| At this time, the inspector is confident that the grower will be able to remove enough problematic plants by roguing. | В данный момент инспектор уверен, что производитель сможет удалить достаточно проблемных растений путем прополки. |
| That chapter defined the population that should be surveyed in the census operation, and a number of problematic cases are listed. | В этой главе определено население, подлежащее обследованию в ходе переписи, а также перечислен ряд проблемных случаев. |
| Another delegation cautioned against efforts to intensify ICDP intergovernmental discussions on problematic issues, especially in regional conferences. | Одна из делегаций предостерегла от чрезмерной активизации межправительственных обсуждений проблемных вопросов МКНР, особенно на региональных конференциях. |
| The efforts are aimed at solving problematic situations in the home. | Целью данных мер является урегулирование проблемных ситуаций в семье. |
| The accompanying activities will focus on education in schools in problematic regions and public authorities' awareness. | Сопутствующие мероприятия будут направлены на школьное образование в проблемных регионах и расширение информированности органов государственной власти. |
| In the first half of 2004, 2036 calls from problematic families were registered. | В течение первой половины 2004 года было зарегистрировано 2036 звонков из проблемных семей. |
| Many non-governmental organizations have already made significant steps in modifying consumers' preferences and behaviour, making sensitive issues public and highlighting problematic areas, thus influencing decisions. | Многие неправительственные организации уже принимают важные меры в целях изменения предпочтений и поведения потребителей, предания гласности замалчиваемых вопросов и заострения внимания на проблемных областях, влияя тем самым на принятие решений. |
| Orphans, abandoned children or children coming from problematic families may instead be fostered. | Сироты, брошенные дети или дети из проблемных семей вместо этого могут быть отданы на воспитание. |
| The Commission had achieved compromise solutions for most of the problematic issues on the basis of the proposals and observations made by Governments. | Комиссия смогла предложить компромиссные решения по большинству из проблемных вопросов на основе учета предложений и замечаний, высказанных государствами. |
| Women's employment is still a problematic area. | Занятость женщин по-прежнему является одной из проблемных областей. |
| Firstly, the Security Council obtains the overall picture of States' implementation efforts, including with regard to problematic areas. | Во-первых, Совет Безопасности получает общую картину усилий государств по осуществлению, в том числе в проблемных областях. |
| Measures undertaken from the state to reduce unemployment in the problematic areas. | Принимаемые меры по сокращению безработицы в проблемных районах. |
| To examine and assess the problematic aspects of implementing the Agreement and to develop proposals for their solution. | Рассмотрение и оценка проблемных аспектов осуществления Соглашения и разработка предложений для решения выявленных проблем. |
| This conceptual monitoring system will therefore serve the purpose at identifying the main problematic areas. | Исходя из этого, такая концептуальная система мониторинга будет служить цели выявления основных проблемных областей. |
| It analyses ways by which a human rights-based approach to asset recovery enhances existing procedures, by addressing its most problematic issues and existing barriers. | В ней говорится о том, каким образом правозащитный подход к возвращению активов укрепляет существующие процедуры, благодаря предлагаемому им решению наиболее проблемных вопросов и устранению имеющихся препятствий. |
| The turnout reported for registration was significantly higher than expected, including in problematic areas of Southern Sudan and Darfur. | Согласно сообщениям, в процессе регистрации приняло участие гораздо больше людей, чем это ожидалось, в том числе в «проблемных» районах Южного Судана и Дарфура. |
| PD stated that several problematic areas connected with interference with the professional activities of journalists can be identified. | УНЗ заявило, что можно указать несколько проблемных областей, связанных с вмешательством в профессиональную деятельность журналистов. |
| To conclude, the Working Group is presenting a number of problematic issues and not necessarily conclusive solutions involved in the work. | ЗЗ. В заключение Рабочая группа представляет на рассмотрение Комитету ряд проблемных вопросов, с которыми она столкнулась в своей работе, и возможные пути их решения, которые отнюдь не обязательно носят окончательный характер. |
| The Tribunals are actively pursuing contacts with the relevant national authorities to make such information available and to assist in problematic areas. | Трибуналы активно поддерживают контакты с соответствующими национальными властями для предоставления такой информации и оказания содействия в проблемных областях. |
| UNHCR noted that the right to family reunification for recognized refugees remains a problematic issue. | УВКПЧ отметило, что право на воссоединение семей для признанных беженцев остается одним из проблемных вопросов. |
| They may also occasionally order or request problematic situations to be addressed and resolved. | В этой связи они могут приказать или просить произвести исправления в проблемных ситуациях. |
| Most homeless young people come from a problematic family background. | Большинство бездомной молодежи происходит из проблемных семей. |
| For example, among many problematic statements, he recently said that, Bosnia and Herzegovina is a rotten State that does not deserve to exist. | Например, в качестве примера его многочисленных проблемных заявлений можно привести его недавние слова о том, что «Босния и Герцеговина - это прогнившее государство, не заслуживающее права на существование. |
| I encourage the parties to address the contentious points in a constructive and pragmatic manner, and to actively seek localized practical solutions in problematic areas. | Призываю стороны конструктивно и прагматично подходить к урегулированию спорных вопросов и в каждом случае активно искать конкретные практические решения в проблемных областях. |
| Moreover, in Europe, much as in North America, only one in every four or five problematic opioid users received treatment. | Кроме того, в Европе, почти так же, как и в Северной Америке, лишь один из каждых четырех или пяти проблемных потребителей опиоидов получает лечение. |