Another states that it can be problematic when it is unclear whom to call when questions arise. |
Другой заявил, что могут возникать проблемы, когда нет ясности в отношении того, кому звонить при возникновении вопросов. |
Cost identification and allocation may be problematic. |
С определением и проводкой расходов могут возникать проблемы. |
However, the enforcement of new laws has been problematic. |
Однако с обеспечением соблюдения новых законов возникали проблемы. |
Moreover, a penal provision directed specifically at particular individuals would be problematic from a constitutional standpoint. |
Более того, введение уголовной ответственности с аналогичным уточнением субъекта преступления породило бы проблемы конституционного характера. |
Humanitarian access to people in need continues to be problematic. |
Сохраняются проблемы с доступом к лицам, нуждающимся в гуманитарной помощи. |
WHO pointed out that any potential increase compared to previous years either due to recosting or other reasons would be problematic to support. |
ВОЗ указала на то, что с поддержкой любого возможного увеличения по сравнению с предшествующими годами в силу либо пересчета, либо иных причин могут возникнуть проблемы. |
In Africa, it has often been pointed out that the management of the hospital service provision system has some problematic aspects. |
Нередко указывается на то, что управленческому звену системы больничного обслуживания в Африке присущи некоторые проблемы. |
In addition, it could underestimate capital depreciation, which was problematic in industries needing to adapt to exogenous technological progress. |
Кроме того, при этом может недооцениваться амортизация капитала, что порождает проблемы в отраслях, нуждающихся в адаптации к экзогенному технологическому прогрессу. |
The inclusion of such a provision in the current context was considered problematic and in need of review. |
Включение такого рода положения в нынешнем контексте вызывает проблемы и нуждается в пересмотре. |
Permanent membership in the Security Council is problematic because it blocks change and fails to accommodate evolving realities. |
Постоянное членство в Совете Безопасности создает определенные проблемы, поскольку оно препятствует преобразованиям и не позволяет учитывать изменения, происходящие в сегодняшнем мире. |
An SPS measure became particularly problematic when its stringency exceeded the level of the corresponding international standard. |
Та или иная санитарная или фитосанитарная мера порождает особые проблемы, когда она применяется жестче, чем это предусмотрено соответствующим международным стандартом. |
As a result, the drafting of the list of issues had been quite problematic. |
Как следствие возникли большие проблемы с составлением перечня вопросов. |
The chairpersons considered that this was particularly problematic insofar as it restricted the media coverage given to the examination of reports concerning other countries. |
По мнению председателей, такое положение порождает особые проблемы, поскольку это ограничивает возможности освещения в средствах массовой информации рассмотрения докладов, касающихся других стран. |
This question is seen as problematic in some quarters as it implies that scientists may not need to gain individual consent. |
В связи с этим вопросом в некоторых случаях могут возникнуть проблемы, так как из этой формулировки следует, что ученым может и не понадобиться получения согласия отдельного человека. |
The point was made that the problematic provisions in the paragraph illustrated a larger difficulty with the proposal as a whole. |
Было отмечено, что спорные положения этого пункта свидетельствуют о наличии более широкой проблемы, связанной с предложением в целом. |
However: improvement of learning outcomes remains problematic and there are significant problems of inequality |
Вместе с тем достижение прогресса в том, что касается результатов обучения, представляется проблематичным, и отмечаются значительные проблемы, связанные с неравенством. |
The use of these devices can, however, prove problematic as the need for large amounts of reliable bandwidth increases. |
Вместе с тем при использовании такого оборудования могут возникать проблемы, поскольку при этом возрастает необходимость надежной пропускной способности для передачи больших объемов информации. |
However, some delegations warned against the misuse of social media, which in recent social turmoil could become problematic. |
Однако представители некоторых делегаций предостерегали против ненадлежащего использования социальных СМИ, что может породить проблемы, подобные тем, что возникли в ходе недавних народных возмущений. |
It could underestimate capital depreciation, which is problematic in industries needing to adapt to exogenous technological progress (telecommunications). |
Кроме того, может занижаться амортизация основного капитала, что создает проблемы для отраслей, которым приходится адаптироваться к требованиям экзогенного технического прогресса (сектор телекоммуникаций). |
In the light of such statements, the level that military spending has reached is problematic. |
В свете таких заявлений достигнутый уровень военных расходов вызывает большие проблемы. |
The freedom of movement for UNMIS continued to be problematic during the reporting period. |
В течение отчетного периода у МООНВС сохранялись проблемы со свободой передвижения. |
On the other hand Associations judge most problematic the present general "computerisation culture" of the sector. |
С другой стороны, по мнению объединений, проблемы в основном обусловлены нынешней общей "культурой компьютеризации" этого сектора. |
This is particularly problematic in global recessions, when recipient countries need them most. |
Это создает проблемы, особенно в условиях глобального спада, когда страны-получатели больше всего нуждаются в такой помощи. |
Including colour characteristics on the label could be problematic as there were already too many labelling requirements. |
Указание цветовых характеристик на этикетке может создать проблемы, поскольку и так существует слишком большое количество данных, которые необходимо указывать на этикетке. |
In middle-income countries, economic growth may be relatively high and yet poverty can remain problematic. |
В странах со средним уровнем доходов экономический рост может быть относительно высоким, хотя и при сохранении проблемы нищеты. |