| Government partnerships with autonomous militias continue to be problematic in terms of human rights compliance and lack of accountability. | Партнерства правительства с независимыми группами ополчения также продолжают вызывать проблемы, связанные с соблюдением прав человека и отсутствием ответственности. |
| Providing for the extension of the loss or deprivation of nationality to a person's dependents - spouse or children - is therefore problematic. | Поэтому распространение решения об утрате или лишении гражданства на иждивенцев лица (супругу/супруга или детей) вызывает определенные проблемы. |
| The supplier evaluation plan was to go live in 2007, however programming has been problematic. | План оценки поставщиков предполагалось внедрить в 2007 году, однако возникли проблемы с программами. |
| Access to health care has also proven problematic. | Проблемы для них также вызывает доступ к медицинскому обслуживанию. |
| Tackling these challenges effectively has proved to be problematic given the decision-making structure within the Chambers and the oversight arrangements. | Эффективно решить эти проблемы оказалось непросто, учитывая структуру принятия решений в палатах и механизмы надзора. |
| However, knowledge of the State language was problematic among certain sectors of society. | Вместе с тем в некоторых слоях общества существуют проблемы, связанные с незнанием государственного языка. |
| In practice, that is not likely to be problematic. | На практике это едва ли вызовет какие-либо особые проблемы. |
| This might indeed initially be problematic. | В связи с этим вопросом могут априори возникнуть проблемы. |
| While such responsibility was well established as a matter of law, its enforcement had proved problematic. | Несмотря на то, что такая ответственность непосредственно закреплена в праве, существуют проблемы с обеспечением исполнения этих правовых норм. |
| The Committee also notes that the birth registration of children of foreign parents and refugee parents can be problematic. | Комитет также отмечает, что регистрация детей, рожденных от родителей-иностранцев и беженцев, может вызывать проблемы. |
| The application of the 2004 interim criminal procedure code has been particularly problematic. | Особые проблемы вызывает применение временного уголовно-процессуального кодекса 2004 года. |
| Human activities that have an impact on the environment are problematic because that impact does not respect geographical boundaries. | В этом плане наибольшие проблемы связаны с воздействием человеческой деятельности на окружающую среду, так как ее последствия не знают географических границ. |
| Are there any other problematic cases? | Существуют ли какие-то другие ситуации, вызывающие проблемы? |
| The environmental requirements suited to developed country industrial structures may not be appropriate for developing country conditions and remain problematic for exporters. | Экологические нормы, которые подходят промышленным структурам развитых стран, могут не соответствовать условиям, существующим в развивающейся стране, и будут по-прежнему создавать проблемы для экспортеров. |
| He did not believe that the contractual arrangements for the staff concerned would be problematic. | Он не считает, что с контрактами соответствующих сотрудников возникнут какие-либо проблемы. |
| It was not her intention to give the impression that foreign women were problematic. | У оратора нет намерения создавать впечатление, что женщины-иностранки порождают проблемы. |
| The relative advantage of the apartment tenant over the owner continues, and enforceability of rights and the slow work of courts are problematic. | Сохраняются относительные преимущества нанимателя квартиры по сравнению с владельцем, и существуют определенные проблемы, связанные с осуществлением прав в судебном порядке и медленной работой судов. |
| The most visible and problematic debris should be removed as soon as possible. | Как можно скорее следует удалить самые крупногабаритные и вызывающие различные проблемы обломки. |
| Increasing the mandatory retirement age was problematic as it was a short-term solution to a long-standing problem. | Повышение обязательного возраста прекращения службы снимает некоторые проблемы, поскольку речь идет о краткосрочном решении долгосрочной проблемы. |
| It gets problematic when you start to care. | Проблемы начинаются, когда тебе не все равно. |
| In the Northwest Territories, transportation and communication can be problematic. | Часто на этих территориях возникают проблемы со связью и транспортом. |
| The introduction of a new system is always problematic. | Внедрение новой системы всегда вызывает проблемы. |
| Provision of extension services to women has been problematic. | Большие проблемы связаны с охватом женщин просветительской деятельностью. |
| Environmental coverage is often problematic for journalists, since they lack the necessary expertise and the resources to offer a well-balanced presentation of the issues. | Освещение экологических вопросов зачастую представляет собой проблему для журналистов, поскольку у них нет необходимых специальных знаний и опыта для того, чтобы достаточно сбалансированно представить соответствующие проблемы. |
| However, the movement of humanitarian assistance to the needy population in those areas remains problematic because of recent ULIMO activities. | Однако в результате последних действий УЛИМО по-прежнему имеются проблемы с доставкой гуманитарной помощи нуждающемуся населению в этих районах. |