But the UK accepts that this is a problematic topic. |
Но при этом СК согласно с тем, что данный признак является проблемным. |
Because it is the most problematic chemical element. |
Потому что он является самым проблемным химическим элементом. |
A very problematic issue, not only for the Civil Status Service, is the lack of addresses in the cities. |
Весьма проблемным вопросом, причем не только для Службы актов гражданского состояния, является отсутствие адресов в городах. |
A representative of the European ECO Forum presented an NGO perspective on problematic aspects of public participation in the UNECE region. |
Представитель Европейского ЭКО-Форума представил точку зрения НПО по проблемным аспектам участия общественности в регионе ЕЭК ООН. |
Reported conditions attached to the aid granted to maintain factories and employment at home were considered problematic. |
Как сообщается, условия увязки с предоставлением помощи с целью сохранения производственных объектов и занятости в своей стране были отнесены к проблемным. |
Another problematic aspect concerning the extractive industries of the Democratic Republic of the Congo is the smuggling of radioactive material. |
Еще одним проблемным аспектом горнодобывающей промышленности Демократической Республики Конго является контрабанда радиоактивного материала. |
implementation - addressing problematic areas and creating pathways |
и переноса загрязнителей - подход к проблемным областям |
A survey of specialists was conducted to look at problematic issues in the introduction of intervention programmes; |
проведен опрос специалистов по проблемным вопросам внедрения коррекционных программ; |
Systematic, consistent and effective monitoring could assist managers to implement mandated activities, thereby achieving the stated objectives and providing a tool to decide on problematic parts of the programme. |
Систематический, последовательный и эффективный контроль может помочь руководителям в осуществлении утвержденной деятельности через достижение установленных целей и использование контроля в качестве инструмента для принятия решения по проблемным разделам программы. |
Problem drug user drug user who is considered particularly problematic, chronic or in need of help/treatment |
потребитель наркотиков, который считается особенно проблемным, хроническим или нуждающимся в помощи/лечении |
A search for alternatives is said to have been under way for 30 years (starting before PFOS was considered a problematic substance). |
Утверждается, что поиск альтернатив ведется уже 30 лет (т.е. он начат до того, как ПФОС стал считаться проблемным веществом). |
In others, where the situation of public finances and macroeconomic stability is precarious, due consideration must be paid to these problematic areas as well. |
В других же странах, где положение с государственными финансами и макроэкономическая стабильность находятся под угрозой, должное внимание должно уделяться и этим проблемным областям. |
Finally, it was concerned at reports that children exhibiting problematic behaviour, such as frequenting places of dubious reputation, tended to be treated as juvenile offenders. |
Наконец, Комитет был обеспокоен сообщениями о том, что к детям с проблемным поведением, например посещающим места с сомнительной репутацией, обычно относятся как к несовершеннолетним преступникам. |
See, back in the mid 1800s when a sea captain encountered a particularly problematic sailor, He'd have him bound with rope, thrown over the side of the ship, dragged underneath the hull. |
Смотри, в середине 1800 годов, когда в море капитан сталкивался с проблемным моряком, его крепко связывали веревкой, бросали за борт корабля, и протаскивали под днищем корпуса. |
The committee, rather than being a decision-making body, is envisaged as having a deliberative nature, and would report to the Assembly on coordination and problematic areas. |
Предполагается, что комитет будет являться не директивным, а совещательным органом и что он будет представлять Генеральной Ассамблее доклады по вопросам координации и по проблемным областям. |
Size in itself can also be a problematic factor, which is seen at the interview unit where planning of resources may be difficult sometimes. |
Проблемным фактором может быть и размер сам по себе, что видно на примере группы, занимающейся опросами, где планирование ресурсов может быть весьма затруднено. |
Through specific training on problematic areas in the correction system and through visits to various prisons to get hands-on experience |
Организовано проведение специальной учебной подготовки по проблемным областям пенитенциарной системы, а также посещений различных тюрем в целях ознакомления с положением дел на местах |
With reference to the working methods of the Council's subsidiary bodies, in the view of several participants, the principle of consensus constituted a problematic aspect of committee decision-making. |
Что касается методов работы вспомогательных органов Совета, то, по мнению ряда участников, проблемным аспектом процесса принятия решений комитетом является принцип консенсуса. |
Public information campaigns on gender had given rise to a variety of activities, including the convening of workshops and conferences and the publication of informational material aimed at stimulating discussion of problematic issues. |
В рамках масштабных информационных кампаний были организованы различные мероприятия, включая проведение семинаров и конференций и публикацию информационных материалов с целью активизации дискуссий по проблемным вопросам. |
The Committee recommended that the State, inter alia, provide legal assistance to children in conflict with the law throughout the legal proceedings, and ensure that children with problematic behaviour were not treated as criminals. |
Комитет, в частности, рекомендовал государству оказывать юридическую помощь детям, нарушившим закон, в ходе всего судебного разбирательства и обеспечить, чтобы к детям с проблемным поведением не относились как к преступникам99. |
It has helped countries in the region to conclude river basin agreements and establish joint monitoring and assessment programmes; and it has provided a basis for consultations on problematic issues, the exchange of information between riparian countries and public information. |
Она помогла странам региона в заключении договоров о речных бассейнах и в создании совместных программ по мониторингу и оценке; она заложила основу для консультаций по проблемным вопросам, обмена информацией между прибрежными странами и информирования общественности. |
Under those circumstances, for countries that do not agree, the only way for them to express their reservations and concerns is to call for a vote on the draft resolution or at least on the problematic elements of the draft. |
В этих обстоятельствах для стран, которые с этим не согласны, единственным способом выразить свои оговорки и обеспокоенность является призыв к проведению голосования по проекту резолюции или, по крайней мере, по проблемным элементам проекта. |
Inquiries with a broader range of actors in the Kimberley Process have identified similar cases in other countries, however, and have shown that the issue of how to handle shipments without certificates is a problematic area that requires more consideration from the Kimberley Process as a whole. |
Судя по информации, предоставленной другими участниками Кимберлийского процесса, подобные случаи нередки и в других странах и что вопрос о том, как поступать с партиями, не имеющими сертификатов, является проблемным и требующим более тщательного изучения в рамках Кимберлийского процесса в целом. |
His private life in Heidelberg and Freiburg was overshadowed by his problematic 25-year-long marriage which was divorced. |
Личная жизнь Гаттермана в Гейдельберге и Фрайбурге была омрачена проблемным браком продолжительностью в 25 лет, который в конечном итоге распался. |
An inter-cabinet task force works in the diamond sector to increase transparency within the sector and to exchange information on problematic areas. |
Межведомственная целевая группа в настоящее время занимается проблемами алмазного сектора, с тем чтобы повысить транспарентность его деятельности и обеспечить обмен информацией по проблемным вопросам. |