In December 1997, Congress passed a law establishing an "alternative sanction" scheme for the prison population with benefits such as conditional release, leave passes and the commutation of prison terms into community service, with a view to alleviating prison overcrowding. |
В декабре 1997 года конгресс принял закон, устанавливающий режим "альтернативных наказаний" осужденных к лишению свободы, предусматривающий условное освобождение, краткосрочные выезды и замену лишения свободы обязательными работами; эти меры должны уменьшить переполненность в местах лишения свободы. |
In January 2012, days before his expected release from prison following a 13-year sentence, Muhammad Bekjanov, former editor of the Erk newspaper, had been sentenced to an additional five-year sentence for violations of internal prison rules. |
В январе 2012 года за считанные дни до своего ожидаемого освобождения из тюрьмы после 13-летнего заключения Мухаммад Бекжанов, бывший редактор газеты "Эрк", был дополнительно приговорен к пяти годам лишения свободы за нарушение правил внутреннего распорядка. |
The State party should provide funding for the Prison Oversight Commission and cooperate more closely with NGOs by providing them with free access to places of detention so that such facilities can be independently monitored. |
Кроме того, ему следовало бы укрепить свое сотрудничество с неправительственными организациями, предоставив им свободный доступ к местам лишения свободы, с тем чтобы обеспечить условия для независимого надзора за этими местами. |
The contribution of the Institute concerned social work in prisons as a key intervention leading to the successful social rehabilitation and reintegration of prisoners in their communities, an issue that has since gained prominence in the operations of the Uganda Prison Service. |
Роль Института заключалась в том, что он содействовал оказанию социальной помощи в местах лишения свободы как одной из основных мер достижения успешной социальной реабилитации и реинтеграции заключенных в жизнь своих общин. |
Please provide information on the situation of economic, social and cultural rights for the prison population and the problem of prison overcrowding. |
Просьба представить информацию о том, как обстоит дело с осуществлением экономических, социальных и культурных прав лиц, содержащихся в местах лишения свободы, и о проблеме переполненности тюрем. |
The sentence was reduced to a two-month suspended prison term on appeal in November. |
Приговор был обжалован, и в ноябре наказание сократили до двух месяцев лишения свободы условно. |
They were sentenced to very long prison terms of between 6 and 28 years. |
Этих лиц приговорили к очень суровым мерам наказания в виде лишения свободы на срок от 6 до 28 лет. |
In April 1847, he received a four-year prison term for inability to return money that he borrowed. |
В апреле 1847 года Вирц был приговорен к 4 годам лишения свободы так как не смог отдать крупный долг, заимствованный им на развитие своего бизнеса. |
They were sentenced to imprisonment in strict-regime prison colonies for terms of nine to 14 years. |
Они получили от девяти до 14 лет лишения свободы в исправительной колонии строгого режима. |
As a result, doubling-up becomes necessary to accommodate fluctuations in the prison population. |
В результате из-за колебаний численности лиц, находящихся в местах лишения свободы, приходится помещать двух заключенных в одиночную камеру. |
Conditions in Kaliti prison and other detention facilities were harsh - overcrowded, unhygienic and lacking adequate medical care. |
Условия содержания в тюрьме «Калити» и прочих местах лишения свободы были неудовлетворительными: переполненность, антисанитария, отсутствие нормальной медицинской помощи. |
Trials in alleged terrorism-related cases were unfair and mostly resulted in defendants being sentenced to long prison terms. |
Судебные разбирательства по делам, предположительно связанным с терроризмом, отличались несправедливостью, и по итогам большинства таких процессов подсудимых приговаривали к длительным срокам лишения свободы. |
Regular prison visits and interviews with inmates and relevant officials continued. |
В настоящее время на юге острова в местах лишения свободы находятся семь киприотов-турок, а на севере - два киприота-грека. |
Misdemeanours sanctions are executed in all prisons in RS, except for the prison in Foča/Srbinje. |
Наказание за мелкие правонарушения в виде лишения свободы приводится в исполнение во всех тюрьмах Сербской Республики, за исключением тюрьмы в Фоче/Сербине. |
Action had already been taken by the Government to reduce the prison population by introducing non-custodial sentencing. |
Правительство уже предприняло шаги по сокращению количества заключенных в тюрьмах путем введения системы вынесения приговоров, не предусматривающих лишения свободы. |
Ms. Rokotoarisoa noted that prison problems included overcrowding, malnutrition and poor conditions of detention. |
Г-жа Ракотоаризоа отметила, что к числу проблем функционирования мест лишения свободы относятся и проблемы переполненности тюремных камер неудовлетворительной организации и скудости питания и плохие условия содержания заключенных. |
The State party's plans to improve the prison infrastructure were therefore welcome news. |
В этой связи вызывает удовлетворение тот факт, что государство-участник намерено улучшить условия содержания в местах лишения свободы. |
This system protects prisoners' dignity and involves involves the upgrading of prison facilities to reduce overcrowding. |
Эта система способствует укреплению чувства собственного достоинства заключенных, предусматривает организацию для них фитнесс-программ и уменьшение перенаселенности мест лишения свободы. |
In October 2013, the prison population stood at 9,601. |
По состоянию на октябрь 2013 года в местах лишения свободы находился 9601 человек. |
Women account for a very small percentage of the prison population. |
Что касается лиц, находящихся в местах лишения свободы, то доля женщин среди них в сравнении с долей мужчин невелика. |
Personal and legal information on detainees was poorly managed by prison authorities. |
По данным одной из международных организаций, 80% несовершеннолетних узников находились в местах лишения свободы в ожидании суда. |
It has also been reported that indigenous women constitute the fastest-growing prison population (art. 5). |
Он также был уведомлен о том, что принадлежащие к коренному населению женщины составляют наиболее быстро возрастающую часть лиц, содержащихся в местах лишения свободы (статья 5). |
The prison regulations provide for training and leisure activities, but the prisons lack the facilities and staff. |
В отношении учебных занятий и досуга следует отметить, что, хотя эти права предусмотрены порядком отбывания наказаний в виде лишения свободы, тюрьмы не оснащены ни необходимой инфраструктурой, ни кадрами. |
The new Judiciary Act No. 5/2009 has established prison supervision courts in the provincial capitals with jurisdiction over punishments of deprivation of liberty, authorized to review the disciplinary powers of prison authorities and ensure protection for the rights and benefits of those detained in correctional establishments. |
В главных городах провинций в соответствии с новым законом о судебной власти созданы суды по уголовно-исполнительным делам, ведающие применением мер в виде лишения свободы, а также делами о судебном контроле за дисциплинарными полномочиями администрации уголовно-исполнительных учреждений, а также ограждением прав и интересов заключенных в уголовно-исполнительных учреждениях. |
It also hoped to comply with the recommendation through the prison buildings construction programme already under way, the acceleration of proceedings and relieving overcrowding in prisons. |
Докладчик рекомендовал, чтобы в отношении детей мера лишения свободы применялась лишь в исключительных случаях. |