them out. |
Общими проблемными вопросами для рассмотренных в этом разделе видов мониторинга, а также др. видов мониторинга, которые не рассматривались выше, есть недостаточная нормативно-методическая и материально-техническая базы для их осуществления. |
The early years of the new city were problematic. |
Ранние годы существования города были достаточно проблемными. |
Despite the efforts of the Risk Management Unit, the United Nations country team has not yet agreed on a system-wide approach to contractors or implementing partners that have been identified as problematic.[31] |
Несмотря на создание подразделения по управлению рисками, страновая группа Организации Объединенных Наций до сих пор не пришла к единому мнению в отношении общесистемного подхода к работе с подрядчиками или партнерами-исполнителями, считающимися проблемными[31]. |