Английский - русский
Перевод слова Prison
Вариант перевода Лишения свободы

Примеры в контексте "Prison - Лишения свободы"

Примеры: Prison - Лишения свободы
Amongst the various prison populations the provisions of the new Penal Code have raised great expectations, particularly as regards alternative punishments to imprisonment and measures to eliminate the numerous abuses against unconvicted prisoners during pre-trial detention. Представители различных групп заключенных связывают большие надежды с такими положениями нового Уголовного кодекса, в которых предусмотрены альтернативные тюремному заключению меры наказания и механизмы противодействия злоупотреблениям при применении меры пресечения в виде лишения свободы к значительному числу лиц, ожидающих приговора суда.
A 20-year-old nun who was serving a five-year sentence after having participated in a demonstration in 1992 was beaten along with other imprisoned nuns by prison guards after they sang nationalist songs. Двадцатилетняя монахиня, отбывавшая наказание в виде пяти лет лишения свободы за участие в демонстрации в 1992 году, была избита наряду с другими заключенными монахами, которые пели патриотические песни, тюремными надзирателями.
The new element introduced by the law was that if the prisoner so requested, the judge must authorize his release from prison; the decision was no longer left to the judge's discretion. Нововведение принятого закона состоит в том, что, если заключенный обращается с просьбой разрешить ему краткосрочный выход за пределы мест лишения свободы, то судья обязан удовлетворить эту просьбу, т.е. такое решение впредь не оставляется на усмотрение судьи.
The total prison population at that date was 50,093, broken down into five categories, (awaiting trial, having filed an appeal, subject of a final sentence, etc.). Число лиц, содержащихся в местах лишения свободы, на этот день составляло 50093 человека, разбитых на пять категорий в зависимости от их статуса (ожидающие вынесения приговора, направившие апелляцию, окончательно осужденные и т.д.).
To that end it organized a Mission of international experts who visited 15 jails, interviewed inmates, government and non-governmental authorities, defence lawyers and inmates' relatives, and drew up a technical-juridical report on the prison situation. В этой связи была осуществлена миссия в составе международных экспертов, которые на основе посещения 15 мест лишения свободы, бесед с заключенными, представителями властей, сотрудниками правительственных организаций, правозащитниками и родственниками заключенных подготовили технико-юридический доклад о положении в пенитенциарной системе.
In its 2004 Etude, the Commission consultative des droits de l'homme noted that "aliens find it hard to endure detention after leaving prison. They regard this further deprivation of liberty as an additional hardship". В своем Исследовании за 2004 год Консультативная комиссия по правам человека привлекла внимание к тому, что нередко помещение в центр временного содержания по выходе из тюрьмы воспринимается в крайне обостренной форме иностранцами, которые видят в подобной новой форме лишения свободы дополнительное оскорбление для себя .
In June 2007, parliament had amended the Law on Imprisonment, giving prison governors the right to increase the number of family visits prisoners could receive. В июне 2007 года парламент внес поправки в Закон об исполнении наказания в виде лишения свободы, предоставив тюремной администрации право увеличивать число свиданий заключенных с родственниками.
Ordinance No. 344 of 17 September 1965, on prison regulations and conditional release, governs the inspection of short-stay remand centres and prisons by government law officers, doctors and regional authorities. Декрет Nº 344 от 17 сентября 1965 года, вводящий в действие порядок отбывания наказания в виде лишения свободы и условного освобождения, регулирует проведение инспекций следственных изоляторов и тюрем сотрудниками прокуратуры, врачами и представителями территориальной власти.
Some 10,000 minors and 14,000 women fall within the scope of the amnesty, or about 28 per cent of the total prison and detainee population in these categories. Под амнистию подпадает около 10000 несовершеннолетних и 14 тысяч женщин, что составляет 28% от общего числа отбывающих наказание в виде лишения свободы и содержащихся под стражей граждан указанных категорий.
Niemoller was recently sentenced to a conditional two-year prison term, and a fine of 100,000 rand by the Krugersdorp court in South Africa for smuggling diamonds brought out of Angola illegally and shipped to Antwerp via South Africa. Недавно г-н Нимоллер был приговорен в Южной Африке судом Крюгерсдорпа к двум годам лишения свободы с отсрочкой исполнения приговора и к штрафу в размере 100000 рандов за контрабанду добываемых в Анголе алмазов и их переправку через Южную Африку на рынок Антверпена.
The majority were charged with offences under the national security section of the 1999 Penal Code which carried lengthy prison terms, with additional sentences of up to five years of house arrest on release. В большинстве случаев обвинения выдвигались на основании статей Уголовного кодекса 1999 года о государственной безопасности. Этот раздел УК предусматривает длительные сроки лишения свободы, а также дополнительное наказание в виде домашнего ареста по освобождении из мест лишения свободы на срок до пяти лет.
In order to prevent trafficking in persons, article 15 prohibited the transfer of a visa to a third party under any circumstances; the offence was punishable by a prison term of up to 3 years and/or a fine of up to 50,000 riyals. Для предотвращения торговли людьми в статье 15 предусмотрен безусловный запрет на передачу визы третьей стороне; нарушение этого положения влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок до трех лет и/или штрафа до 50000 риалов.
In October, the ASC upheld the convictions of 36 defendants sentenced by the SCC in November 2007; 33 received prison terms ranging from three to 15 years and three were sentenced to death in their absence. В октябре ОАС оставил в силе 36 приговоров, вынесенных ОУС в ноябре 2007 года. Тридцать три осуждённых получили от 3 до 15 лет лишения свободы, троих заочно приговорили к смертной казни.
(b) In early April, Thakhin Ohn Myint, 80 years old, was sentenced to seven years prison for his part in assisting in the writing of the history of the student movement. Ь) в начале апреля Такхин Он Миинт, 80 лет, был приговорен к семи годам лишения свободы за оказание содействия в написании истории движения студенчества.
That the author was thereupon transferred from death row to the long term section of the prison and put to work has not been challenged by the State party. Тот факт, что автор был затем переведен из блока смертников в блок тюрьмы, предназначенной для заключенных, отбывающих длительные сроки лишения свободы, и привлечен к трудовой деятельности, не был оспорен государством-участником.
The Government points out that Mr. Samaali's detention is proceeding in conformity with the prison legislation in force, which is in line with the relevant international standards. Правительство подчеркивает, что обвиняемому могло быть назначено наказание в виде лишения свободы на срок в 60 лет на основании статьи 411-бис Торгового кодекса. лишения свободы на срок в 20 лет, поскольку статья 53 Уголовного кодекса о смягчающих вину обстоятельствах к данному случаю была неприменима.
Each prison ward is equipped with a complaint box installed by the procuratorial organs and detention facilities in which detainees may deposit their complaints or reports, while every cell is equipped with an abuse alarm system. В каждой тюремной камере имеются ящики для подачи жалоб, установленные органами прокуратуры и администрацией мест лишения свободы, в которые заключенные могут опускать свои жалобы или сообщения, и каждая камера оборудована системой сигнализации на случай насильственных действий.
The benefit increases where the child was given a new identity or serious or very serious injury occurred, and applies whether they were born inside or outside prison or a detention centre. Размер этого пособия увеличивался в тех случаях, когда имела место подмена личности ребенка или когда причинялся тяжкий или особо тяжкий вред, и это пособие выплачивалось тем, кто родился как в тюрьмах или местах лишения свободы, так и за их пределами29.
(e) In Slovakia there have been reports of conscientious objectors being sent to prison. ё) в Словацкой Республике, по сообщениям, отмечены случаи лишения свободы лиц, отказывающихся от несения военной службы по соображениям совести.
With regard to non-custodial sentences, he pointed out that between 120,000 and 130,000 persons were convicted of offences every year but only between 10,000 and 12,000 were sentenced to a prison term. В отношении не связанных с лишением свободы мер наказания он отмечает, что каждый год за правонарушения осуждаются от 120000 до 130000 человек, но к наказанию в виде лишения свободы приговариваются только от 10000 до 12000 человек.
For example, criminal defamation legislation allowed civil or criminal proceedings to be instituted for defamation, so that a person found guilty could be sent to prison. Так, за дискредитацию уголовным законом допускается привлечение не только к гражданской, но и к уголовной ответственности, при этом одним из последствий такой меры может явиться назначение наказания в виде лишения свободы.
Article 192 of the same Law provides that any attempt to instigate an armed revolt shall be punishable by a prison term, life imprisonment or death, depending on the circumstances. Статья 192 того же Закона предусматривает, что любая попытка спровоцировать вооруженное восстание влечет за собой наказание в виде лишения свободы, пожизненного лишения свободы или смертной казни в зависимости от обстоятельств.
In addition to the basic form of the offence which carries a fine or imprisonment up to two years, there are more serious forms that carry a longer prison term than the basic form of the offence. В обычном виде оно наказуемо штрафом или лишением свободы на срок до двух лет, при наличии отягчающих обстоятельств предусмотрены более длительные сроки лишения свободы.
At the same time, efforts are made to have them transferred to the Kassandra agricultural prison, where one real day of imprisonment counts, in the best case, for two, depending on the type of work carried out by every detainee. Одновременно принимаются меры для их перевода в тюрьму для сельскохозяйственных работ в Кассандре, в которой один день лишения свободы засчитывается за два дня в зависимости от вида работы, выполняемой каждым заключенным.
The Prison Personnel Training Centre of the Prison Administration of the Ministry of Justice provides initial, further and in-service training in the prison administration sector. Начальной и последующей подготовкой, а также обучением без отрыва от службы административного персонала мест лишения свободы занимается Учебный центр тюремного персонала при Отделе тюремной администрации министерства юстиции.