Английский - русский
Перевод слова Prison
Вариант перевода Лишения свободы

Примеры в контексте "Prison - Лишения свободы"

Примеры: Prison - Лишения свободы
Ill-treatment 289. The Committee is concerned at the poor conditions of detention of children and at incidents of ill-treatment by prison guards, amounting in many cases to cruel, inhuman and degrading treatment prohibited under article 37 (a) of the Convention. Комитет выражает обеспокоенность по поводу неблагоприятных условий содержания детей в местах лишения свободы, а также фактов жестокого обращения со стороны тюремных надзирателей, которые можно квалифицировать как случаи жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, запрещенного в соответствии со статьей 37 а) Конвенции.
Such populations may be subjected to disproportionate scrutiny by branches of the justice system (such as the police), and that may result in differential processing by the courts or the prison or parole system. Такие меньшинства могут оказаться под чрезмерно пристальным вниманием различных органов системы правосудия (например, полиции), что может приводить к дифференцированным подходам судебных органов к назначению наказаний в виде лишения свободы или освобождения обвиняемых под залог.
Consular representative of their state or the state protecting their interests is entitled, within the limits of house rules of the prison, to visit the convicted or detained person. Консульский представитель их государства или государства, охраняющего их интересы, имеет право на посещение осужденного или задержанного лица при условии соблюдения внутренних правил места лишения свободы.
Individuals may be detained or imprisoned only in a prison or in a legally specified place of detention. лица могут находиться под арестом или под стражей лишь в тюрьме или юридически установленных местах лишения свободы.
The Madrid Recommendation states that treatment programmes for people who use drugs, as well as harm-reduction measures, including needle and syringe programmes, are urgently needed in all prison systems. В Мадридской рекомендации говорится, что в местах лишения свободы безотлагательно необходимы программы реабилитации потребителей наркотиков, а также меры по снижению вреда, в том числе программы в отношении игл и шприцев.
Consider the idea of setting up a national agency for prison work that would be responsible for inmates' employment and serve as the sole interface with businesses; рассмотреть возможность учреждения национального органа по вопросам трудовой деятельности в местах лишения свободы, который будет ведать вопросами трудовых отношений с заключенными, чтобы у предприятий был единый контрагент;
Notwithstanding these positive moves, the Moroccan Government is aware of the need to improve conditions in places of detention and to expand accommodation by building new prisons that comply with international standards governing humane prison facilities. Несмотря на эти положительные сдвиги, правительство Марокко сознает необходимость улучшения условий содержания в местах лишения свободы и увеличения числа мест для заключенных путем строительства новых тюрем, соответствующих международным стандартам гуманного содержания заключенных в пенитенциарных учреждениях.
Omega recommended that Tanzania incorporate the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and the Bangkok Rules into training programs for prison officials and others charged with running places of detention. Фонд "Омега" рекомендовал Танзании включить Минимальные стандартные правила Организации Объединенных Наций в отношении обращения с заключенными и Бангкокские правила в программы подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений и других лиц, отвечающих за управление местами лишения свободы.
China recognized the difficulties and challenges that Grenada faced as a developing country in promoting and protecting human rights, in particular, the difficulties in improving prison facilities and reintegrating AIDS patients and disabled persons. Китай признал трудности и проблемы, с которыми Гренада, как развивающаяся страна сталкивается в деле поощрения и защиты прав человека, включая проблемы, связанные с модернизацией мест лишения свободы, реинтеграцией в жизнь общества больных СПИДом и инвалидов.
Tackling prison overcrowding by building more prisons was expensive, and could have the opposite effect, causing greater overcrowding in the long term and reinforcing reliance on imprisonment and deprivation of liberty. Решение проблемы переполненности исправительных учреждений путем строительства дополнительных тюрем сопряжено с большими расходами и может оказаться контрпродуктивным, так как в долгосрочной перспективе может вызвать дальнейшее повышение уровня переполненности тюрем и усиление зависимости от мер тюремного заключения и лишения свободы.
Mr. Rossini also mentioned the implementation of a National Programme for Health in Prisons, with special attention to women's health, and the efforts to enhance education in prisons, recalling that there are currently 48,000 prison inmates studying in Brazil. Г-н Россини также упомянул об осуществлении Национальной программы охраны здоровья заключенных, в рамках которой особое внимание уделяется здоровью женщин, и об усилиях по улучшению организации образования в местах лишения свободы, отметив, что в настоящее время в Бразилии проходят обучение 48000 заключенных.
With regard to the preliminary bill intended to amend the amended Act of 26 July 1986 on certain modes of enforcement of custodial sentences, a ministerial working group has been established to recast all existing legislative texts on prisons with a view to drafting a genuine prison code. Что касается законопроекта, предусматривающего внесение изменений в новую редакцию закона от 26 июля 1986 года о некоторых видах исполнения наказаний в форме лишения свободы, была создана межведомственная рабочая группа для переработки всех действующих законодательных актов в пенитенциарной области, с тем чтобы выработать настоящий Пенитенциарный кодекс.
Article 113 of Act No. 1333 provides for prison terms of up to 10 years for anyone who permits, cooperates or assists in the storage, introduction or transport anywhere in the national territory of toxic, dangerous or radioactive waste or other waste of external origin. В статье 113 Закона установлено наказание в виде лишения свободы на срок до 10 лет для тех, кто допускает, сотрудничает или содействует хранению, ввозу или транспортировке через территорию страны токсичных, опасных, радиоактивных и прочих отходов иностранного происхождения.
Frequently, inadequate attention and resources, both human and financial, dedicated to adequate education, combined with the damaging impact of detention, exacerbate often low levels of self-esteem and motivation of learners and create major challenges for prison administrators, staff and learners alike. Зачастую недостаточное внимание, уделяемое надлежащему образованию, а также нехватка людских и финансовых ресурсов в сочетании с травмирующим воздействием лишения свободы усугубляют и без того низкие уровни самооценки и мотивации учащихся и создают значительные трудности для тюремной администрации, персонала и учащихся.
Although a sentence of imprisonment for domestic violence can be commuted to therapeutic treatment, under the new Criminal Code, the aggressor who fails to complete such treatment will immediately be sent to prison to serve his or her sentence. При том что наказание в виде лишения свободы за насилие в семье может быть заменено прохождением курса лечения, в соответствии с новым Уголовным кодексом преступник, не прошедший курс такого лечения, немедленно направляется в места лишения свободы для отбывания наказания.
Over a third of the mothers had one or more children under 5 years old; 34 per cent of mothers were single parents before prison, with the proportion rising to 43 per cent for those who expected to be single parents on release. Свыше трети матерей имели одного или нескольких детей в возрасте до пяти лет; 34% матерей до лишения свободы были одинокими родителями, причем эта доля возрастала до 43% с учетом тех женщин, которые предполагали, что после освобождения они станут одинокими матерями.
Rather, he declared his satisfaction with the judgement, regarding both his prison term and the expulsion order, one day prior to the deadline for lodging an appeal; he thus expressly waived his right to appeal. За день до истечения срока подачи апелляции он даже заявил, что согласен с вынесенным ему приговором как с точки зрения срока лишения свободы, так и постановления о выдворении; таким образом, он открыто отказался от своего права на подачу апелляции.
Prison terms ranging from 6 to 28 years were imposed. Были назначены наказания в виде лишения свободы на срок от 6 до 28 лет.
Prison transfers are carried out on the basis of a duly authenticated document in two copies. Меры лишения свободы в связи с переводом принимаются на основании подготовленного в двух экземплярах документа, каждый из которых должным образом заверяется.
Prison overcrowding has been exacerbated, and only 30 per cent of inmates have been convicted. Такие процедуры привели к еще большему возрастанию переполненности мест лишения свободы: приговор вынесен лишь по 30% судебных дел.
Mentoring on a daily basis of national corrections officers on best prison practices and policies, through the co-location of mentors and trainers in 14 facilities in 13 counties Проведение ежедневного инструктажа для сотрудников исправительных учреждений страны по вопросам применения передовой практики и политики в местах лишения свободы в рамках совместных мероприятий с участием инструкторов и преподавателей из 14 учреждений в 13 графствах
d) Taking further measures to improve the living conditions in detention facilities, elaborating more contemporary and modern programmes aimed at re socialisation, and ensuring training of prison personnel to raise their professional qualification in light of their work with juveniles. d) принятия дальнейших мер по улучшению условий содержания в местах лишения свободы, разработки более актуальных и современных программ, направленных на ресоциализацию, и обеспечения подготовки сотрудников тюрем с целью повышения их профессиональной квалификации с учетом того, что они работают с несовершеннолетними.
The prison supervisory commissions have been unable to meet regularly and, according to some reports, public prosecutors and the National Committee on Human Rights and Freedoms seldom visit places of detention; Комиссии по надзору за местами лишения свободы лишены возможности регулярно проводить совещания, прокуроры и представители Национального комитета по правам человека и свободам, как сообщается, очень редко посещают места заключения;
During the first stage, which ran until 2012, a new hospital building with a capacity of 350, a new prison for 400 inmates and a remand establishment for 1,400 inmates would be constructed. На первом этапе, который продлится до 2009 года, будут построены новый больничный блок на 350 коек, новый тюремный блок для 300 заключенных и место лишения свободы для 1400 заключенных.
A penalty of up to three years' imprisonment or a fine shall be imposed on anyone who prepares, lends, leases or offers premises for use as an illegal prison or place of detention, without participating in the arrest, imprisonment or detention process. Устанавливается максимальное наказание в виде лишения свободы сроком на три года для любого лица, которое подготавливает, арендует или предлагает помещения для использования в качестве незаконной тюрьмы или места заключения, не участвуя в процессе ареста, тюремного заключения или задержания.