| The provision of allowances and housing for servicemen remains problematic. | Сохраняются проблемы обеспечения военнослужащих денежным довольствием и жильем. |
| In the public debate, the lack of adequate de-listing procedures is seen as especially problematic with regard to measures to fight international terrorism. | В ходе публичных обсуждений отсутствие надлежащих процедур исключения из списков было отмечено в качестве особой проблемы, связанной с мерами по борьбе с международным терроризмом. |
| The collection tools provided and the administration of the requests may also be problematic. | Могут возникать проблемы и в связи с предусмотренными средствами сбора данных и обработкой запросов. |
| Emissions of POPs from waste incineration were seen as particularly problematic and subject to national legislation. | Было отмечено, что выбросы СОЗ в результате сжигания отходов вызывают особые проблемы и регулируются национальным законодательством. |
| Promoting greater technological efficiency is one way forward, but it is insufficient, and sometimes problematic. | Одним из способов решения проблемы является содействие применению более эффективной техники, однако сам по себе он не является достаточным и в некоторых случаях ведет к возникновению дополнительных проблем. |
| However, the lack of base cation deposition estimates remained problematic for the dynamic models on ecological impact. | Вместе с тем отсутствие оценок осаждения катионов оснований по-прежнему создает проблемы для разработки динамических моделей для описания экологического воздействия. |
| The ineffectiveness of State institutions at all levels and their inability to respond to urgent problems and resolve periodic crises became hugely problematic. | Огромной проблемой стала неэффективная работа государственных институтов всех уровней, их неспособность реагировать на насущные проблемы и разрешать периодические кризисы. |
| The view was expressed that guideline 3.3.4 was problematic because it seemed to allow States to make reservations prohibited by a treaty. | Было высказано мнение, что руководящее положение 3.3.4 вызывает проблемы, поскольку, по всей видимости, разрешает государствам делать оговорки, запрещенные договором. |
| In many countries, intermediary governance is problematic. | Во многих странах существуют проблемы с промежуточными уровнями управления. |
| Aggregation of data and cross-country comparison is problematic. | Имеются проблемы с агрегированием данных и проведением межстрановых сопоставлений. |
| Recognizing customary court rulings directly, without validation by a State court, could thus be problematic. | В этой связи могут возникать проблемы в плане прямого признания постановлений, выносимых судами обычного права, без объявления их действительными государственным судом. |
| For the second-tier suppliers, it was problematic to meet quality requirements that were more demanding than local standards. | У поставщиков второго яруса возникали серьезные проблемы в деле соблюдения требований к качеству, которые являются более высокими по сравнению с местными стандартами. |
| Already at this phase there can be problematic disclosures of witness identities. | Уже на этом этапе личности свидетелей могут быть разглашены, что повлечет за собой проблемы. |
| The United Nations acceptable levels of insurance coverage by the Member State were also problematic. | Проблемы возникли также и с согласованием приемлемых для Организации объемов страхового покрытия по заключенным государством-членом договорам страхования. |
| This reliance on ad hoc initiatives and personalities is problematic from a systemic point of view. | Такое преобладание разовых инициатив и личных контактов создает проблемы с системной точки зрения. |
| Exchange rate fluctuations and uncertainty regarding commodity and other operational costs will remain problematic. | Сохранятся и проблемы, связанные с колебаниями обменных курсов и неопределенностью в отношении стоимости сырьевых товаров и прочих текущих расходов. |
| Even when persons with disabilities reach settlements for the displaced, mobility remains problematic, limiting their access to services. | Даже когда инвалидам удается добраться до места размещения перемещенных лиц, у них остаются проблемы, связанные с мобильностью, которые ограничивают их доступ к различным службам. |
| The Chinese Government has adopted a series of measures in order to comprehensively address problematic gender ratios among newborn infants occurring in certain regions. | Китайское правительство приняло серию мер для всеобъемлющего решения характерной для некоторых районов проблемы гендерного соотношения среди новорожденных детей. |
| If they shoot anyone else, it could be problematic. | Если они убьют ещё кого-то, будут проблемы. |
| In the event that interpretation by the Swiss inspection services would still be problematic in 2015, the representative of Switzerland was invited to consider proposing a specific amendment. | На тот случай, если в 2015 году у швейцарских проверяющих служб будут по-прежнему возникать проблемы с толкованием, представителю Швейцарии было предложено подумать о том, чтобы подготовить конкретное предложение о поправке. |
| This is particularly problematic in large organizations where responsibility is diffuse and individual responsibility may be difficult to prove. | Это вызывает особые проблемы в крупных организациях, где ответственность размыта, и доказать индивидуальную ответственность бывает сложно. |
| But your affidavit could prove problematic Because, at the point in time we're talking about, I was an underling. | Согласна, но с твоими показаниями могут быть проблемы, потому что в тот момент времени, о котором мы говорим, я была твоей подчиненной. |
| When it became clear that having a half-caste child would be problematic for his career, he sent us home. | А когда стало ясно, что из-за ребёнка полукровки, у него могут быть проблемы с карьерой, он отправил нас домой. |
| The Panel reiterates its recommendation that the Kimberley Process ensure it develops and adopts guidelines regarding problematic and suspicious shipments. | Группа подтверждает свою рекомендацию о том, что Кимберлийскому процессу следует разработать и принять руководящие принципы действий в отношении поставок, которые являются подозрительными или создают проблемы. |
| The centre's composition had proven problematic since Luxembourg had very few discrimination experts. | С формированием штата центра возникли определенные проблемы, поскольку в Люксембурге крайне мало экспертов по вопросам дискриминации. |