Английский - русский
Перевод слова Prison
Вариант перевода Лишения свободы

Примеры в контексте "Prison - Лишения свободы"

Примеры: Prison - Лишения свободы
These everyday situations represent different human activities, such as work, leisure, sports, studying, military service, country life, travel, mass celebrations and even an attempt to escape from prison. Житейские ситуации демонстрируют различные виды человеческой деятельности: труд, отдых, спорт, учёба, военная служба, дачная жизнь, путешествия, массовые гуляния и даже попытка побега из мест лишения свободы.
If the offender is a person vested with public authority, the prison term shall be six months to two years and the fine 5,000 to 100,000 zaires (art. 6). Если виновное лицо является представителем государственной власти, то срок лишения свободы составляет от шести месяцев до двух лет, а штраф - от 5000 до 100000 заиров (статья 6).
If the convicted person is in custody or is arrested, an order shall be issued to hold him in the appropriate prison, whose administration will be informed of the length of sentence and given a copy of the judgement. Если осужденный уже находится в заключении или под арестом, издается постановление о его направлении в соответствующее пенитенциарное учреждение, администрация которого будет проинформирована о сроке лишения свободы и получит копию судебного решения.
Courts have the authority to order that the conviction be eradicated from the records of juveniles after their release from prison, taking into account their behaviour during imprisonment. Суды компетентны выносить постановления о снятии с несовершеннолетних судимости после их освобождения из мест лишения свободы, принимая во внимание их поведение в период отбывания наказания.
The authorities whom the Special Rapporteur interviewed, and in particular the Minister of Justice and the Director of Prisons, were very concerned by the prison situation. Государственные должностные лица, с которыми встречался Специальный докладчик, и прежде всего министр юстиции начальник Управления по делами пенитенциарных учреждений выразили серьезную обеспокоенность по поводу положения в местах лишения свободы.
Not only is this Act a tool that helps to control the prison population by providing incentives for good behaviour; it is also expected to reduce overcrowding, by reducing sentences. Настоящий закон не только способствует усилению контроля за заключенными благодаря предусмотренным в нем стимулам к хорошему поведению, но и, как ожидается, позволит решить проблему переполненности тюрем за счет сокращения сроков лишения свободы.
Accordingly, as well as making efforts to increase the capacity of custodial establishments and upgrade them to international standards, Ukraine is working to reduce the size of the prison population. Поэтому одновременно с развитием базы мест лишения свободы и приведением ее в соответствие с международными стандартами в Украине ведется работа по сокращению количества тюремного населения.
In respect of the conditions of detention, the State party explains that steps have been taken to alleviate prison overcrowding by granting remission of sentence and by reviewing and discharging prisoners serving long sentences. В отношении условий содержания по стражей государство-участник указывает на принятие мер для ослабления остроты проблемы переполненности тюрем за счет смягчения наказания и пересмотра дел и освобождения заключенных, отбывающих длительные сроки лишения свободы.
Likewise, the 16 correction officers seconded from Member States, as authorized by resolution 1702, will follow up on reforms in detention centres throughout the country through direct assistance and advice to prison management. Также в соответствии с резолюцией 1702 Совета Безопасности 16 откомандированных государствами-членами сотрудников исправительных учреждений будут следить за проведением реформ в местах лишения свободы во всех районах страны, оказывая непосредственную помощь и консультации администрациям тюрем.
While serving sentence he organized an escape from prison, and was then sentenced to nine years and six months of imprisonment in accordance with the law. Released on bail for medical treatment on 31 March 1993. Отбывая наказание, организовал побег и был вновь осужден на девять лет и шесть месяцев лишения свободы. 31 марта 1993 года освобожден под залог для прохождения лечения.
Did the management of remand and prison facilities now fall within the purview of the Ministry of Justice? Относятся ли сегодня вопросы управления местами предварительного заключения и лишения свободы к сфере компетенции министерства юстиции?
The Committee notes with concern that more than 65 per cent of detainees are in pre-trial detention, which calls into question the principle of the presumption of innocence and contributes to prison overcrowding throughout the country. Комитет с озабоченностью отмечает, что свыше 65% задержанных подвергаются предварительному заключению, что ставит под сомнение принцип презумпции невиновности и становится причиной переполненности мест лишения свободы.
Violations of this Act shall be punished by a prison term of one to five years and/or a fine of CFA 50,000 to 500,000. За нарушение закона предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от одного года до пяти лет и/или штраф в размере от 50000 до 500000 франков КФА.
First of all, it noted that on 26 March 2004, the Supreme Court had commuted the death penalty imposed on him and substituted a prison term of 20 years. Прежде всего оно сообщило о том, что 26 марта 2004 года Верховный суд заменил вынесенный ему смертный приговор 20 годами лишения свободы.
One-off or multiple reductions of prison terms for inmates convicted of crimes, regardless of their violent or non-violent nature, are clearly specified in articles 58 and 59 of the Penal Code. В статьях 58 и 59 Уголовного кодекса для заключенных, осужденных за совершение преступлений - вне зависимости от их насильственного и ненасильственного характера, предусмотрены единоразовые или множественные сокращения сроков лишения свободы.
The Meeting also noted that, in some countries in the region, a high percentage of the prison population consisted of gang members who were, in many cases, able to continue their illegal activities from the detention facilities. Совещание отметило также, что в некоторых странах региона значительную часть заключенных в тюрьмах составляют члены банд, которые зачастую могут заниматься своей противоправной деятельностью, не покидая мест лишения свободы.
In order to ensure the possibility of work for convicts during their prison terms, the Administration therefore organizes appropriate commercial activities that are performed in the public interest. Так, для предоставления осужденным возможности трудиться во время отбытия наказания в местах лишения свободы Администрация в общественных интересах организует соответствующую производственную деятельность.
The Committee takes note of the detailed information provided by the State party concerning the different types of visits paid to places of detention by the Crown Prosecutor, various judges, members of provincial prison oversight commissions and representatives of the National Human Rights Council. Комитет принимает к сведению представленную государством-участни-ком подробную информацию о различных видах посещений мест лишения свободы Прокурором Королевства, различными судьями, провинциальными комиссиями, контролирующими работу тюрем, и представителями Национального совета по правам человека.
Complaints filed by prisoners are received by the prison administration, higher bodies of the sentence enforcement system and procurators monitoring the implementation of the places of deprivation of liberty Act. Прием жалоб от заключенных в тюрьмах осуществляется администрацией тюрем и вышестоящими органами системы исполнения наказаний, а также прокурорами по надзору за исполнением законов в местах лишения свободы.
There is no budget provision and no external funds are received, since international funding agencies do not, as a matter of policy, award aid, loans or grants for prison construction and operation. В бюджете не предусмотрено финансирования на эти цели, и внешних ресурсов также не поступает, потому что международные финансовые учреждения в принципе не предоставляют ни помощи, ни займов или грантов на строительство и эксплуатацию мест лишения свободы.
It was widely distributed at an inter-ministerial consultation on prison labour jointly organized by OHCHR, ILO and the ministries of the Interior, Commerce, and Labour and Vocational Training, in March 2012. Он был распространен в ходе межведомственных консультаций по вопросу о трудовой деятельности в местах лишения свободы, которые были организованы совместно УВКПЧ, МОТ и министерствами внутренних дел, торговли и труда и профессиональной подготовки в марте 2012 года.
7.8 The Supreme Court of Uzbekistan examined the case and, on 22 November 2005, taking into account Mr. Kasimov's age and the fact that he had no prior convictions, commuted his death sentence to a 20 year prison term. 7.8 Верховный суд Узбекистана рассмотрел это дело и 22 ноября 2005 года, принимая во внимание возраст г-на Касымова и тот факт, что он ранее не имел судимостей, заменил вынесенный ему смертный приговор 20 годами лишения свободы.
Furthermore, the Special Rapporteur is concerned that, in many countries, persons accused or convicted of drug-related crimes are subject to other forms of discriminatory treatment in places of detention, including solitary confinement, special prison regimes and poor detention conditions. Кроме того, Специальный докладчик обеспокоен тем, что во многих странах лица, обвиняемые или осужденные за совершение преступлений, связанных с наркотиками, подвергаются другим формам дискриминационного обращения в местах лишения свободы, включая одиночное заключение, особые режимы заключения и плохие условия содержания в тюрьмах.
This resulted in shorter prison terms and the provision of alternatives to deprivation of liberty, such as fines and unpaid community service. Вследствие этого были снижены наказания в виде лишения свободы и были предусмотрены виды наказаний альтернативные лишению свободы, штраф и неоплачиваемый труд в пользу общества.
The seminar was intended for police personnel, prison guards, customs officers and members of the Slovenian Army. Семинар был рассчитан на сотрудников полиции, сотрудников мест лишения свободы, должностных лиц таможни и служащих словенской армии.